Глава 6
|
Глава 6
|
1
|
1
|
Ча́да, послу́шайте сво́їх роди́телей о Го́споді, сіє́ бо єсть пра́ведно. | Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо цього вимагає справедливість. |
2
|
2
|
Чти отця́ Твоєго́ і ма́тер — я́же єсть за́повідь пе́рвая во обітова́нії: | «Шануй батька твого і матір» — це перша заповідь з обітницею: |
3
|
3
|
да бла́го ті бу́деть, і бу́деши долголі́тен на землі́. | «щоб тобі було добре і щоб був ти довголітнім на землi». |
4
|
4
|
І отці́, не раздража́йте чад свої́х, но воспитова́йте їх в наказа́нії і уче́нії Госпо́дні. | І ви, батьки, не роздратовуйте дітей ваших, а виховуйте їх у вченні і наставлянні Господньому. |
5
|
5
|
Раби́, послу́шайте госпо́дій (свої́х) по пло́ті со стра́хом і тре́петом, в простоті́ се́рдця ва́шего, я́коже (і) Христа́, | Раби, слухайтеся господарів своїх у плоті зі страхом і трепетом, у простоті серця вашого, як Христа, |
6
|
6
|
не пред очи́ма то́чію рабо́тающе, я́ко человікоуго́дници, но я́коже раби́ Христо́ви, творя́ще во́лю Бо́жию от душі́, | не з показною тільки прислужливістю, як чоловікоугодники, а як раби Христові, виконуючи волю Божу від душі. |
7
|
7
|
со благоразу́мієм служа́ще, я́коже Го́споду, а не (я́ко) челові́ком, | Служіть щиро, як Господу, а не як людям, |
8
|
8
|
ві́дяще, я́ко ки́йждо, є́же а́ще сотвори́ть благо́є, сіє́ при́йметь от Го́спода, а́ще раб, а́ще свобо́дь. | знаючи, що кожен одержить від Господа в міру добра, яке він зробив, чи раб, чи вільний. |
9
|
9
|
І госпо́діє, та́яжде творі́те к ним, послабля́юще (їм) преще́нія, ві́дуще, я́ко і вам самі́м і тім Госпо́дь єсть на небесі́х, і обинове́нія лиця́ ність у Него́. | І ви, господарі, поводьтеся з ними так само, стримуючи суворість, знаючи, що і над вами самими і над ними є на небесах Господь, у Якого немає упереджености. |
10
|
10
|
(Зач. 233) Про́чеє же, бра́тіє моя́, возмога́йте во Го́споді і в держа́ві крі́пости Єго́: | Hарешті, браття мої, зміцнюйтесь Господом і могутністю сили Його. |
11
|
11
|
облеці́теся во вся ору́жія Бо́жия, я́ко возмощи́ вам ста́ти проти́ву ко́знем дия́вольським, | Одягніться в повну зброю Божу, щоб вам можна було стати проти хитрощів диявольських, |
12
|
12
|
я́ко ність на́ша брань к [проти́ву] кро́ві і пло́ті, но к нача́лом, і ко власте́м (і) к миродержи́телем тьми ві́ка сего́, к духово́м зло́би поднебе́сним. | бо наша боротьба не проти крови і плоті, а проти начальства, проти влади, проти світоправителів темряви віку цього, проти духів злоби піднебесних. |
13
|
13
|
Сего́ ра́ди приймі́те вся ору́жія Бо́жия, да возмо́жете проти́витися в день лют і, вся соді́явше, ста́ти. | Для цього прийміть повну зброю Божу, щоб ви змогли протистояти в день злий і, все подолавши, вистояти. |
14
|
14
|
Ста́ните у́бо препоя́сани чресла́ ва́ша і́стиною, і обо́лкшеся в броня́ пра́вди, | Отже, станьте, підперезавши стегна ваші істиною‚ і зодягнувшись у броню праведности, |
15
|
15
|
і обу́вше но́зі во угото́ваніє благовіствова́нія ми́ра; | і взувши ноги в готовність благовістити мир; |
16
|
16
|
над всі́ми же воспри́їмше щит ві́ри, в не́мже возмо́жете вся стрі́ли лука́ваго разжже́нния угаси́ти; | а понад усе візьміть щит віри, яким зможете погасити всі розпечені стріли лукавого; |
17
|
17
|
і шлем спаcе́нія восприймі́те, і меч духо́вний, і́же єсть Глаго́л Бо́жий. | і шолом спасіння візьміть, і меч духовний, що є Слово Боже. |
18
|
18
|
(Зач. 234) Вся́кою моли́твою і моле́нієм моля́щеся на вся́ко вре́м'я ду́хом, і в сіє́ і́стоє бдя́ще во вся́ком терпі́нії і моли́тві о всіх святи́х | Усякою молитвою і благанням моліться у будь-який час духом, і дбайте про це саме з повною постійністю і благанням за всіх святих |
19
|
19
|
і о мні, да да́сться мі сло́во во отверзе́ніє уст мої́х, с дерзнове́нієм сказа́ти та́йну благовіствова́нія, | і за мене, щоб мені дано було слово устами моїми відкрито з дерзновенням звіщати таїну благовістування, |
20
|
20
|
о не́мже посо́лствую во у́зах, да в нем дерза́ю, я́коже подоба́єть мі глаго́лати. | для якого я посол у кайданах, щоб я сміливо проповідував, як мені належить. |
21
|
21
|
Да уві́сте же і ви, яже о мні, что ді́лаю, вся ска́жеть вам Тихик, возлю́бленний брат і ві́рен служи́тель о Го́споді, | А щоб і ви знали про мої обставини і діла, про все сповістить вам Тихик, улюблений брат і вірний у Господі служитель, |
22
|
22
|
єго́же посла́х к вам на сіє́ і́стоє, да уві́сте, яже о нас, і да уті́шить сердця́ ва́ша. | якого я і послав до вас для того самого, щоб ви довідалися про нас і щоб він утішив серця ваші. |
23
|
23
|
Мир бра́тії і любо́в с ві́рою от Бо́га Отця́ і Го́спода Ісу́са Христа́. | Мир браттям і любов з вірою від Бога і Отця і Господа Ісуса Христа. |
24
|
24
|
Благода́ть со всі́ми лю́б'ящими Го́спода на́шего Ісу́са Христа́ в неістлі́нії. Амі́нь. | Благодать з усіма, що незмінно люблять Господа нашого Ісуса Христа. Амінь. |