Главa №
|
Глава 1
|
1
|
1
|
Видёніе ґвдjино: сі‰ гlетъ гDь бGъ їдумeи: слyхъ слhшахъ t гDа, и3звёстіе во kзhки послA: востaните, и3 востaнемъ на ню2 рaтію. | Так говорить Господь Бог про Едома: звістку почули ми від Господа, і посол посланий оголосити народам: «вставайте, і виступимо проти нього війною!» |
2
|
2
|
СE, мaла дaхъ тS во kзhцэхъ, безчeстенъ ты2 є3си2 ѕэлw2. | Ось, Я зробив тебе малим між народами, і ти у великій ганьбі. |
3
|
3
|
През0рство сeрдца твоегw2 воздви1же тS живyщаго въ пещeрахъ кaменныхъ: возвышazй хрaмину свою2, глаг0лzй въ сeрдцы своeмъ: кт0 мz свeржетъ на зeмлю; | Гордість серця твого звабила тебе; ти живеш у розщелинах скель, на підвищеному місці, і говориш у серці твоєму: «хто скине мене на землю?» |
4
|
4
|
Ѓще вознесeшисz ћкоже nрeлъ и3 ѓще положи1ши гнэздо2 твоE средЁ ѕвёздъ, и3 tтyду свeргу тS, гlетъ гDь. | Але хоч би ти, як орел, піднявся високо і серед зірок улаштував гніздо твоє, то і звідти Я скину тебе, — говорить Господь. |
5
|
5
|
Ѓще бы тaтіе влёзли къ тебЁ, и3ли2 разбHйницы н0щію, кaмw бы повeрженъ бhлъ є3си2; є3дA не ўкрaли бы дов0лныхъ себЁ; и3ли2 ѓще бы њб8eмлющіи віногрaдъ влёзли къ тебЁ, є3дa бы не њстaвили гр0здіz; | Чи не злодії приходили до тебе? чи не нічні грабіжники, що ти так розорений? Але вони украли б стільки, скільки потрібно їм. Якби проникли до тебе оббирачі винограду, то і вони хіба не залишили б кілька ягід? |
6
|
6
|
Кaкw њб8искaсz и3сavъ, и3 вз‰та бhша сокровє1ннаz є3гw2; | Як обібрано все у Ісава й обшукані тайники його! |
7
|
7
|
Дaже до предBлъ и3спусти1ша тS: вси2 мyжіе завёта твоегw2 сопроти1вишасz ти2, премог0ша тS мyжіе ми1рницы твои2: (kдyщіи съ тоб0ю) положи1ша лeсть под8 тоб0ю, нёсть смhсла въ ни1хъ. | До кордону випровадять тебе всі союзники твої, обдурять тебе, здолають тебе ті, що живуть з тобою у мирі, ті, що їдять хліб твій, завдадуть тобі удару. Немає у ньому сенсу! |
8
|
8
|
Въ т0й дeнь, гlетъ гDь, погублю2 прем{дрыz t їдумeи и3 смhслъ t горы2 и3сavовы: | Чи не у той день буде це, — говорить Господь, — коли Я знищу мудрих в Едомі і розсудливих на горі Ісава? |
9
|
9
|
и3 ўбоsтсz в0ини твои2, и5же t fем†нъ, да tи1метсz человёкъ t горы2 и3сavовы. | Уражені будуть страхом хоробрі твої, Фемане, щоб усі на горі Ісава знищені були вбивством. |
10
|
10
|
Посэчeніz рaди и3 нечeстіz, є4же на брaта твоего2 їaкwва, покрhетъ тS стyдъ, и3 tвeрженъ бyдеши во вёкъ. | За утиск брата твого, Якова, покриє тебе сором і ти знищений будеш назавжди. |
11
|
11
|
T негHже днE сопроти1вилсz є3си2 во дни6 плэнsющихъ и3ноплемeнникwвъ си1лу є3гw2, и3 чуждjи внид0ша во вратA є3гw2 и3 њ їеrли1мэ верг0ша жрє1біz, и3 ты2 бhлъ є3си2 ћкw є3ди1нъ t ни1хъ. | У той день, коли ти стояв навпроти, у той день, коли чужі вели військо його у полон й іноплемінники ввійшли у ворота його і кидали жереб щодо Єрусалима, ти був як один з них. |
12
|
12
|
И# да не прeзриши днE брaта твоегw2 въ дeнь чужди1хъ, и3 да не порaдуешисz њ сынёхъ їyдиныхъ въ дeнь поги1бели и4хъ, и3 да не велерёчиши въ дeнь ск0рби: | Не варто було б тобі зловтішно дивитися на день брата твого, на день відчуження його; не варто було б радіти за синів Іуди у день загибелі їхньої і розкривати рот у день біди. |
13
|
13
|
и3 не входи2 во вратA людjй мои1хъ въ дeнь болёзни и4хъ, и3 не прeзри и3 ты2 с0нма и4хъ въ дeнь потреблeніz и4хъ, и3 не совэщaйсz на си1лу и4хъ въ дeнь поги1бели и4хъ: | Не варто було б тобі входити у ворота народу Мого в день нещастя його і навіть дивитися на недолю його у день загибелі його, ні торкатися майна його в день біди його, |
14
|
14
|
нижE наст0й на и3сх0ды и4хъ потреби1ти и3збэгaющыz и4хъ, нижE заключaй бэжaщыz и4хъ въ дeнь ск0рби. | ні стояти на перехрестях для убивання тих, що біжать із нього, ні видавати уцілілих з нього у день біди. |
15
|
15
|
Понeже бли1з8 дeнь гDень на вс‰ kзhки: ћкоже сотвори1лъ є3си2, си1це бyдетъ ти2, воздаsніе твоE воздaстсz на главY твою2. | Бо близький день Господній на всі народи: як ти чинив, так учинено буде і з тобою; воздаяння твоє повернеться на голову твою. |
16
|
16
|
Понeже ћкоже є3си2 пи1лъ на горЁ моeй с™ёй, и3спію1тъ вси2 kзhцы віно2, и3спію1тъ и3 сни1дутъ, и3 бyдутъ ћкw не бhвшіи. | Бо, як ви пили на святій горі Моїй, так усі народи завжди будуть пити, будуть пити, проковтнуть і будуть, ніби їх не було. |
17
|
17
|
Въ горё же сіHни бyдетъ спасeніе, и3 бyдетъ свzтA: и3 наслёдzтъ д0мъ їaкwвль наслёдившихъ |. | А на горі Сионі буде спасіння, і буде вона святинею; і дім Якова одержить у володіння спадщину свою. |
18
|
18
|
И# бyдетъ д0мъ їaкwвль џгнь, д0мъ же їHсифовъ плaмень, ґ д0мъ и3сavовъ въ тр0стіе, и3 возгорsтсz на ни1хъ и3 поzдsтъ |, и3 не бyдетъ и3збэгazй д0му и3сavову, ћкw гDь гlа. | І дім Якова буде вогнем, і дім Йосифа — полум’ям, а дім Ісавів — соломою: запалять його, і знищать його, і нікого не залишиться з дому Ісава: бо Господь сказав це. |
19
|
19
|
И# наслёдzтъ и5же во нагeвэ г0ру и3сavову, и3 и5же въ разд0ліи и3ноплемeнники: и3 в0змутъ г0ру є3фрeмову и3 п0ле самарjйско, и3 веніамjна и3 галаадjтіду. | І заволодіють ті, які на півдні, горою Ісава, а які у долині, — филистимлянами; і заволодіють полем Єфрема і полем Самарії, а Веніамін заволодіє Галаадом. |
20
|
20
|
И# преселeніz начaло сіE сынHмъ ї}лєвымъ, землS хананeйска до сарeпты: преселeніе же їеrли1мле до є3фрafа: и3 наслёдzтъ грaды нагeвwвы. | І переселені з війська синів Ізраїлевих заволодіють землею Ханаанською до Сарепти, а переселені з Єрусалима, які знаходяться у Сефараді, одержать у володіння міста південні. |
21
|
21
|
И# взhдутъ спасaеміи t горы2 сіHни, є4же tмсти1ти г0ру и3сavлю, и3 бyдетъ цrтво гDеви. | І прийдуть спасителі на гору Сион, щоб судити гору Ісава, і буде царство Господа. |