Главa №
|
Глава 1
|
1
|
1
|
(За? о7ѕ7.) Стaрецъ гaіеви возлю1бленному, є3г0же ѓзъ люблю2 вои1стинну. | Старець — улюбленому Гаєві, якого я дійсно люблю. |
2
|
2
|
Возлю1бленне, во всёхъ молю1сz (њ тебЁ) благоспёzтисz тебЁ и3 здрaвствовати, ћкоже благоспёетсz тебЁ душA. | Улюблений! Молюся, щоб ти був здоровий і досяг успіхів у всьому, як досягає душа твоя. |
3
|
3
|
Возрaдовахсz ѕэлw2, пришeдшымъ брaтіzмъ и3 свидётелствующымъ твою2 и4стину, ћкоже ты2 во и4стинэ х0диши. | Бо я дуже зрадів, коли прийшли браття і засвідчили про твою вірність істині. |
4
|
4
|
Б0лши сеS не и4мамъ рaдости, да слhшу мо‰ ч†да во и4стинэ ход‰ща. | Для мене немає більшої радости, як чути, що мої діти ходять в істині. |
5
|
5
|
Возлю1бленне, вёрнw твори1ши, є4же ѓще дёлаеши въ брaтію и3 въ стр†нныz, | Улюблений! Ти вірно чиниш у тому, що робиш для братів і для подорожніх. |
6
|
6
|
и5же свидётелствоваша њ твоeй любви2 пред8 цRковію: и5хже предпослaвъ дост0йнw бGу, д0брэ твори1ши, | Вони засвідчили перед церквою про твою любов. Ти добре зробиш, коли випровадиш їх, як належить перед Богом, |
7
|
7
|
њ и4мени бо є3гw2 и3зыд0ша, ничт0же пріeмлюще t kзы6къ. | бо вони заради імені Його пішли, не взявши нічого від язичників. |
8
|
8
|
Мы2 u5бо д0лжни є3смы2 пріимaти таковhхъ, да поспBшницы бyдемъ и4стинэ. | Отже, ми повинні приймати таких, щоб стати співпрацівниками істини. |
9
|
9
|
Писaхъ цRкви: но первенстволю1бецъ и4хъ діотрeфъ не пріeмлетъ нaсъ. | Я писав до церкви; але Діотреф, що любить бути першим у них, не приймає нас. |
10
|
10
|
Сегw2 рaди, ѓще пріидY, воспомzнY є3гw2 дэлA, ћже твори1тъ, словєсы2 лукaвыми ўкорsz нaсъ: и3 недов0ленъ бывaz њ си1хъ, ни сaмъ пріeмлетъ брaтію, и3 хотsщымъ возбранsетъ, и3 t цRкве и3зг0нитъ. | Тому, коли прийду, то нагадаю про діла, які він чинить, обмовляючи нас лихими словами, i‚ не задовольняючись тим, сам не приймає братів і забороняє бажаючим та виганяє з церкви. |
11
|
11
|
Возлю1бленне, не ўподоблsйсz ѕл0му, но бlг0му. Благотворsй t бGа є4сть: ґ ѕлотворsй не ви1дэ бGа. | Улюблений! Не будь подібним до лихого, але до доброго: хто робить добро, той від Бога; а хто чинить зло, той не бачив Бога. |
12
|
12
|
Дими1тріеви свидётелствовасz t всёхъ и3 t сaмыz и4стины: и3 мh же свидётелствуемъ, и3 вёсте, ћкw свидётелство нaше и4стинно є4сть. | Про Димитрія засвідчено всіма і самою істиною, свідчимо також і ми, і ви знаєте, що свідчення наше правдиве. |
13
|
13
|
МнHга и3мёхъ писaти, но не хощY черни1ломъ и3 тр0стію писaти тебЁ, | Багато чого мав я написати; але не хочу писати до тебе чорнилами і тростиною, |
14
|
14
|
ўповaю же ѓбіе ви1дэти тS и3 ўсты6 ко ўстHмъ глаг0лати. | а сподіваюся незабаром побачити тебе і поговорити устами до уст. |
15
|
15
|
Ми1ръ тебЁ. Цэлyютъ тS дрyзи: цэлyй дрyги по и4мени. Ґми1нь. | Мир тобі. Вітають тебе друзi; вітай друзів поіменно. Амінь. |