Завантаження...
Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Pалти1рь
Псалтир
Псалтир церковнослов'янською онлайн
Псалтир українською онлайн
Pал0мъ №
Псалом 1
0
0
Pал0мъ дв7ду, №. Псалом Давида (який у євреїв не надписаний)
1
1
Бlжeнъ мyжъ, и4же не и4де на совётъ нечести1выхъ, и3 на пути2 грёшныхъ не стA, и3 на сэдaлищи губи1телей не сёде: Блажен муж, що не йде на раду нечестивих, і на путь грішників не стає, і на зборищі губителів не сидить.
2
2
но въ зак0нэ гDни в0лz є3гw2, и3 въ зак0нэ є3гw2 поучи1тсz дeнь и3 н0щь. Але в Законі Господнім воля його, і Закону Його повчається день і ніч.
3
3
И# бyдетъ ћкw дрeво насаждeное при и3сх0дищихъ в0дъ, є4же пл0дъ св0й дaстъ во врeмz своE, и3 ли1стъ є3гw2 не tпадeтъ: и3 вс‰, є3ли6ка ѓще твори1тъ, ўспёетъ. І буде він як дерево, посаджене при витоках вод, що плоди свої дає в час свій і лист його не опадає, а все, що він робитиме, буде успішним.
4
4
Не тaкw нечести1віи, не тaкw: но ћкw прaхъ, є3г0же возметaетъ вётръ t лицA земли2. Не так нечестиві, [не так]: вони як порох, що вітер змітає [з лиця землі].
5
5
Сегw2 рaди не воскрeснутъ нечести1віи на сyдъ, нижE грBшницы въ совётъ првdныхъ. Тому не встоять* нечестиві на суді, і грішники на зібранні праведних.
6
6
Ћкw вёсть гDь пyть првdныхъ, и3 пyть нечести1выхъ поги1бнетъ. Бо знає Господь путь праведних, а путь нечестивих загине.
Pал0мъ в7
Псалом 2
0
0
Pал0мъ дв7ду, в7. Псалом Давида (Пророчий про Христа)
1
1
Вскyю шатaшасz kзhцы, и3 лю1діе поучи1шасz тщє1тнымъ; Навіщо бунтуються народи і люди замишляють марне?
2
2
Предстaша цaріе зeмстіи, и3 кн‰зи собрaшасz вкyпэ на гDа и3 на хrтA є3гw2. Повстають царі землі, і князі змовляються разом проти Господа і проти Христа Його.
3
3
Раст0ргнемъ [раст0ргнимъ] ќзы и4хъ и3 tвeржемъ [tвeржимъ] t нaсъ и4го и4хъ. «Розірвемо, кажуть, пута їхні й скинемо з себе ярмо їхнє».
4
4
Живhй на нб7сёхъ посмэeтсz и5мъ, и3 гDь поругaетсz и5мъ. Той, Хто живе на небесах, посміється з них, Господь осоромить їх.
5
5
ТогдA возгlетъ къ ни6мъ гнёвомъ свои1мъ и3 ћростію своeю смzтeтъ |: Тоді Він заговорить до них у гніві Своїм і обуренням Своїм розжене їх.
6
6
ѓзъ же постaвленъ є4смь цRь t негw2 над8 сіHномъ, гор0ю с™0ю є3гw2, Я ж поставлений від Нього Царем над Сионом — горою святою Його.
7
7
возвэщazй повелёніе гDне. ГDь речE ко мнЁ: сн7ъ м0й є3си2 ты2, ѓзъ днeсь роди1хъ тS: Сповіщаю волю Господню: Господь сказав до Мене: «Ти Син Мій, Я нині породив Тебе».
8
8
проси2 t менє2, и3 дaмъ ти2 kзhки достоsніе твоE, и3 њдержaніе твоE концы2 земли2: «Проси у Мене, і дам Тобі народи у спадщину Твою і краї землі у володіння Твоє.
9
9
ўпасeши | жезл0мъ желёзнымъ, ћкw сосyды скудє1льничи сокруши1ши |. Будеш пасти їх жезлом залізним і, як посуд глиняний, розіб’єш їх».
10
10
И# нн7э, цaріе, разумёйте, накажи1тесz вси2 судsщіи земли2. Отже, нині зрозумійте, царі, навчіться, всі судді землі.
11
11
Раб0тайте гDеви со стрaхомъ, и3 рaдуйтесz є3мY со трeпетомъ. Служіть Господу зі страхом і радійте [Йому] з трепетом.
12
12
Пріими1те наказaніе, да не когдA прогнёваетсz гDь, и3 поги1бнете t пути2 првdнагw, є3гдA возгори1тсz вск0рэ ћрость є3гw2: бlжeни вси2 надёющіисz нaнь. Вшануйте Сина, щоб не прогнівався Господь і щоб не загинули ви, зійшовши з путі праведної, бо скоро запалає гнів Його. Блаженні всі, хто надіється на Нього.
Pал0мъ G
Псалом 3
1
1
Pал0мъ дв7ду, внегдA tбэгaше t лицA ґвессалHма сhна своегw2, G. Псалом Давида, коли він втікав від Авессалома, сина свого.
2
2
ГDи, чт0 сz ўмн0жиша стужaющіи ми2; мн0зи востаю1тъ на мS, Господи, як намножилося напасників моїх, многі постають на мене,
3
3
мн0зи глаг0лютъ души2 моeй: нёсть спcніz є3мY въ бз7э є3гw2. многі кажуть душі моїй: «Нема спасіння йому в Бозі його».
4
4
Тh же, гDи, застyпникъ м0й є3си2, слaва моS, и3 возносsй главY мою2. Ти ж, Господи, заступник мій єси, слава моя, Ти возносиш голову мою.
5
5
Глaсомъ мои1мъ ко гDу воззвaхъ, и3 ўслhша мS t горы2 с™hz своеS. Голосом моїм до Господа воззвав, і Він почув мене з гори святої Своєї.
6
6
Ѓзъ ўснyхъ, и3 спaхъ, востaхъ, ћкw гDь застyпитъ мS. Я лягаю, і сплю, і встаю, бо Господь заступить мене.
7
7
Не ўбою1сz t тeмъ людjй, w4крестъ напaдающихъ на мS. Не убоюся я тьми людей, що звідусіль нападають на мене.
8
8
Воскrни2, гDи, сп7си1 мz, б9е м0й: ћкw ты2 порази1лъ є3си2 вс‰ враждyющыz ми2 всyе, зyбы грёшникwвъ сокруши1лъ є3си2. Воскресни, Господи, спаси мене, Боже мій, бо Ти уразив усіх, що даремно ворогують зі мною, зуби грішників сокрушив єси.
9
9
ГDне є4сть спcніе, и3 на лю1дехъ твои1хъ блгcвeніе твоE. Господнім є спасіння, і на людей Твоїх благословення Твоє.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ д7
Псалом 4
1
1
Въ конeцъ, въ пёснехъ, pал0мъ дв7ду, д7. Начальнику хору. На струнних інструментах. Псалом Давида.
2
2
ВнегдA призвaти ми2, ўслhша мS бGъ прaвды моеS: въ ск0рби распространи1лъ мS є3си2: ўщeдри мS и3 ўслhши моли1тву мою2. Коли взиваю я, почуй мене, Боже правди моєї. В тісноті Ти давав мені простір. Помилуй мене і почуй молитву мою.
3
3
Сhнове человёчестіи, док0лэ тzжкосeрдіи; вскyю лю1бите суетY и3 и4щете лжи2; Сини людські! Доки будете ганьбити славу мою? Нащо любите марноту і шукаєте неправди?
4
4
И# ўвёдите, ћкw ўдиви2 гDь прпdбнаго своего2. ГDь ўслhшитъ мS, внегдA воззвaти ми2 къ немY. Знайте, що Господь обрав для Себе преподобного Свого. Господь почує мене, коли я взиватиму до Нього.
5
5
Гнёвайтесz, и3 не согрэшaйте, ±же глаг0лете въ сердцaхъ вaшихъ, на л0жахъ вaшихъ ўмили1тесz: Гніваючись, не зогрішайте, роздумуйте в серцях ваших, на постелях ваших заспокойтеся.
6
6
пожри1те жeртву прaвды и3 ўповaйте на гDа. Приносьте жертву правди і уповайте на Господа.
7
7
Мн0зи глаг0лютъ: кто2 kви1тъ нaмъ бlг†z; знaменасz на нaсъ свётъ лицA твоегw2, гDи. Багато хто говорить: «хто покаже нам благо?» Ти явив нам світло лиця Твого, Господи.
8
8
Дaлъ є3си2 весeліе въ сeрдцы моeмъ: t плодA пшени1цы, вінA и3 є3лeа своегw2 ўмн0жишасz: Ти дав веселість в серці моїм; від плоду пшениці, вина [та єлею] вона примножилася.
9
9
въ ми1рэ вкyпэ ўснY и3 почjю, ћкw ты2, гDи, є3ди1наго на ўповaніи всели1лъ мS є3си2. В мирі я лягаю і сплю, бо Ти єдиний, Господи, Хто вселив у мене надію на життя.
Pал0мъ є7
Псалом 5
1
1
Њ наслёдствующемъ, pал0мъ дв7ду, є7. Начальнику хору. На духових інструментах. Псалом Давида.
2
2
Глаг0лы мо‰ внуши2, гDи, разумёй звaніе моE. Господи, почуй слова мої, зглянься на благання мої.
3
3
Вонми2 глaсу молeніz моегw2, цRю2 м0й и3 б9е м0й: ћкw къ тебЁ помолю1сz, гDи. Вислухай голос моління мого, Царю мій і Боже мій, бо до Тебе молюся я,
4
4
Заyтра ўслhши глaсъ м0й: заyтра предстaну ти2, и3 ќзриши мS: Господи! Зранку почуй голос мій, зранку стану я перед Тобою і буду чекати.
5
5
ћкw бGъ не хотsй беззак0ніz ты2 є3си2: не присели1тсz къ тебЁ лукaвнуzй, Бо Ти Бог, що не хочеш беззаконня, і не оселиться з Тобою лукавий.
6
6
нижE пребyдутъ беззакHнницы пред8 nчи1ма твои1ма: возненави1дэлъ є3си2 вс‰ дёлающыz беззак0ніе, Не залишаться нечестиві перед очима Твоїми, Ти зненавидів усіх, що чинять беззаконня.
7
7
погуби1ши вс‰ глаг0лющыz лжY: мyжа кровeй и3 льсти1ва гнушaетсz гDь. Ти погубиш усіх, хто говорить неправду. Кровожерним і підступним гидує Господь.
8
8
Ѓзъ же мн0жествомъ млcти твоеS вни1ду въ д0мъ тв0й, поклоню1сz ко хрaму с™0му твоемY, въ стрaсэ твоeмъ. Я ж з великої милости Твоєї увійду в дім Твій, поклонюся до храму святого Твого зі страхом перед Тобою.
9
9
ГDи, настaви мS прaвдою твоeю, вр†гъ мои1хъ рaди и3спрaви пред8 тоб0ю пyть м0й. Господи, настав мене правдою Твоєю, ворогів моїх заради виправ дорогу мою перед Тобою.
10
10
Ћкw нёсть во ўстёхъ и4хъ и4стины, сeрдце и4хъ сyетно, гр0бъ tвeрстъ гортaнь и4хъ, љзы6ки свои1ми льщaху. Бо нема істини в устах їхніх, серце їхнє лукаве, гріб відкритий — гортань їх; язиком своїм облещують.
11
11
Суди2 и5мъ, б9е, да tпадyтъ t мhслей свои1хъ: по мн0жеству нечeстіz и4хъ и3зри1ни |, ћкw преwгорчи1ша тS, гDи. Осуди їх, Боже, нехай відпадуть від намірів своїх, за безліч нечестя їхнього відкинь їх, бо вони повстали проти Тебе, Господи.
12
12
И# да возвеселsтсz вси2 ўповaющіи на тS, во вёкъ возрaдуютсz, и3 всели1шисz въ ни1хъ: и3 похвaлzтсz њ тебЁ лю1бzщіи и4мz твоE. І нехай звеселяться всі, що уповають на Тебе, і повіки радіють. Ти оселишся між ними, і будуть хвалитися Тобою ті, що люблять ім’я Твоє.
13
13
Ћкw ты2 блгcви1ши првdника, гDи, ћкw nрyжіемъ бlговолeніz вэнчaлъ є3си2 нaсъ. Бо Ти благословляєш праведника, Господи, і благоволінням, наче щитом, покриваєш його.
Pал0мъ ѕ7
Псалом 6
1
1
Въ конeцъ, въ пёснехъ њ nсмёмъ, pал0мъ дв7ду, ѕ7. Начальнику хору. На восьмиструнних інструментах. Псалом Давида.
2
2
ГDи, да не ћростію твоeю њбличи1ши менE, нижE гнёвомъ твои1мъ накaжеши менE. Господи, не суди мене в ярості Твоїй і не карай мене в гніві Твоїм.
3
3
Поми1луй мS, гDи, ћкw нeмощенъ є4смь: и3зцэли1 мz, гDи, ћкw смzт0шасz кHсти мо‰, Помилуй мене, Господи, бо я немічний, і зціли мене, Господи, бо стривожилися кості мої.
4
4
и3 душA моS смzтeсz ѕэлw2: и3 ты2, гDи, док0лэ; І душа моя дуже стривожена. А Ти ж, Господи, доки?
5
5
Њбрати1сz, гDи, и3збaви дyшу мою2, сп7си1 мz рaди млcти твоеS: Зглянься, Господи, і визволи душу мою, спаси мене ради милости Твоєї.
6
6
ћкw нёсть въ смeрти поминazй тебE, во ѓдэ же кто2 и3сповёстсz тебЁ; Бо хто ж після смерти буде згадувати Тебе? І у гробі хто ж буде славити Тебе?
7
7
Ўтруди1хсz воздыхaніемъ мои1мъ, и3змhю на всsку н0щь л0же моE, слезaми мои1ми постeлю мою2 њмочY. Я втомився від зітхання мого; кожної ночі обмиваю ложе моє сльозами моїми, зрошую ними постіль мою.
8
8
Смzтeсz t ћрости џко моE, њбетшaхъ во всёхъ вразёхъ мои1хъ. Висохло від печалі око моє. Змарніло від усіх ворогів лице моє.
9
9
Tступи1те t менє2, вси2 дёлающіи беззак0ніе, ћкw ўслhша гDь глaсъ плaча моегw2, Відступіть від мене всі, хто чинить беззаконня, бо почув Господь голос плачу мого!
10
10
ўслhша гDь молeніе моE, гDь моли1тву мою2 пріsтъ. Почув Господь благання моє, Господь молитву мою прийняв.
11
11
Да постыдsтсz и3 смzтyтсz вси2 врази2 мои2, да возвратsтсz и3 ўстыдsтсz ѕэлw2 вск0рэ. Нехай осоромляться і устрашаться всі вороги мої і нехай з соромом побіжать і зникнуть дуже скоро.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ з7
Псалом 7
1
1
Pал0мъ дв7ду, є3г0же воспётъ гDеви њ словесёхъ хусjевыхъ, сhна їеменjина, з7. Плачевна пісня Давида, яку він співав Господу з приводу Хуса, сина Веніамінового.
2
2
ГDи б9е м0й, на тS ўповaхъ, сп7си1 мz t всёхъ гонsщихъ мS и3 и3збaви мS: Господи, Боже мій! Я на Тебе надіюся, спаси мене і від усіх гонителів моїх визволи мене.
3
3
да не когдA похи1титъ ћкw лeвъ дyшу мою2, не сyщу и3збавлsющу, нижE спасaющу. Щоб ворог не схопив, як лев, душу мою, коли нема визволителя [і спасителя].
4
4
ГDи б9е м0й, ѓще сотвори1хъ сіE, ѓще є4сть непрaвда въ рукY моє1ю, Господи, Боже мій! Якщо я вчинив щось недобре, якщо є неправда в руках моїх,
5
5
ѓще воздaхъ воздаю1щымъ ми2 ѕл†, да tпадY u5бо t вр†гъ мои1хъ т0щъ: якщо я відплатив злом приятелям моїм або чинив зло тому, хто без причини ворогував проти мене,
6
6
да поженeтъ ќбw врaгъ дyшу мою2, и3 да пости1гнетъ, и3 поперeтъ въ зeмлю жив0тъ м0й, и3 слaву мою2 въ пeрсть всели1тъ. то нехай ворог переслідує душу мою, нехай настигне її, втопче в землю життя моє і славу мою кине в порох.
7
7
Воскrни2, гDи, гнёвомъ твои1мъ, вознеси1сz въ концaхъ вр†гъ твои1хъ, и3 востaни, гDи б9е м0й, повелёніемъ, и4мже заповёдалъ є3си2, Встань, Господи, у гніві Твоїм, піднесися проти лютування ворогів моїх. Устань, Господи, Боже мій, на суд, що заповідав Ти.
8
8
и3 с0нмъ людjй њбhдетъ тS: и3 њ т0мъ на высотY њбрати1сz. І сонм народів оточить Тебе, над ним високо піднесись.
9
9
ГDь сyдитъ лю1демъ: суди1 ми, гDи, по прaвдэ моeй и3 по неѕл0бэ моeй на мS. Господь судить народи. Суди мене, Господи, за правдою моєю і за невинністю моєю.
10
10
Да скончaетсz ѕл0ба грёшныхъ, и3 и3спрaвиши првdнаго, и3спытazй сердцA и3 ўтрHбы, б9е, првdнw. Нехай припиниться злоба грішних, а праведника підкріпи, бо Ти, Боже праведний, знаєш серця й думки.
11
11
П0мощь моS t бGа, сп7сaющагw пр†выz сeрдцемъ. Поміч моя від Бога, Який спасає праведних серцем.
12
12
БGъ суди1тель првdнъ, и3 крёпокъ, и3 долготерпэли1въ, и3 не гнёвъ наводsй на всsкъ дeнь. Бог — Суддя праведний, [непохитний, довготерпеливий] і не посилає гніву щодня.
13
13
Ѓще не њбратитeсz, nрyжіе своE њчи1ститъ, лyкъ св0й напрzжE, и3 ўгот0ва и5, Коли ж хто не кається, Він гострить меч Свій, готує зброю Свою і направляє на нього.
14
14
и3 въ нeмъ ўгот0ва сосyды смє1ртныz, стрёлы сво‰ сгарaємымъ содёла. Готує для нього лук; стріли Свої робить палючими.
15
15
СE, болЁ непрaвдою, зачaтъ болёзнь и3 роди2 беззак0ніе: Ось нечестивий захворів на неправду, зачав злобу і породив беззаконня.
16
16
р0въ и3зры2 и3 и3скопA и5, и3 падeтъ въ ћму, ю4же содёла. Копав яму, і викопав її, і впав у ту яму, яку сам приготував.
17
17
Њбрати1тсz болёзнь є3гw2 на главY є3гw2, и3 на вeрхъ є3гw2 непрaвда є3гw2 сни1детъ. І повернеться злоба його на голову його, і неправда його на тім’я його впаде.
18
18
И#сповёмсz гDеви по прaвдэ є3гw2 и3 пою2 и4мени гDа вhшнzгw. Прославлятиму Господа за правду Його і величатиму ім’я Господа Всевишнього.
Pал0мъ }
Псалом 8
1
1
Въ конeцъ, њ точи1лэхъ, pал0мъ дв7ду, }. Начальнику хору. На гефському інструменті. Псалом Давида (пророчий).
2
2
ГDи гDь нaшъ, ћкw чyдно и4мz твоE по всeй земли2, ћкw взsтсz великолёпіе твоE превhше нб7съ. Господи Боже наш, яке величне ім’я Твоє по всій землі! Слава Твоя піднеслася вище небес!
3
3
И#з8 ќстъ младeнєцъ и3 ссyщихъ соверши1лъ є3си2 хвалY, вр†гъ твои1хъ рaди, є4же разруши1ти врагA и3 мeстника. Із уст дітей і немовлят вчинив єси хвалу перед ворогами Твоїми, щоб знищити ворога і месника.
4
4
Ћкw ўзрю2 небесA, дэлA пє1рстъ твои1хъ, лунY и3 ѕвёзды, ±же ты2 њсновaлъ є3си2: Коли погляну на небо — діло рук Твоїх, на місяць і зорі, які Ти поставив,
5
5
что2 є4сть человёкъ, ћкw п0мниши є3го2; и3ли2 сhнъ человёчь, ћкw посэщaеши є3го2; то що? є людина, що Ти пам’ятаєш про неї, і син людський, що Ти опікуєшся ним?
6
6
Ўмaлилъ є3си2 є3го2 мaлымъ чи1мъ t ѓгGлъ, слaвою и3 чeстію вэнчaлъ є3си2 є3го2: Ти створив його мало чим меншим за ангелів, славою й честю увінчав його.
7
7
и3 постaвилъ є3си2 є3го2 над8 дёлы рукY твоє1ю, вс‰ покори1лъ є3си2 под8 н0зэ є3гw2: І поставив його над творінням рук Твоїх; все підкорив під ноги його:
8
8
џвцы и3 волы2 вс‰, є3щe же и3 скоты2 польск‡z, овець і волів усіх, ще й звірів польових;
9
9
пти6цы небє1сныz и3 ры6бы морск‡z, преходsщыz стєзи2 морск‡z. птахів небесних і риб морських, що ходять стежками морськими.
10
10
ГDи гDь нaшъ, ћкw чyдно и4мz твоE по всeй земли2. Господи, Боже наш, яке величне ім’я Твоє по всій землі!
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ f7
Псалом 9
1
1
Въ конeцъ, њ тaйныхъ сhна, pал0мъ дв7ду, f7. Начальнику хору. Після смерти Лабена. Псалом Давида.
2
2
И#сповёмсz тебЁ, гDи, всёмъ сeрдцемъ мои1мъ, повёмъ вс‰ чудесA тво‰. Славитиму [Тебе], Господи, всім серцем моїм, розповідатиму про всі чудеса Твої.
3
3
Возвеселю1сz и3 возрaдуюсz њ тебЁ, пою2 и4мени твоемY, вhшній. Буду веселитися й хвалитися Тобою, буду співати імені Твоєму, Всевишній.
4
4
ВнегдA возврати1тисz врагY моемY вспsть, и3знем0гутъ и3 поги1бнутъ t лицA твоегw2. Ось повернули назад вороги мої, знесилилися й загинули перед лицем Твоїм.
5
5
Ћкw сотвори1лъ є3си2 сyдъ м0й и3 прю2 мою2: сёлъ є3си2 на пrт0лэ, судsй прaвду. Бо Ти вчинив суд мій і справу мою; Ти сів на Престолі, Суддя праведний.
6
6
Запрети1лъ є3си2 kзhкwмъ, и3 поги1бе нечести1вый: и4мz є3гw2 потреби1лъ є3си2 въ вёкъ и3 въ вёкъ вёка. Ти покарав народи, знищив нечестивого, стер ім’я їхнє на віки віків.
7
7
ВрагY њскудёша nр{жіz въ конeцъ, и3 грaды разруши1лъ є3си2: поги1бе пaмzть є3гw2 съ шyмомъ. У ворога не вистачило зброї, міста зруйнував Ти, і згинула пам’ять про нього.
8
8
И# гDь во вёкъ пребывaетъ, ўгот0ва на сyдъ пrт0лъ св0й: Господь же перебуває повік. Він приготував для суду Престіл Свій.
9
9
и3 т0й суди1ти и4мать вселeннэй въ прaвду, суди1ти и4мать лю1демъ въ правотЁ. Він буде судити вселенну за правдою, розсудить народи за справедливістю.
10
10
И# бhсть гDь прибёжище ўб0гому, пом0щникъ во бlговрeменіихъ, въ ск0рбехъ. І буде Господь пристановищем пригнобленому і захистом у скорботі.
11
11
И# да ўповaютъ на тS знaющіи и4мz твоE, ћкw не њстaвилъ є3си2 взыскaющихъ тS, гDи. І будуть надіятися на Тебе всі, хто знає ім’я Твоє, бо Ти не покинеш тих, хто шукає Тебе, Господи.
12
12
П0йте гDеви, живyщему въ сіHнэ, возвэсти1те во kзhцэхъ начин†ніz є3гw2: Співайте Господу, що живе на Сионі, сповіщайте між народами про діла Його.
13
13
ћкw взыскazй крHви и4хъ помzнY, не забы2 звaніz ўб0гихъ. Бо Він карає за пролиту кров, пам’ятає її і не забуде плачу пригноблених.
14
14
Поми1луй мS, гDи, ви1ждь смирeніе моE t вр†гъ мои1хъ, возносsй мS t врaтъ смeртныхъ: Помилуй мене, Господи, споглянь на приниження моє від ворогів моїх, Ти, що підняв мене від воріт смерти;
15
15
ћкw да возвэщY вс‰ хвалы6 тво‰ во вратёхъ дщeре сіHни: возрaдуемсz њ спcніи твоeмъ. щоб я звіщав усі хвали Твої у воротах дочки Сионової. Буду радіти спасінню Твоєму.
16
16
Ўглэб0ша kзhцы въ пaгубэ, ю4же сотвори1ша: въ сёти сeй, ю4же скрhша, ўвzзE ногA и4хъ. Попадали народи в яму, яку викопали, в сітці, яку потай поставили, заплуталася нога їхня.
17
17
Знaемь є4сть гDь судбы6 творsй: въ дёлэхъ рукY своє1ю ўвzзE грёшникъ. Пізнається Господь за судом Його, який Він звершує: нечестивець заплутався у ділах рук своїх.
18
18
Да возвратsтсz грBшницы во ѓдъ, вси2 kзhцы забывaющіи бGа. Нехай зійдуть грішники в пекло — всі народи, що забувають Бога.
19
19
Ћкw не до концA забвeнъ бyдетъ ни1щій, терпёніе ўб0гихъ не поги1бнетъ до концA. Бо не назавжди буде забутий убогий, надія покривджених не загине.
20
20
Воскrни2, гDи, да не крэпи1тсz человёкъ, да сyдzтсz kзhцы пред8 тоб0ю. Встань, Господи, щоб не підносилася людина, нехай перед лицем Твоїм приймуть суд усі народи.
21
21
Постaви, гDи, законоположи1телz над8 ни1ми, да разумёютъ kзhцы, ћкw человёцы сyть. Постав, Господи, над ними страх Твій, щоб зрозуміли народи, що вони тільки люди.
22
22
Вскyю, гDи, tстоS далeче, презирaеши во бlговрeменіихъ, въ ск0рбехъ; Чому Ти, Господи, стоїш далеко і не являєш Себе в час скорботи?
23
23
ВнегдA горди1тисz нечести1вому, возгарaетсz ни1щій: ўвzзaютъ въ совётэхъ, ±же помышлsютъ. В гордині своїй нечестивий пригноблює вбогого; нехай вони будуть уловлені хитрощами, які самі придумують.
24
24
Ћкw хвали1мь є4сть грёшный въ п0хотехъ души2 своеS, и3 њби1дzй благослови1мь є4сть. Бо грішник хвалиться похотями душі своєї, і гнобитель ублажає себе.
25
25
Раздражи2 гDа грёшный: по мн0жеству гнёва своегw2 не взhщетъ: нёсть бGа пред8 ни1мъ. В гордині своїй грішник не визнає Бога, каже він: «Не покарає», бо думає він, що Бога нема.
26
26
Њсквернsютсz путіE є3гw2 на всsко врeмz: teмлютсz судбы6 тво‰ t лицA є3гw2: всёми враги6 свои1ми њбладaетъ. Повсякчасно шляхи його оскверняються. Суди Твої далекі для нього. На ворогів своїх дивиться зневажливо.
27
27
Речe бо въ сeрдцы своeмъ: не подви1жусz t р0да въ р0дъ без8 ѕлA: Каже він у серці своїм: «Не похитнуся, з роду в рід не зазнаю лиха».
28
28
є3гHже клsтвы ўстA є3гw2 пHлна сyть, и3 г0рести и3 льсти2: под8 љзhкомъ є3гw2 трyдъ и3 болёзнь. Уста його повні прокльонів, підступів та лукавства; на язиці його мука та злоба.
29
29
Присэди1тъ въ лови1телствэ съ богaтыми въ тaйныхъ, є4же ўби1ти непови1ннаго: џчи є3гw2 на ни1щаго призирaетэ. Він сидить у засідці на краю осель, щоб таємно вбити неповинного, очі його підглядають за бідними.
30
30
Лови1тъ въ тaйнэ ћкw лeвъ во њгрaдэ своeй, лови1тъ є4же восхи1тити ни1щаго, восхи1тити ни1щаго, внегдA привлещи2 и5 въ сёти своeй. Підстерігає по закутках, як лев у лігві своїм, щоб схопити бідного; хапає і тягне в сіті свої.
31
31
Смири1тъ є3го2: преклони1тсz и3 падeтъ, внегдA є3мY њбладaти ўб0гими. Припадає до землі, пригинається, і бідні потрапляють у міцні лапи його.
32
32
Речe бо въ сeрдцы своeмъ: забы2 бGъ, tврати2 лицE своE, да не ви1дитъ до концA. Каже він у серці своїм: «Забув Бог, відвернув лице Своє і не побачить ніколи».
33
33
Воскrни2, гDи б9е м0й, да вознесeтсz рукA твоS, не забyди ўб0гихъ твои1хъ до концA. Воскресни, Господи Боже [мій], нехай піднесеться рука Твоя, і не забудь убогих [Твоїх до кінця].
34
34
Чесw2 рaди прогнёва нечести1вый бGа; речe бо въ сeрдцы своeмъ: не взhщетъ. Чому нечестивий зневажає Бога і каже в серці своїм: «Бог не бачить»?
35
35
Ви1диши, ћкw ты2 болёзнь и3 ћрость смотрsеши, да прeданъ бyдетъ въ рyцэ твои2: тебЁ њстaвленъ є4сть ни1щій, си1ру ты2 бyди пом0щникъ. Ти ж бачиш, бо Ти споглядаєш на страждання та пригноблення, щоб відплатити рукою Твоєю. До Тебе вдається бідний, і сироті Ти будь захистом.
36
36
Сокруши2 мhшцу грёшному и3 лукaвому: взhщетсz грёхъ є3гw2 и3 не њбрsщетсz. Зломи силу нечестивого й лукавого так, щоб шукати і не знайти злодіянь його.
37
37
ГDь цRь во вёкъ и3 въ вёкъ вёка: поги1бнете, kзhцы, t земли2 є3гw2. Господь — Цар на віки віків, а язичники згинуть з землі Його.
38
38
Желaніе ўб0гихъ ўслhшалъ є3си2, гDи, ўгот0ванію сeрдца и4хъ внsтъ ќхо твоE. Господи, Ти чуєш бажання вбогих, підкріпи серце їхнє, відкрий вухо Твоє,
39
39
Суди2 си1ру и3 смирeну, да не приложи1тъ ктомY величaтисz человёкъ на земли2. щоб учинити праведний суд сироті й пригнобленому, щоб не лякала їх людина на землі.
Pал0мъ ‹
Псалом 10
0
0
Въ конeцъ, pал0мъ дв7ду, ‹. Начальнику хору. Псалом Давида.
1
1
На гDа ўповaхъ, кaкw речeте души2 моeй: превитaй по горaмъ, ћкw пти1ца; На Господа я надіюся, як же ви кажете душі моїй: «Відлітай на гору вашу, як птах»?
2
2
Ћкw сE, грBшницы налzк0ша лyкъ, ўгот0ваша стрёлы въ тyлэ, сострэлsти во мрaцэ пр†выz сeрдцемъ. Бо ось грішники напружили лук, наготували стріли, щоб стріляти в темряві у непорочних серцем.
3
3
ЗанE ±же ты2 соверши1лъ є3си2, nни2 разруши1ша: првdникъ же что2 сотвори2; Бо те, що Ти довершив, вони зруйнували. Що зробить праведний?..
4
4
ГDь во хрaмэ с™ёмъ своeмъ. ГDь, на нб7си2 пrт0лъ є3гw2: џчи є3гw2 на ни1щаго призирaетэ, вBжди є3гw2 и3спытaетэ сhны человёчєскіz. Господь у храмі святім Своїм. Господь — на небі Престіл Його. Очі Його [на вбогих] споглядають, зір Його випробовує синів людських.
5
5
ГDь и3спытaетъ првdнаго и3 нечести1ваго: любsй же непрaвду ненави1дитъ свою2 дyшу. Господь випробовує праведного і нечестивого, той же, хто любить неправду, ненавидить душу свою.
6
6
Њдожди1тъ на грёшники сBти: џгнь и3 жyпелъ, и3 дyхъ бyренъ чaсть чaши и4хъ. Дощем проллє Він на грішників палаюче вугілля, вогонь і сірку. Палючий вітер — частка чаші скорботи їхньої.
7
7
Ћкw првdнъ гDь и3 пр†вды возлюби2: правwты6 ви1дэ лицE є3гw2. Бо праведний Господь і любить правду. На праведних дивиться лице Його.
Pал0мъ №i
Псалом 11
1
1
Въ конeцъ, њ nсмёй, pал0мъ дв7ду, №i. Начальнику хору. На восьмиструнному інструменті. Псалом Давида.
2
2
Сп7си1 мz, гDи, ћкw њскудЁ прпdбный: ћкw ўмaлишасz и4стины t сынHвъ человёческихъ. Спаси [мене], Господи, бо не стало праведного, бо нема вірних між синами людськими.
3
3
Сyєтнаz глаг0ла кjйждо ко и4скреннему своемY: ўстнЁ льсти6выz въ сeрдцы, и3 въ сeрдцы глаг0лаша ѕл†z. Неправду говорить кожен ближньому своєму; уста улесливі говорять від серця лукавого.
4
4
Потреби1тъ гDь вс‰ ўстны2 льсти6выz, љзhкъ велерёчивый, Погубить Господь уста облесливі та язик гордовитий,
5
5
рeкшыz: љзhкъ нaшъ возвели1чимъ, ўстны2 н†ша при нaсъ сyть: кто2 нaмъ гDь є4сть; тих, що говорять: «Язиком нашим переможемо, уста наші з нами, хто нам є Господь?»
6
6
Стрaсти рaди ни1щихъ и3 воздыхaніz ўб0гихъ нн7э воскrнY, гlетъ гDь: положyсz во спcніе, не њбиню1сz њ нeмъ. «Ради страждання вбогих і зітхання бідних нині воскресну, — говорить Господь, — стану спасінням людей і відкриюся в ньому.»
7
7
СловесA гDнz словесA чи6ста, сребро2 разжжeно, и3скушeно земли2, њчищeно седмери1цею. Слова Господні — слова чисті, срібло, очищене від землі, сім разів переплавлене.
8
8
Ты2, гDи, сохрани1ши ны2 и3 соблюдeши ны2 t р0да сегw2 и3 во вёкъ. Ти, Господи, збережеш нас і захистиш нас від роду цього і повік.
9
9
W$крестъ нечести1віи х0дzтъ: по высотЁ твоeй ўмн0жилъ є3си2 сhны человёчєскіz. Навкруги нечестиві ходять, коли підносяться нікчемні з синів людських.
Pал0мъ в7i
Псалом 12
1
1
Въ конeцъ, pал0мъ дв7ду, в7‹. Начальнику хору. Псалом Давида.
2
2
Док0лэ, гDи, забyдеши мS до концA; док0лэ tвращaеши лицE твоE t менє2; Доки, Господи, забуватимеш мене до кінця? Доки відвертатимеш лице Твоє від мене?
3
3
Док0лэ положY совёты въ души2 моeй, бwлёзни въ сeрдцы моeмъ дeнь и3 н0щь; док0лэ вознесeтсz врaгъ м0й на мS; Доки носитиму думи мої в душі моїй і скорботи в серці моїм день [і ніч]? Доки буде підноситися ворог мій наді мною?
4
4
При1зри, ўслhши мS, гDи б9е м0й: просвэти2 џчи мои2, да не когдA ўснY въ смeрть: Зглянься і почуй мене, Господи, Боже мій. Просвіти очі мої, щоб не заснув я сном смертним.
5
5
да не когдA речeтъ врaгъ м0й: ўкрэпи1хсz на него2. Щоб не сказав ворог мій: «Я переміг його» і щоб не зраділи вороги мої, коли б я похитнувся.
6
6
Стужaющіи ми2 возрaдуютсz, ѓще подви1жусz. Я ж на милість Твою уповаю, серце моє возрадіє спасінням Твоїм. Славитиму Господа, що добро вчинив мені, [і співатиму імені Господа Всевишнього].
7
Ѓзъ же на млcть твою2 ўповaхъ: возрaдуетсz сeрдце моE њ спcніи твоeмъ: воспою2 гDеви бlгодёzвшему мнЁ и3 пою2 и4мени гDа вhшнzгw.
Pал0мъ Gi
Псалом 13
0
0
Въ конeцъ, pал0мъ дв7ду, G‹. Начальнику хору. Псалом Давида.
1
1
РечE безyменъ въ сeрдцы своeмъ: нёсть бGъ. Растлёша и3 њмерзи1шасz въ начинaніихъ: нёсть творsй бlгостhню. Сказав безумний у серці своїм: «Бога нема». Впали в розпусту, опоганилися в ділах своїх; не стало тих, хто чинив би добро.
2
2
ГDь съ нб7сE прини1че на сhны человёчєскіz, ви1дэти, ѓще є4сть разумэвazй, и3ли2 взыскazй бGа. Господь поглянув з неба на синів людських, щоб побачити: чи є розумний, що шукає Бога?
3
3
Вси2 ўклони1шасz, вкyпэ неключи1ми бhша: нёсть творsй бlгостhню, нёсть до є3ди1нагw. Всі заблудили, всі нікчемні стали: нема тих, хто чинив би добро, нема жодного.
4
4
Ни ли2 ўразумёютъ вси2 дёлающіи беззак0ніе, снэдaющіи лю1ди мо‰ въ снёдь хлёба; гDа не призвaша. Невже не прийдуть до розуму всі, що роблять беззаконня, заїдають людей моїх, мов їдять хліб, і Господа не призивають?
5
5
Тaмw ўбоsшасz стрaха, и3дёже не бЁ стрaхъ: ћкw гDь въ р0дэ првdныхъ. Вони убояться там, [де немає страху]. Бо Господь в роді праведних:
6
6
Совётъ ни1щагw посрами1сте: гDь же ўповaніе є3гw2 є4сть. ви насміялися над убогим, а Господь — надія його.
7
7
Кто2 дaстъ t сіHна спcніе ї}лево; «Хто дасть із Сиону спасіння Ізраїлеві?» Коли поверне Господь з неволі народ Свій, тоді зрадіє Яків і звеселиться Ізраїль.
8
ВнегдA возврати1тъ гDь плэнeніе людjй свои1хъ, возрaдуетсz їaкwвъ, и3 возвесели1тсz ї}ль.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ д7i
Псалом 14
0
0
Въ конeцъ, pал0мъ дв7ду, д7‹. Псалом Давида.
1
1
ГDи, кто2 њбитaетъ въ жили1щи твоeмъ; и3ли2 кто2 всели1тсz во с™yю г0ру твою2; Господи, хто може жити в оселі Твоїй? Хто оселиться на святій горі Твоїй?
2
2
Ходsй непор0ченъ и3 дёлаzй прaвду, глаг0лzй и4стину въ сeрдцы своeмъ: Той, хто ходить непорочно, і чинить правду, і говорить істину у серці своєму.
3
3
и4же не ўльсти2 љзhкомъ свои1мъ и3 не сотвори2 и4скреннему своемY ѕлA, и3 поношeніz не пріsтъ на бли6жніz сво‰: Той, хто не улещує язиком своїм, не чинить ближньому своєму зла і не слухає наклепів на ближніх своїх.
4
4
ўничижeнъ є4сть пред8 ни1мъ лукaвнуzй, боsщыzжесz гDа слaвитъ: кленhйсz и4скреннему своемY и3 не tметazсz: Той, в очах якого лукава людина є нікчемною, а в пошані ті, що бояться Господа, той, хто дає клятву ближньому і не відмовляється від неї.
5
5
сребрA своегw2 не дадE въ ли1хву и3 мзды2 на непови1нныхъ не пріsтъ. Творsй сі‰ не подви1житсz во вёкъ. Хто не дає срібла свого на нечесний прибуток і не приймає підкупу на невинного. Хто так чинить, той не захитається повіки.
Pал0мъ є7i
Псалом 15
0
0
Столпописaніе, дв7ду, е7‹. Пісня Давида.
1
1
Сохрани1 мz, гDи, ћкw на тS ўповaхъ. Охорони мене, Господи, бо я на Тебе надіюся.
2
2
Рёхъ гDеви: гDь м0й є3си2 ты2, ћкw благи1хъ мои1хъ не трeбуеши. Я сказав Господу: «Ти Господь мій! Блага мої Тобі не потрібні».
3
3
С™ы6мъ, и5же сyть на земли2 є3гw2, ўдиви2 гDь вс‰ хотBніz сво‰ въ ни1хъ. Святим, що на землі Його, сотворив Господь усі бажання Свої в них.
4
4
Ўмн0жишасz нeмwщи и4хъ, по си1хъ ўскори1ша: не соберY соб0ры и4хъ t кровeй, ни помzнy же и3мeнъ и4хъ ўстнaма мои1ма. Нехай примножуються скорботи в тих, що біжать до ідолів, я ж не принесу їм жертви кривавої і не спом’яну імен їхніх устами моїми.
5
5
ГDь чaсть достоsніz моегw2 и3 чaши моеS: ты2 є3си2 ўстроszй достоsніе моE мнЁ. Господь — частина спадку мого і чаші моєї. В Тобі, Господи, вся спадщина моя.
6
6
Ќжz напад0ша ми2 въ держaвныхъ мои1хъ: и4бо достоsніе моE держaвно є4сть мнЁ. Межі мої пролягли в кращих місцях, спадок мій приємний для мене.
7
7
Благословлю2 гDа вразуми1вшаго мS: є3щe же и3 до н0щи наказaша мS ўтрHбы мо‰. Славитиму Господа, що просвітив мене, бо навіть і вночі повчає мене серце моє.
8
8
Предзрёхъ гDа предо мн0ю вhну, ћкw њдеснyю менє2 є4сть, да не подви1жусz. Повсякчас бачу я Господа перед собою, бо Він праворуч мене, і я не захитаюся.
9
9
Сегw2 рaди возвесели1сz сeрдце моE, и3 возрaдовасz љзhкъ м0й: є3щe же и3 пл0ть моS всели1тсz на ўповaніи. Тому радіє серце моє і веселиться язик мій, навіть тіло моє спочиває в надії,
10
10
Ћкw не њстaвиши дyшу мою2 во ѓдэ, нижE дaси прпdбному твоемY ви1дэти и3стлёніz. що Ти, Господи, не залишиш душі моєї в пеклі і не даси святому Твоєму побачити тління.
11
11
Сказaлъ ми2 є3си2 пути6 животA: и3сп0лниши мS весeліz съ лицeмъ твои1мъ: красотA [слaдость] въ десни1цэ твоeй въ конeцъ. Ти покажеш мені дорогу життя; перед лицем Твоїм повнота радости і в правиці Твоїй блаженство вічне.
Pал0мъ ѕ7i
Псалом 16
0
0
Моли1тва дв7ду, ѕ7‹. Молитва Давида.
1
1
Ўслhши, гDи, прaвду мою2, вонми2 молeнію моемY, внуши2 моли1тву мою2 не во ўстнaхъ льсти1выхъ. Почуй, Господи, правду [мою], зваж на благання моє, вислухай молитву мою з уст неулесливих.
2
2
T лицA твоегw2 судбA моS и3зhдетъ: џчи мои2 да ви1дита правоты6. Від Тебе Самого нехай вийде суд мій, очі Твої нехай побачать правоту.
3
3
И#скуси1лъ є3си2 сeрдце моE, посэти1лъ є3си2 н0щію: и3скуси1лъ мS є3си2, и3 не њбрётесz во мнЁ непрaвда. Ти випробував серце моє, відвідав мене вночі. Ти випробував мене і не знайшов у мені неправди; думки мої не розходяться з устами моїми.
4
4
Ћкw да не возглаг0лютъ ўстA мо‰ дёлъ человёческихъ, за словесA ўстeнъ твои1хъ ѓзъ сохрани1хъ пути6 жeстwки. В ділах людських, за словами уст Твоїх, я охороняв себе від дороги гнобителя.
5
5
Соверши2 стwпы2 мо‰ во стезsхъ твои1хъ, да не подви1жутсz стwпы2 мо‰. Утверди стопи мої на путях Твоїх, щоб не хиталися ноги мої.
6
6
Ѓзъ воззвaхъ, ћкw ўслhшалъ мS є3си2, б9е: приклони2 ќхо твоE мнЁ и3 ўслhши глаг0лы мо‰. Тебе благаю, бо Ти вислухаєш мене, Боже. Нахили вухо Твоє до мене і вислухай слова мої.
7
7
Ўдиви2 млcти тво‰, сп7сazй ўповaющыz на тS t проти1вzщихсz десни1цэ твоeй: Покажи дивну милість Твою, бо Ти спасаєш тих, що уповають [на Тебе], від противників правиці Твоєї.
8
8
сохрани1 мz, гDи, ћкw зёницу џка: въ кр0вэ крил{ твоє1ю покрhеши мS Охорони мене, Господи, як зіницю ока, під покровом крил Твоїх,
9
9
t лицA нечести1выхъ њстрaстшихъ [њби1дzщихъ] мS: врази2 мои2 дyшу мою2 њдержaша укрий мене від лиця нечестивих, що нападають на мене, від ворогів душі моєї, що оточили мене.
10
10
тyкъ св0й затвори1ша, ўстA и4хъ глаг0лаша гордhню. Ожиріло серце їхнє, устами їхніми промовляє гординя.
11
11
И#згонsщіи мS нн7э њбыд0ша мS, џчи свои2 возложи1ша ўклони1ти на зeмлю. Ті, що переслідують мене, нині оточили мене; очі свої спрямували на мене, щоб розтоптати мене на землі.
12
12
Њб8sша мS ћкw лeвъ гот0въ на л0въ и3 ћкw скЂменъ њбитazй въ тaйныхъ. Вони, як той лев, що здобичі шукає, як звір, що причаївся.
13
13
Воскrни2, гDи, предвари2 | и3 запни2 и5мъ: и3збaви дyшу мою2 t нечести1вагw, nрyжіе твоE Воскресни, Господи, випереди їх, подолай їх; визволи душу мою від нечестивого мечем Твоїм;
14
14
t вр†гъ руки2 твоеS, гDи, t мaлыхъ t земли2: раздэли2 | въ животЁ и4хъ, и3 сокровeнныхъ твои1хъ и3сп0лнисz чрeво и4хъ: насhтишасz сынHвъ, и3 њстaвиша њстaнки младeнцємъ свои6мъ. від ворогів — рукою Твоєю, Господи, від людей світу цього, доля яких — у цьому житті; черево своє вони наповнюють від скарбів Твоїх; сини їхні ситі і залишають спадщину дітям своїм.
15
15
Ѓзъ же прaвдою kвлю1сz лицY твоемY, насhщусz, внегдA kви1тимисz слaвэ твоeй. А я в правді дивитимусь на лице Твоє. Щоранку буду насичуватися славою Твоєю.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ з7i
Псалом 17
1
1
Въ конeцъ, џтроку гDню дв7ду, ±же глаг0ла гDеви словесA пёсни сеS, въ дeнь, въ џньже и3збaви є3го2 гDь t руки2 всёхъ вр†гъ є3гw2 и3 и3з8 руки2 саyли: и3 речE: з7‹. Начальнику хору. Раба Господнього Давида, який виголосив слова пісні цієї до Господа, коли Господь визволив його від рук усіх ворогів його і від руки Саула. І він сказав:
2
2
Возлюблю1 тz, гDи, крёпосте моS: ВозлюблюТебе, Господи, кріпосте моя.
3
3
гDь ўтверждeніе моE, и3 прибёжище моE, и3 и3збaвитель м0й, бGъ м0й, пом0щникъ м0й, и3 ўповaю на него2: защи1титель м0й, и3 р0гъ спcніz моегw2, и3 застyпникъ м0й. Господь — твердиня моя і пристановище моє, визволитель мій, Бог мій, поміч моя; на Нього моя надія, оборонець мій, ріг спасіння мого, заступник мій.
4
4
ХвалS призовY гDа и3 t вр†гъ мои1хъ спасyсz. З хвалою прикличу Господа і від ворогів моїх спасуся.
5
5
Њдержaша мS бwлёзни смє1ртныz, и3 пот0цы беззак0ніz смzт0ша мS: Огорнули мене муки смертельні, і ріки беззаконня засмутили мене.
6
6
бwлёзни ѓдwвы њбыд0ша мS, предвари1ша мS сBти смє1ртныz. Кайдани пекельні скували мене, і сіті смертні обплутали мене.
7
7
И# внегдA скорбёти ми2, призвaхъ гDа и3 къ бGу моемY воззвaхъ: ўслhша t хрaма с™aгw своегw2 глaсъ м0й, и3 в0пль м0й пред8 ни1мъ вни1детъ во ќшы є3гw2. У тісноті моїй я призивав Господа і до Бога мого взивав, і Він почув голос мій із храму [святого] Свого, і благання моє дійшло до слуху Його.
8
8
И# подви1жесz и3 трeпетна бhсть землS, и3 њснов†ніz г0ръ смzт0шасz и3 подвиг0шасz, ћкw прогнёвасz на нS бGъ. І затряслася, захиталася земля, тремтіли й тряслися підвалини гір, бо запалав гнівом [Господь].
9
9
Взhде дhмъ гнёвомъ є3гw2, и3 џгнь t лицA є3гw2 восплaменитсz: ќгліе возгорёсz t негw2. Піднявся дим від гніву Його і з вуст Його — вогонь палючий, палаюче вугілля сипалося від Нього.
10
10
И# приклони2 нб7сA и3 сни1де, и3 мрaкъ под8 ногaма є3гw2. Він прихилив небеса й зійшов, і морок — під ногами Його.
11
11
И# взhде на херувjмы и3 летЁ, летЁ на крил{ вётрєню. І возсів на херувимів, і полетів, понісся на крилах вітру.
12
12
И# положи2 тмY закр0въ св0й: w4крестъ є3гw2 селeніе є3гw2: темнA водA во w4блацэхъ воздyшныхъ. Хмарами, як покровом, Він покрив Себе, темними хмарами води Він огорнув Себе.
13
13
T њблистaніz пред8 ни1мъ w4блацы проид0ша, грaдъ и3 ќгліе џгненное. Від блиску Його перед Ним летіли хмари, град і вогненне вугілля.
14
14
И# возгремЁ съ нб7сE гDь, и3 вhшній дадE глaсъ св0й. І загримів у небесах Господь, і Всевишній подав голос Свій.
15
15
НизпослA стрёлы и3 разгнA |, и3 мHлніи ўмн0жи и3 смzтE |. Пустив стріли Свої і розігнав їх. Метнув безліч блискавок і розсіяв їх.
16
16
И# kви1шасz и3ст0чницы воднjи, и3 tкрhшасz њснов†ніz вселeнныz t запрещeніz твоегw2, гDи, t дохновeніz дyха гнёва твоегw2. І відкрилися джерела вод, відкрилися основи всесвіту від заборони Твоєї, Господи, від подиху гніву Твого.
17
17
НизпослA съ высоты2 и3 пріsтъ мS, воспріsтъ мS t в0дъ мн0гихъ. Він простяг руку з висоти і взяв мене, і з глибокої води визволив мене.
18
18
И#збaвитъ мS t врагHвъ мои1хъ си1льныхъ и3 t ненави1дzщихъ мS: ћкw ўтверди1шасz пaче менє2. Він визволив мене від ворогів моїх сильних і від ненависників моїх, що були сильнішими від мене.
19
19
Предвари1ша мS въ дeнь њѕлоблeніz моегw2: и3 бhсть гDь ўтверждeніе моE. Вони повстали на мене в час біди моєї, та Господь укріпив мене.
20
20
И# и3зведe мz на широтY: и3збaвитъ мS, ћкw восхотё мz. Він вивів мене на простір і визволив мене, бо Він возлюбив мене.
21
21
И# воздaстъ ми2 гDь по прaвдэ моeй, и3 по чистотЁ рукY моє1ю воздaстъ ми2, Господь воздав мені за правдою моєю і за чистотою рук моїх відплатив мені.
22
22
ћкw сохрани1хъ пути6 гDни и3 не нечeствовахъ t бGа моегw2. Бо я зберіг путі Господні і не був нечестивим перед Богом моїм.
23
23
Ћкw вс‰ судбы6 є3гw2 предо мн0ю, и3 њправд†ніz є3гw2 не tступи1ша t менє2. Бо всі заповіді Його були переді мною, і від повелінь Його я не відхилявся.
24
24
И# бyду непор0ченъ съ ни1мъ и3 сохраню1сz t беззак0ніz моегw2. Я був непорочний перед Ним і берігся, щоб не згрішити мені.
25
25
И# воздaстъ ми2 гDь по прaвдэ моeй и3 по чистотЁ рукY моє1ю пред8 nчи1ма є3гw2. І воздав мені Господь за правдою моєю і за чистотою рук моїх перед очима Його.
26
26
Съ прпdбнымъ прпdбнъ бyдеши, и3 съ мyжемъ непови1ннымъ непови1ненъ бyдеши, Господи, Ти чиниш з милостивим милостиво, і з справедливим за справедливістю його,
27
27
и3 со и3збрaннымъ и3збрaнъ бyдеши, и3 со стропти1вымъ разврати1шисz. з чистим — за чистотою його, а з лукавим — за лукавством його.
28
28
Ћкw ты2 лю1ди смирє1нныz сп7сeши и3 џчи г0рдыхъ смири1ши. Бо Ти народ поневолений спасаєш і пиху гордих приборкуєш.
29
29
Ћкw ты2 просвэти1ши свэти1лникъ м0й, гDи: б9е м0й, просвэти1ши тмY мою2. Ти засвічуєш світильник мій. Господь Бог мій просвічує темряву мою.
30
30
Ћкw тоб0ю и3збaвлюсz t и3скушeніz, и3 бGомъ мои1мъ прейдY стёну. З Тобою я перемагаю військо, з Богом моїм я через мур перейду.
31
31
БGъ м0й, непор0ченъ пyть є3гw2: словесA гDнz разжжє1на. Защи1титель є4сть всёхъ ўповaющихъ на него2. Бог мій! Непорочні путі Його, чисте слово Його, Він оборонець усіх, що надіються на Нього.
32
32
Ћкw кто2 бGъ, рaзвэ гDа; и3ли2 кто2 бGъ, рaзвэ бGа нaшегw; Бо хто Бог, крім Господа? Хто захисник, крім Бога нашого?
33
33
БGъ препоzсyzй мS си1лою, и3 положи2 непор0ченъ пyть м0й: Бог підперізує мене силою, рівняє переді мною дорогу мою.
34
34
совершazй н0зэ мои2 ћкw є3лeни, и3 на выс0кихъ поставлszй мS: Робить ноги мої швидкими, як у оленя, і на висотах моїх ставить мене.
35
35
научazй рyцэ мои2 на брaнь, и3 положи1лъ є3си2 лyкъ мёдzнъ мы6шца мо‰: Привчає руки мої до боротьби і м’язи мої робить, як лук мідний.
36
36
и3 дaлъ ми2 є3си2 защищeніе спcніz, и3 десни1ца твоS воспріsтъ мS: и3 наказaніе твоE и3спрaвитъ мS въ конeцъ, и3 наказaніе твоE то2 мS научи1тъ. Ти, Господи, даєш мені щит спасіння Твого, правиця Твоя підтримує мене і ласка Твоя звеличує мене.
37
37
Ўшири1лъ є3си2 стwпы2 мо‰ подо мн0ю, и3 не и3знемог0стэ плеснB мои2. Ти розширюєш кроки мої піді мною, і не хитаються ноги мої.
38
38
ПоженY враги2 мо‰, и3 пости1гну |, и3 не возвращyсz, д0ндеже скончaютсz: Я жену ворогів моїх і настигаю їх, і не повертаюся, аж доки не знищу їх.
39
39
њскорблю2 и5хъ, и3 не возм0гутъ стaти, падyтъ под8 ногaма мои1ма. Уражаю їх, і вони не можуть встати, падають під ногами моїми.
40
40
И# препоsсалъ мS є3си2 си1лою на брaнь, спsлъ є3си2 вс‰ востаю1щыz на мS под8 мS. Бо Ти підперезав мене силою на битву, кинув під ноги мої тих, що повстали на мене.
41
41
И# врагHвъ мои1хъ дaлъ ми2 є3си2 хребeтъ и3 ненави1дzщыz мS потреби1лъ є3си2. Ти повернув до мене спиною ворогів моїх, і я нищив тих, що ненавиділи мене.
42
42
Воззвaша, и3 не бЁ спасazй: ко гDу, и3 не ўслhша и4хъ. Вони кричали, та нікому було рятувати; до Господа — але Він не послухав їх.
43
43
И# и3стню2 | ћкw прaхъ пред8 лицeмъ вётра, ћкw брeніе путjй поглaжду |. Я розсіваю їх, як порох перед вітром, як багно на вулиці, топчу їх.
44
44
И#збaвиши мS t прерэкaніz людjй: постaвиши мS во главY kзhкwвъ: лю1діе, и4хже не вёдэхъ, раб0таша ми2, Ти врятував мене від людського заколоту, поставив мене на чолі народів. Народ, якого не знав я, служить мені.
45
45
въ слyхъ ќха послyшаша мS. Сhнове чуждjи солгaша ми2, Лише почувши про мене, народи підкоряються мені, чужинці запобігають переді мною,
46
46
сhнове чуждjи њбетшaша и3 њхром0ша t стeзь свои1хъ. навіть в укріпленнях своїх іноплемінники бліднуть і тремтять.
47
47
Жи1въ гDь, и3 блгcвeнъ бGъ, и3 да вознесeтсz бGъ спcніz моегw2, Живий Господь і благословенний Бог. І нехай прославлений буде Бог спасіння мого!
48
48
бGъ даsй tмщeніе мнЁ и3 покори1вый лю1ди под8 мS, Бог, що відплачує за мене і підкорює мені народи,
49
49
и3збaвитель м0й t вр†гъ мои1хъ гнэвли1выхъ: t востаю1щихъ на мS вознесeши мS, t мyжа непрaведна и3збaвиши мS. Він визволив мене від ворогів моїх, підніс мене над тими, що воювали проти мене, і від чоловіка неправедного визволив мене.
50
50
Сегw2 рaди и3сповёмсz тебЁ во kзhцэхъ, гDи, и3 и4мени твоемY пою2: За те буду славити Тебе, Господи, між народами й співатиму імені Твоєму.
51
51
величazй спасє1ніz царє1ва и3 творsй млcть хрістY своемY дв7ду и3 сёмени є3гw2 до вёка. Ти велично спасаєш царя і виявляєш милість до помазаника Свого Давида і роду його навіки.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ }i
Псалом 18
1
1
Въ конeцъ, pал0мъ дв7ду, }‹. Начальнику хору. Псалом Давида.
2
2
НебесA повёдаютъ слaву б9ію, творeніе же рукY є3гw2 возвэщaетъ твeрдь. Небеса повідають славу Божу, творіння ж рук Його сповіщає твердь.
3
3
Дeнь дни2 tрыгaетъ глаг0лъ, и3 н0щь н0щи возвэщaетъ рaзумъ. День дневі сповіщає про них, і одна ніч ночі дає звістку.
4
4
Не сyть рBчи, нижE словесA, и4хже не слhшатсz глaси и4хъ. Нема ні мови, ні говору, де не чувся б голос їх.
5
5
Во всю2 зeмлю и3зhде вэщaніе и4хъ, и3 въ концы6 вселeнныz глаг0лы и4хъ: въ с0лнцэ положи2 селeніе своE: По всій землі розійшлося віщування їх, і в кінці вселенної слова їх. Він поставив у них сонце,
6
6
и3 т0й ћкw жени1хъ и3сходsй t черт0га своегw2, возрaдуетсz ћкw и3споли1нъ тещи2 пyть. і воно, мов жених, виходить із весільного чертога свого. Радіє, мов велетень, щоб обійти коло своє.
7
7
T крaz небесE и3сх0дъ є3гw2, и3 срётеніе є3гw2 до крaz небесE: и3 нёсть, и4же ўкрhетсz теплоты2 є3гw2. Від краю небес вихід його, і захід його на краю їх, і ніщо не сховається від тепла його.
8
8
Зак0нъ гDень непор0ченъ, њбращazй дyшы: свидётелство гDне вёрно, ўмудрsющее младeнцы. Закон Господній непорочний, душу оживляє: свідчення Господні вірні, навчають простих.
9
9
Њправд†ніz гDнz пр†ва, весел‰щаz сeрдце: зaповэдь гDнz свэтлA, просвэщaющаz џчи. Повеління Господні праведні — звеселяють серце. Заповідь Господня світла — просвітлює очі.
10
10
Стрaхъ гDень чи1стъ, пребывazй въ вёкъ вёка: судбы6 гDни и4стинны, њправд†нны вкyпэ, Страх Господній чистий і перебуває вічно. Суди Господні — істина, всі справедливі,
11
11
вожделBнны пaче злaта и3 кaмене чeстна мн0га, и3 слaждшz пaче мeда и3 с0та. дорожчі за золото й дорогоцінне каміння; солодші за мед із сотів.
12
12
И$бо рaбъ тв0й храни1тъ |: внегдA сохрани1ти |, воздаsніе мн0го. Бо раб Твій охороняється ними. І хто додержує їх, тому нагорода велика.
13
13
Грэхопадє1ніz кто2 разумёетъ; t тaйныхъ мои1хъ њчcти мS, Хто зрозуміє гріхи свої? І від тайних моїх очисти мене.
14
14
и3 t чужди1хъ пощади2 рабA твоего2: ѓще не њбладaютъ мн0ю, тогдA непор0ченъ бyду, и3 њчи1щусz t грэхA вели1ка. І від навмисних утримай мене, раба Твого, щоб не оволоділи вони мною. Тоді я буду непорочним і очищеним від гріха великого.
15
15
И# бyдутъ во бlговолeніе словесA ќстъ мои1хъ, и3 поучeніе сeрдца моегw2 пред8 тоб0ю вhну, гDи, пом0щниче м0й и3 и3збaвителю м0й. Нехай же слова уст моїх і думки серця мого будуть приємні Тобі, Господи, Твердине моя і Спасителю мій.
Pал0мъ f7i
Псалом 19
1
1
Въ конeцъ, pал0мъ дв7ду, f7‹. Начальнику хору. Псалом Давида.
2
2
Ўслhшитъ тS гDь въ дeнь печaли, защи1титъ тS и4мz бGа їaкwвлz. Вислухає тебе Господь в день скорботи, захистить тебе ім’я Бога Якова.
3
3
П0слетъ ти2 п0мощь t с™aгw, и3 t сіHна застyпитъ тS. Він пошле тобі поміч із святині і з Сиону підкріпить тебе.
4
4
Помzнeтъ всsку жeртву твою2, и3 всесожжeніе твоE тyчно бyди. Він пом’яне всі жертви твої, і всепалення твоє буде приємне.
5
5
Дaстъ ти2 гDь по сeрдцу твоемY, и3 вeсь совётъ тв0й и3сп0лнитъ. [Господь] дасть тобі за серцем твоїм і наміри твої здійснить.
6
6
Возрaдуемсz њ спcніи твоeмъ, и3 во и4мz гDа бGа нaшегw возвели1чимсz: и3сп0лнитъ гDь вс‰ прошє1ніz тво‰. Звеселімося ж спасінням твоїм, і в ім’я Господа Бога нашого звеличмося; Господь виконає всі прохання твої.
7
7
Нн7э познaхъ, ћкw сп7сE гDь хрістA своего2: ўслhшитъ є3го2 съ нб7сE с™aгw своегw2: въ си1лахъ спcніе десни1цы є3гw2. Тепер я знаю, що Господь спасає Христа Свого; з святих небес Своїх відповідає Йому могутністю спасаючої правиці Своєї.
8
8
Сjи на колесни1цахъ, и3 сjи на к0нехъ: мh же во и4мz гDа бGа нaшегw призовeмъ. Одні хваляться колісницями, інші кіньми, а ми хвалимося іменем Господа Бога нашого.
9
9
Тjи спsти бhша и3 пад0ша: мh же востaхомъ и3 и3спрaвихомсz. Вони хитаються й падають, а ми стоїмо твердо.
10
10
ГDи, спаси2 царS, и3 ўслhши ны2, въ џньже ѓще дeнь призовeмъ тS. Господи, спаси царя і вислухай нас, в який би день ми не звертались [до Тебе].
Pал0мъ к7
Псалом 20
1
1
Pал0мъ дв7ду, к7. Начальнику хору. Псалом Давида.
2
2
ГDи, си1лою твоeю возвесели1тсz цaрь, и3 њ спcніи твоeмъ возрaдуетсz ѕэлw2. Господи, силою Твоєю звеселиться цар і спасінню Твоєму вельми возрадується.
3
3
Желaніе сeрдца є3гw2 дaлъ є3си2 є3мY, и3 хотёніz ўстнY є3гw2 нёси лиши1лъ є3го2. Ти дав йому бажання серця його і прохання уст його Ти не відкинув.
4
4
Ћкw предвари1лъ є3си2 є3го2 блгcвeніемъ бlгостhннымъ, положи1лъ є3си2 на главЁ є3гw2 вэнeцъ t кaмене чeстна. Ти зустрів його благословенням благісним і поклав на голову його вінець із чистого золота.
5
5
ЖивотA проси1лъ є4сть ў тебє2, и3 дaлъ є3си2 є3мY долготY днjй во вёкъ вёка. Життя він просив у Тебе, і Ти дав йому довголіття на віки віків.
6
6
Вeліz слaва є3гw2 спcніемъ твои1мъ: слaву и3 велелёпіе возложи1ши на него2. Велика слава його у спасінні Твоїм, славою й величчю Ти прикрасив його.
7
7
Ћкw дaси є3мY блгcвeніе во вёкъ вёка: возвесели1ши є3гw2 рaдостію съ лицeмъ твои1мъ. Ти дав йому благословення, навіки звеселив його радістю перед лицем Твоїм.
8
8
Ћкw цaрь ўповaетъ на гDа, и3 млcтію вhшнzгw не подви1житсz. Бо цар уповає на Господа і милістю Всевишнього не захитається.
9
9
Да њбрsщетсz рукA твоS всBмъ врагHмъ твои6мъ, десни1ца твоS да њбрsщетъ вс‰ ненави1дzщыz тебE. Рука Твоя, Господи, нехай знайде [всіх] ворогів Твоїх, правиця Твоя нехай досягне всіх, що ненавидять Тебе.
10
10
Ћкw положи1ши и5хъ ћкw пeщь џгненную во врeмz лицA твоегw2: гDь гнёвомъ свои1мъ смzтeтъ |, и3 снёсть и5хъ џгнь. В час гніву Твого Ти розпалиш їх, як піч. У гніві Своїм Господь погубить їх, і поїсть їх вогонь.
11
11
Пл0дъ и4хъ t земли2 погуби1ши, и3 сёмz и4хъ t сынHвъ человёческихъ. Ти знищиш плід їх із землі і рід їх з-поміж синів людських.
12
12
Ћкw ўклони1ша на тS ѕл†z, помhслиша совёты, и5хже не возм0гутъ состaвити. Бо вони замислили ворожнечу проти Тебе — злий намір, якого не можуть [здійснити].
13
13
Ћкw положи1ши | хребeтъ: во и3збhтцэхъ твои1хъ ўгот0виши лицE и4хъ. Ти поженеш їх перед Собою, з луків Твоїх пустиш стріли в лице їх.
14
14
Вознеси1сz, гDи, си1лою твоeю: воспоeмъ и3 поeмъ си6лы тво‰. Піднесися, Господи, силою Твоєю! Будемо співати й прославляти могутність Твою.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ к7а
Псалом 21
1
1
Въ конeцъ, њ заступлeніи ќтреннемъ, pал0мъ дв7ду, к7№. Начальнику хору. При сході зорі. Псалом Давида. (Пророцтво про страждання Ісуса Христа).
2
2
Б9е, б9е м0й, вонми1 ми, вскyю њстaвилъ мS є3си2; далeче t спcніz моегw2 словесA грэхопадeній мои1хъ. Боже, Боже мій! [Зглянься на мене!] Нащо Ти покинув мене? Далекі від спасіння мого слова плачу мого.
3
3
Б9е м0й, воззовY во дни2, и3 не ўслhшиши, и3 въ нощи2, и3 не въ безyміе мнЁ. Боже мій, взиваю вдень — і Ти не чуєш; вночі — і нема мені спокою.
4
4
Тh же во с™ёмъ живeши, хвало2 ї}лева. Ти ж у святині живеш, хвало Ізраїля.
5
5
На тS ўповaша nтцы2 нaши: ўповaша, и3 и3збaвилъ є3си2 |: На Тебе надіялися батьки наші, надіялись, і Ти визволив їх.
6
6
къ тебЁ воззвaша, и3 спас0шасz: на тS ўповaша, и3 не постыдёшасz. До Тебе звертались і були спасенні, на Тебе надію покладали і не осоромились.
7
7
Ѓзъ же є4смь чeрвь, ґ не человёкъ, поношeніе человёкwвъ и3 ўничижeніе людjй. А я черв, а не людина, приниження в людей і зневага в народів.
8
8
Вси2 ви1дzщіи мS поругaшамисz, глаг0лаша ўстнaми, покивaша глав0ю: Всі, хто дивиться на мене, насміхаються з мене, зневажають устами, киваючи головою:
9
9
ўповA на гDа, да и3збaвитъ є3го2, да сп7сeтъ є3го2, ћкw х0щетъ є3го2. «Він надіявся на Бога, нехай же спасе його, нехай визволить його, коли він угодний Йому».
10
10
Ћкw ты2 є3си2 и3ст0ргій мS и3з8 чрeва, ўповaніе моE t сwсцY мaтере моеS. Але Ти ж вивів мене з утроби, дав мені надію на Тебе від грудей матері моєї.
11
11
Къ тебЁ привeрженъ є4смь t ложeснъ, t чрeва мaтере моеS бGъ м0й є3си2 ты2. На Тебе покинутий я від утроби. Від грудей матері моєї Ти — Бог мій.
12
12
Да не tстyпиши t менє2, ћкw ск0рбь бли1з8, ћкw нёсть помогazй ми2. Не віддаляйся ж від мене, бо скорбота близько, а заступника нема.
13
13
Њбыд0ша мS телцы2 мн0зи, ю3нцы2 тyчніи њдержaша мS: Бики роз’ярені обступили мене, страшні васанські — оточили мене.
14
14
tверз0ша на мS ўстA сво‰, ћкw лeвъ восхищazй и3 рыкazй. Розкрили на мене пащі свої, як лев, що шукає поживи й рикає.
15
15
Ћкw водA и3зліsхсz, и3 разсhпашасz вс‰ кHсти мо‰: бhсть сeрдце моE ћкw в0скъ тazй посредЁ чрeва моегw2. Я розлився, як вода, розслабли всі кості мої, і серце моє, як віск, розтопилося в грудях моїх.
16
16
И$зсше ћкw скудeль крёпость моS, и3 љзhкъ м0й прильпE гортaни моемY, и3 въ пeрсть смeрти свeлъ мS є3си2. Висохла, як черепок, сила моя, і язик мій прилип до піднебіння мого. В порох смерти Ти звів мене.
17
17
Ћкw њбыд0ша мS пси2 мн0зи, с0нмъ лукaвыхъ њдержaша мS: и3скопaша рyцэ мои2 и3 н0зэ мои2. Бо пси оточили мене, зграя злих обступила мене. Пробили руки й ноги мої.
18
18
И#счет0ша вс‰ кHсти мо‰: тjи же смотри1ша и3 презрёша мS. Можна перелічити всі кості мої, а вони дивляться та зневажають мене.
19
19
Раздэли1ша ри6зы мо‰ себЁ, и3 њ nдeжди моeй метaша жрeбій. Розділили ризи мої собі і за одежу мою кидали жереб.
20
20
Тh же, гDи, не ўдали2 п0мощь твою2 t менє2: на заступлeніе моE вонми2. Ти ж, Господи, не віддаляйся від мене. Сило моя, на поміч мені прийди!
21
21
И#збaви t nрyжіz дyшу мою2, и3 и3з8 руки2 пeсіи є3динор0дную мою2. Визволи від смерти душу мою і від псів самотню мою.
22
22
Сп7си1 мz t ќстъ льв0выхъ, и3 t рHгъ є3динорHжь смирeніе моE. Почуй і спаси мене від пащі лева і від рогів єдинорогів визволи мене.
23
23
Повёмъ и4мz твоE брaтіи моeй, посредЁ цRкве воспою2 тS. Я ж сповіщатиму ім’я Твоє браттям моїм, посеред церкви вірних у піснях хвалитиму Тебе.
24
24
Боsщіисz гDа, восхвали1те є3го2, всE сёмz їaкwвле, прослaвите є3го2, да ўбои1тсz же t негw2 всE сёмz ї}лево: Всі, хто боїться Господа, прославляйте Його. Всі нащадки Якова, хваліть Його; нехай же бояться Його всі покоління Ізраїля!
25
25
ћкw не ўничижи2, нижE негодовA моли1твы ни1щагw, нижE tврати2 лицE своE t менє2, и3 є3гдA воззвaхъ къ немY, ўслhша мS. Бо Він не зневажив і не покинув бідного в біді його і не сховав від мене лиця Свого, а почув мене, коли благав Його.
26
26
T тебє2 похвалA моS, въ цRкви вели1цэй и3сповёмсz тебЁ: моли6твы мо‰ воздaмъ пред8 боsщимисz є3гw2. Буду хвалитися Тобою у зібранні великому, буду визнавати Тебе, обітниці мої сповню перед тими, що бояться Його.
27
27
Kдsтъ ўб0зіи, и3 насhтzтсz, и3 восхвaлzтъ гDа взыскaющіи є3го2: жив† бyдутъ сердцA и4хъ въ вёкъ вёка. Будуть їсти убогі й насичуватися, і хвалитимуть Господа ті, що шукають Його, щоб жили серця ваші повіки.
28
28
Помzнyтсz и3 њбратsтсz ко гDу вси2 концы6 земли2, и3 покл0нzтсz пред8 ни1мъ вс‰ nтeчєствіz kзы6къ: Згадають і повернуться до Господа всі краї землі і поклоняться перед Ним усі племена народів.
29
29
ћкw гDне є4сть цrтвіе, и3 т0й њбладaетъ kзы6ки. Бо Господнє є Царство, і Він царює над народами.
30
30
Kд0ша и3 поклони1шасz вси2 тyчніи земли2: пред8 ни1мъ припадyтъ вси2 низходsщіи въ зeмлю: и3 душA моS томY живeтъ. Будуть споживати й поклоняться Йому всі сильні землі; поклоняться Йому всі, що сходять у землю, і душа моя для Нього живе.
31
31
И# сёмz моE пораб0таетъ є3мY: возвэсти1тъ гDеви р0дъ грzдyщій: Нащадки [мої] будуть служити Йому і будуть зватися Господніми повіки.
32
32
и3 возвэстsтъ прaвду є3гw2 лю1демъ р0ждшымсz [роди1тисz и3мyщымъ], ±же сотвори2 гDь. Прийдуть вони і будуть сповіщати правду Його родові майбутньому, про все, що створив Господь.
Pал0мъ к7в
Псалом 22
0
0
Pал0мъ дв7ду, к7в7. Псалом Давида.
1
1
ГDь пасeтъ мS, и3 ничт0же мS лиши1тъ. Господь пасе мене, і нічого мені не бракуватиме.
2
2
На мёсте ѕлaчнэ, тaмw всели1 мz, на водЁ пок0йнэ воспитa мz. На місці плодючім, там Він оселив мене; біля води спокійної виховав мене.
3
3
Дyшу мою2 њбрати2, настaви мS на стєзи2 прaвды, и4мене рaди своегw2. Душу мою навернув; навів мене на стежки правди задля імені Свого.
4
4
Ѓще бо и3 пойдY посредЁ сёни смeртныz, не ўбою1сz ѕлA, ћкw ты2 со мн0ю є3си2: жeзлъ тв0й и3 пaлица твоS, т† мS ўтёшиста. Коли піду навіть у тіні смертній, не боятимуся зла, бо Ти зі мною; жезл Твій і палиця Твоя — вони потішили мене.
5
5
Ўгот0валъ є3си2 предо мн0ю трапeзу сопроти1въ стужaющымъ мнЁ: ўмaстилъ є3си2 є3лeомъ главY мою2, и3 чaша твоS ўпоzвaющи мS, ћкw держaвна. Ти наготував переді мною трапезу на очах гнобителів моїх; Ти намастив оливою голову мою, і чаша Твоя, що напоює, найкраща.
6
6
И# млcть твоS поженeтъ мS вс‰ дни6 животA моегw2, и3 є4же всели1тимисz въ д0мъ гDень въ долготY днjй. І милість [Твоя] буде йти слідом за мною по всі дні життя мого, й оселюся в домі Господнім на довгі дні.
Pал0мъ к7г
Псалом 23
0
0
Pал0мъ дв7ду, є3ди1ныz t суббHтъ, к7G. Псалом Давида. [У перший день тижня].
1
1
ГDнz землS, и3 и3сполнeніе є3S, вселeннаz и3 вси2 живyщіи на нeй. Господня земля і все, що наповнює її, вселенна і всі, що живуть у ній.
2
2
Т0й на морsхъ њсновaлъ ю5 є4сть и3 на рэкaхъ ўгот0валъ ю5 є4сть. Він на морях заснував її і на ріках утвердив її.
3
3
Кто2 взhдетъ на г0ру гDню; и3ли2 кто2 стaнетъ на мёстэ с™ёмъ є3гw2; Хто зійде на гору Господню, і хто стане на місці святому Його?
4
4
Непови1ненъ рукaма и3 чи1стъ сeрдцемъ, и4же не пріsтъ всyе дyшу свою2 и3 не клsтсz лeстію и4скреннему своемY: Той, у кого невинні руки і чисте серце, хто не марнував на суєту душу свою і не присягався [ближньому своєму] зрадливо,
5
5
сeй пріи1метъ блгcвeніе t гDа и3 млcтыню t бGа сп7са своегw2. той матиме благословення від Господа і милість від Бога, Спаса свого.
6
6
Сeй р0дъ и4щущихъ гDа, и4щущихъ лицE бGа їaкwвлz. Це рід тих, що шукають Господа, шукають лиця Твого, Боже Яковів.
7
7
Возми1те вратA кн‰зи в†ша, и3 возми1тесz вратA вBчнаz: и3 вни1детъ цRь слaвы. Піднімайте, врата, верхи ваші, піднімайтеся, врата вічні, — і ввійде Цар слави!
8
8
Кт0 є3сть сeй цRь слaвы; гDь крёпокъ и3 си1ленъ, гDь си1ленъ въ брaни. Хто є цей Цар слави? Господь кріпкий і сильний, Господь могутній в бою.
9
9
Возми1те вратA кн‰зи в†шz, и3 возми1тесz вратA вBчнаz: и3 вни1детъ цRь слaвы. Піднімайте, врата, верхи ваші, піднімайтеся, врата вічні, — і ввійде Цар слави!
10
10
Кт0 є3сть сeй цRь слaвы; гDь си1лъ, т0й є4сть цRь слaвы. Хто є цей Цар слави? Господь Сил, Він є Цар слави.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ к7д
Псалом 24
0
0
Pал0мъ дв7ду, к7д7. Псалом Давида.
1
1
Къ тебЁ, гDи, воздвиг0хъ дyшу мою2, б9е м0й, на тS ўповaхъ, да не постыжyсz во вёкъ, нижE да посмэю1тмисz врази2 мои2: До Тебе, Господи, підношу душу мою.
2
2
и4бо вси2 терпsщіи тS не постыдsтсz. Боже мій, на Тебе я уповаю. Не дай мені осоромитися, не допусти, щоб вороги мої втішилися перемогою наді мною.
3
3
Да постыдsтсz беззак0ннующіи вотщE. Нехай не осоромляться всі, що надіються на Тебе, а осоромляться ті, що беззаконствують даремно.
4
4
Пути6 тво‰, гDи, скажи1 ми и3 стезsмъ твои6мъ научи1 мz. Господи, вкажи мені путі Твої і навчи мене стежок Твоїх.
5
5
Настaви мS на и4стину твою2 и3 научи1 мz: ћкw ты2 є3си2 бGъ сп7съ м0й, и3 тебE терпёхъ вeсь дeнь. Настав мене на істину Твою і навчи, бо Ти — Бог спасіння мого, на Тебе повсякчас я надію покладаю.
6
6
Помzни2 щедрHты тво‰, гDи, и3 млcти тво‰, ћкw t вёка сyть. Згадай про милосердя Твоє, Господи, і про милість Твою, що подаєш від віку.
7
7
ГрBхъ ю4ности моеS и3 невёдэніz моегw2 не помzни2: по млcти твоeй помzни1 мz ты2, рaди бlгости твоеS, гDи. Гріхів юности моєї і несвідомости моєї не поминай, пом’яни мене в милості Твоїй, Господи, заради благости Твоєї.
8
8
Бlгъ и3 прaвъ гDь, сегw2 рaди законоположи1тъ согрэшaющымъ на пути2. Господь благий і праведний, тому наставляє грішника на путь спасіння.
9
9
Настaвитъ крHткіz на сyдъ, научи1тъ крHткіz путє1мъ свои6мъ. Він веде покірливих до правди і навчає лагідних путей Своїх.
10
10
Вси2 путіE гDни млcть и3 и4стина, взыскaющымъ завёта є3гw2 и3 свидёніz є3гw2. Всі путі Господні — милість і істина для тих, хто шанує завіти Його і свідчення Його.
11
11
Рaди и4мене твоегw2, гDи, и3 њчcти грёхъ м0й, мн0гъ бо є4сть. Ради імені Твого, Господи, прости провину мою, бо вона велика.
12
12
Кт0 є3сть человёкъ боsйсz гDа; законоположи1тъ є3мY на пути2, є3г0же и3зв0ли. Хто та людина, що боїться Господа? Він укаже їй дорогу, яку треба обирати.
13
13
ДушA є3гw2 во благи1хъ водвори1тсz, и3 сёмz є3гw2 наслёдитъ зeмлю. Душа її буде у блаженстві, і рід її успадкує землю.
14
14
Держaва гDь боsщихсz є3гw2, и3 завётъ є3гw2 kви1тъ и5мъ. Сила Господня — тим, що бояться Його, і завіт Свій відкриває їм.
15
15
Џчи мои2 вhну ко гDу, ћкw т0й и3ст0ргнетъ t сёти н0зэ мои2. Очі мої завжди до Господа, бо Він визволить із сіті ноги мої.
16
16
При1зри на мS и3 поми1луй мS, ћкw є3динор0дъ и3 ни1щь є4смь ѓзъ. Зглянься на мене, Господи, і помилуй мене, бо я самотній і знесилений.
17
17
СкHрби сeрдца моегw2 ўмн0жишасz, t нyждъ мои1хъ и3зведи1 мz. Страждання серця мого примножилися, з біди моєї визволи мене.
18
18
Ви1ждь смирeніе моE и3 трyдъ м0й, и3 њстaви вс‰ грэхи2 мо‰. Поглянь на скорботи мої і знесилення моє і прости всі гріхи мої.
19
19
Ви1ждь враги2 мо‰, ћкw ўмн0жишасz, и3 ненавидёніемъ непрaведнымъ возненави1дэша мS. Поглянь на ворогів моїх, як багато їх і якою лютою ненавистю ненавидять мене!
20
20
Сохрани2 дyшу мою2 и3 и3збaви мS, да не постыжyсz, ћкw ўповaхъ на тS. Охорони душу мою і спаси мене, щоб я не осоромився, уповаючи на Тебе.
21
21
Неѕл0бивіи и3 прaвіи прилэплsхусz мнЁ, ћкw потерпёхъ тS, гDи. Непорочність і правда нехай охороняють мене, бо я надіюся на Тебе.
22
22
И#збaви, б9е, ї}лz t всёхъ скорбeй є3гw2. Спаси, Боже, народ Твій від усіх страждань його.
Pал0мъ к7є
Псалом 25
0
0
Pал0мъ дв7ду, к7е7. Псалом Давида.
1
1
Суди1 ми, гDи, ћкw ѓзъ неѕл0бою моeю ходи1хъ: и3 на гDа ўповaz не и3знемогY. Розсуди мене, Господи, бо я ходив у невинності моїй; на Господа я надіявся і не похитнувся.
2
2
И#скуси1 мz, гDи, и3 и3спытaй мS, разжжи2 ўтрHбы мо‰ и3 сeрдце моE. Випробуй мене, Господи, досліди мене, розпали серце моє і всю істоту мою.
3
3
Ћкw млcть твоS пред8 nчи1ма мои1ма є4сть, и3 благоугоди1хъ во и4стинэ твоeй. Бо милість Твоя перед моїми очима, і я ходив у істині Твоїй.
4
4
Не сэд0хъ съ с0нмомъ сyетнымъ, и3 со законопрестyпными не вни1ду. Не сидів я з людьми нечестивими, і з підступними не піду.
5
5
Возненави1дэхъ цeрковь лукaвнующихъ, и3 съ нечести1выми не сsду. Я зненавидів збори беззаконників і з нечестивцями не сяду.
6
6
Ўмhю въ непови1нныхъ рyцэ мои2, и3 њбhду жeртвенникъ тв0й, гDи, Умию в невинності руки мої і обійду жертовник Твій, Господи,
7
7
є4же ўслhшати ми2 глaсъ хвалы2 твоеS и3 повёдати вс‰ чудесA тво‰. щоб сповіщати голосом хвали про всі дивні діла Твої.
8
8
ГDи, возлюби1хъ бlголёпіе д0му твоегw2 и3 мёсто селeніz слaвы твоеS. Господи, полюбив я красу дому Твого і місце оселі слави Твоєї.
9
9
Да не погуби1ши съ нечести1выми дyшу мою2 и3 съ м{жи кровeй жив0тъ м0й, Не погуби з нечестивими душі моєї і життя мого з людьми кровожерними,
10
10
и4хже въ рукY беззакHніz, десни1ца и4хъ и3сп0лнисz мзды2. що руки їхні готові на беззаконня, а правиця їхня повна підкупів.
11
11
Ѓзъ же неѕл0бою моeю ходи1хъ: и3збaви мS, гDи, и3 поми1луй мS. Я ж у непорочності моїй ходжу. Спаси мене, [Господи], і помилуй мене.
12
12
НогA моS стA на правотЁ: въ цRквахъ благословлю1 тz, гDи. Нога моя стоїть на дорозі правди. У церквах буду благословляти Тебе, Господи.
Pал0мъ к7ѕ
Псалом 26
0
0
Pал0мъ дв7ду, прeжде помaзаніz, к7ѕ7. Псалом Давида. [До помазання].
1
1
ГDь просвэщeніе моE и3 сп7си1тель м0й, когw2 ўбою1сz; гDь защи1титель животA моегw2, t когw2 ўстрашyсz; Господь — Просвічення моє і Спаситель мій, кого убоюся? Господь — Захисник життя мого, кого устрашуся?
2
2
ВнегдA приближaтисz на мS ѕл0бующымъ, є4же снёсти плHти мо‰, њскорблsющіи мS и3 врази2 мои2, тjи и3знемог0ша и3 пад0ша. Коли нападуть на мене противники й вороги мої, щоб пожерти тіло моє, то вони спотикаються і падають.
3
3
Ѓще њполчи1тсz на мS п0лкъ, не ўбои1тсz сeрдце моE: ѓще востaнетъ на мS брaнь, на него2 ѓзъ ўповaю. Коли й військо проти мене стане, не злякається серце моє; коли й ціла війна стане проти мене, і тоді я буду надіятися на Нього.
4
4
Е#ди1но проси1хъ t гDа, то2 взыщY: є4же жи1ти ми2 въ домY гDни вс‰ дни6 животA моегw2, зрёти ми2 красотY гDню и3 посэщaти хрaмъ с™hй є3гw2. Одного прошу я у Господа, одного бажаю, щоб жити мені в домі Господньому усі дні життя мого, дивитися на красу Господню, щоранку молитися у храмі Його.
5
5
Ћкw скрh мz въ селeніи своeмъ въ дeнь ѕHлъ мои1хъ, покрh мz въ тaйнэ селeніz своегw2, на кaмень вознесe мz. Бо Він сховає мене в домі Своїм у день біди, сховає в оселі Своїй, на скелю піднесе мене.
6
6
И# нн7э сE, вознесE главY мою2 на враги2 мо‰: њбыд0хъ и3 пожр0хъ въ селeніи є3гw2 жeртву хвалeніz и3 воскликновeніz: пою2 и3 воспою2 гDеви. Я піднесу голову мою вище за ворогів моїх, що оточують мене. Принесу в домі Його жертву хвали. Буду співати й прославляти Господа.
7
7
Ўслhши, гDи, глaсъ м0й, и4мже воззвaхъ, поми1луй мS и3 ўслhши мS. Почуй, Господи, голос мій, яким я взиваю до Тебе; зглянься на мене і помилуй мене.
8
8
ТебЁ речE сeрдце моE: гDа взыщY, взыскA тебE лицE моE, лицA твоегw2, гDи, взыщY. Від Тебе говорить серце моє: «Шукайте Господа!» Я шукаю лиця Твого, Господи.
9
9
Не tврати2 лицA твоегw2 t менє2 и3 не ўклони1сz гнёвомъ t рабA твоегw2: пом0щникъ м0й бyди, не tри1ни менE и3 не њстaви менE, б9е, сп7си1телю м0й. Не відвертай же від мене лиця Твого і не відкидай у гніві раба Твого. Ти — Поміч моя, не відкинь мене і не покинь мене, Боже, Спасителю мій.
10
10
Ћкw nтeцъ м0й и3 мaти моS њстaвиста мS, гDь же воспріsтъ мS. Бо коли батько й мати покинули мене, то Ти, Господи, прийняв мене.
11
11
Законоположи1 ми, гDи, въ пути2 твоeмъ, и3 настaви мS на стезю2 прaвую вр†гъ мои1хъ рaди. Навчи ж мене, Господи, путей Твоїх і настанови на стежку правди, задля ворогів моїх.
12
12
Не предaждь менE въ дyшы стужaющихъ ми2: ћкw востaша на мS свидётелє непрaведніи, и3 солгA непрaвда себЁ. Не віддавай мене в руки ворогам моїм, бо повстали проти мене лжесвідки і злобою палають на мене.
13
13
Вёрую ви1дэти бlг†z гDнz на земли2 живhхъ. Але я вірю, що побачу милість Господню на землі живих.
14
14
Потерпи2 гDа, мужaйсz, и3 да крэпи1тсz сeрдце твоE, и3 потерпи2 гDа. Надійся ж на Господа і будь мужнім. Нехай кріпиться серце твоє. Чекай допомоги від Господа.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ к7з
Псалом 27
0
0
Pал0мъ дв7ду, к7з7. Псалом Давида.
1
1
Къ тебЁ, гDи, воззовY, б9е м0й: да не премолчи1ши t менє2 [њ мнЁ]: да не когдA премолчи1ши t менє2 [њ мнЁ], и3 ўпод0блюсz низходsщымъ въ р0въ. До Тебе, Господи, взиваю я. Боже мій! Не будь мовчазний до мене. Бо коли не будеш зважати на мене, то я стану як ті, що сходять у могилу.
2
2
Ўслhши, гDи, глaсъ молeніz моегw2, внегдA моли1тимисz къ тебЁ, внегдA воздёти ми2 рyцэ мои2 ко хрaму с™0му твоемY. Почуй, Господи, голос моління мого, коли я молюся до Тебе, коли підношу руки мої до храму святого Твого.
3
3
Не привлецы2 менE со грBшники, и3 съ дёлающими непрaвду не погуби2 менE, глаг0лющими ми1ръ съ бли1жними свои1ми, ѕл†z же въ сердцaхъ свои1хъ. Не осуди мене з нечестивими і не погуби з тими, що чинять неправду, що говорять про мир до ближніх своїх, а на серці у них зло.
4
4
Дaждь и5мъ, гDи, по дэлHмъ и4хъ и3 по лукaвству начинaній и4хъ, по дэлHмъ рукY и4хъ дaждь и5мъ, воздaждь воздаsніе и4хъ и5мъ. Воздай їм, Господи, за ділами їхніми, за лукавством вчинків їх: за ділами рук їхніх відплати їм заслужене ними.
5
5
Ћкw не разумёша въ дэлA гDнz и3 въ дэлA рукY є3гw2: разори1ши | и3 не сози1ждеши |. За те, що вони не зважали на діла Господні, на діла рук Його, Він зруйнує їх і вже не відбудує.
6
6
Блгcвeнъ гDь, ћкw ўслhша глaсъ молeніz моегw2. Нехай буде благословенний Господь, бо Він почув голос моління мого.
7
7
ГDь пом0щникъ м0й и3 защи1титель м0й: на него2 ўповA сeрдце моE, и3 пом0же ми2, и3 процвэтE пл0ть моS: и3 в0лею моeю и3сповёмсz є3мY. Господь — помічник мій і захисник мій. На Нього уповало серце моє. Він допоміг мені і оновив тіло моє. Я віддам Йому хвалу піснею моєю.
8
8
ГDь ўтверждeніе людjй свои1хъ и3 защи1титель спасeній хрістA своегw2 є4сть. Господь — кріпость людей Своїх, захист і Спаситель помазаника Свого.
9
9
Сп7си2 лю1ди тво‰, и3 блгcви2 достоsніе твоE, и3 ўпаси2 |, и3 возми2 [и3 вознеси2] | до вёка. Спаси, Господи, людей Твоїх і благослови насліддя Твоє: паси їх і піднось їх повіки.
Pал0мъ к7и
Псалом 28
0
0
Pал0мъ дв7ду, и3сх0да ски1ніи, к7}. Псалом Давида. [Після закінчення свята кущів].
1
1
Принеси1те гDеви, сhнове б9іи, принеси1те гDеви сhны w4вни, принеси1те гDеви слaву и3 чeсть: Принесіть Господу, сини Божі, принесіть Господу молодих ягнят, принесіть Господу славу і честь.
2
2
принеси1те гDеви слaву и4мени є3гw2: поклони1тесz гDеви во дворЁ с™ёмъ є3гw2. Віддавайте Господу славу імені Його. Поклоняйтеся Господу в дивній святині Його.
3
3
Глaсъ гDень на водaхъ, бGъ слaвы возгремЁ, гDь на водaхъ мн0гихъ. Голос Господній над водами, Бог слави загримів. Загримів Господь над водами великими.
4
4
Глaсъ гDень въ крёпости, глaсъ гDень въ великолёпіи. Голос Господа могутній, голос Господа величний.
5
5
Глaсъ гDа, сокрушaющагw кeдры: и3 стрhетъ гDь кeдры лів†нскіz, Голос Господа ламає кедри, Господь сокрушає кедри ливанські.
6
6
и3 и3стни1тъ | ћкw телцA лівaнска: и3 возлю1бленный ћкw сhнъ є3динор0жь. Від голосу Його гори скачуть, як телята, Ливан і Сиріон — як молоді єдинороги.
7
7
Глaсъ гDа, пресэцaющагw плaмень nгнS. Голос Господа викрешує полум’я вогню,
8
8
Глaсъ гDа, стрzсaющагw пустhню: и3 стрzсeтъ гDь пустhню каддjйскую. від голосу Господа трясеться пустеля. Потрясає Господь пустелю Кадеську.
9
9
Глaсъ гDень, свершaющій є3лє1ни, и3 tкрhетъ дубр†вы: и3 въ хрaмэ є3гw2 всsкій глаг0летъ слaву. Голос Господа розроджує ланей і оголює ліси. В храмі Його все говорить про Його велич.
10
10
ГDь пот0пъ населsетъ, и3 сsдетъ гDь цRь въ вёкъ. Господь возсів на Престолі над водами великими і як Цар буде над нами повіки.
11
11
ГDь крёпость лю1демъ свои6мъ дaстъ, гDь блгcви1тъ лю1ди сво‰ ми1ромъ. Господь дасть силу народу Своєму, Господь миром благословить людей Своїх.
Pал0мъ к7f
Псалом 29
1
1
Pал0мъ пёсни њбновлeніz д0му дв7дова, к7f7. Псалом Давида; пісня на оновлення дому.
2
2
Вознесy тz, гDи, ћкw под8sлъ мS є3си2, и3 не возвесели1лъ є3си2 врагHвъ мои1хъ њ мнЁ. Прославлю Тебе, Господи, бо Ти підняв мене і не допустив, щоб вороги мої тішилися наді мною.
3
3
ГDи б9е м0й, воззвaхъ къ тебЁ, и3 и3зцэли1лъ мS є3си2. Господи, Боже мій! Я взивав до Тебе, і Ти зцілив мене.
4
4
ГDи, возвeлъ є3си2 t ѓда дyшу мою2, сп7слъ мS є3си2 t низходsщихъ въ р0въ. Господи, Ти вивів душу мою з пекла, Ти повернув мене до життя, визволив мене з-поміж тих, що сходять у могилу.
5
5
П0йте гDеви, прпdбніи є3гw2, и3 и3сповёдайте пaмzть с™hни є3гw2: Співайте Господу, всі святі Його, прославляйте святу пам’ять Його,
6
6
ћкw гнёвъ въ ћрости є3гw2, и3 жив0тъ въ в0ли є3гw2: вeчеръ водвори1тсz плaчь, и3 заyтра рaдость. бо на мить гнів Його і на все життя — милість Його; звечора плач, а на ранок — радість.
7
7
Ѓзъ же рёхъ во nби1ліи моeмъ: не подви1жусz во вёкъ. І я говорив у дні благоденства мого: «Не похитнуся я повіки».
8
8
ГDи, в0лею твоeю подaждь добр0тэ моeй си1лу: tврати1лъ же є3си2 лицE твоE, и3 бhхъ смущeнъ. Господи, Ти з милости Своєї укріпив гору мою, але відвернув Ти лице Твоє, і я захитався.
9
9
Къ тебЁ, гDи, воззовY, и3 къ бGу моемY помолю1сz. Тоді до Тебе, Господи, я взивав і до Бога [мого] молився, кажучи:
10
10
Кaz п0льза въ кр0ви моeй, внегдA сходи1ти ми2 во и3стлёніе; є3дA и3сповёстсz тебЁ пeрсть; и3ли2 возвэсти1тъ и4стину твою2; «Яка користь у крові моїй, коли я зотлію? Чи ж буде порох славити Тебе та сповіщати про істину Твою?
11
11
Слhша гDь и3 поми1лова мS: гDь бhсть пом0щникъ м0й. Господи, почуй мене і помилуй мене; Господи, прийди на поміч мені».
12
12
Њбрати1лъ є3си2 плaчь м0й въ рaдость мнЁ, растерзaлъ є3си2 врeтище моE и3 препоsсалъ мS є3си2 весeліемъ, І Ти змінив плач мій на радість, зняв з мене одежу смутку і одягнув мене веселістю.
13
13
ћкw да воспоeтъ тебЁ слaва моS, и3 не ўмилю1сz. ГDи б9е м0й, во вёкъ и3сповёмсz тебЁ. Нехай же славить Тебе душа моя і не вмовкає. Господи, Боже мій, буду славити Тебе повік.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ l
Псалом 30
1
1
Въ конeцъ, pал0мъ дв7ду, и3зступлeніz, l. Начальнику хору. Псалом Давида. [Під час повстання].
2
2
На тS, гDи, ўповaхъ, да не постыжyсz во вёкъ: прaвдою твоeю и3збaви мS и3 и3зми1 мz. На Тебе, Господи, уповаю. Не дай мені осоромитися повіки, правдою Твоєю спаси мене.
3
3
Приклони2 ко мнЁ ќхо твоE, ўскори2 и3з8sти мS: бyди ми2 въ бGа защи1тителz и3 въ д0мъ прибёжища, є4же спcти1 мz. Прихили до мене вухо Твоє, поспіши визволити мене; будь мені Богом Заступником і Домом пристановища, щоб спасти мене.
4
4
Ћкw держaва моS и3 прибёжище моE є3си2 ты2: и3 и4мене твоегw2 рaди настaвиши мS и3 препитaеши мS. Бо Ти сила моя і пристановище моє. Заради імені Твого наставляєш мене і насичуєш мене.
5
5
И#зведeши мS t сёти сеS, ю4же скрhша ми2: ћкw ты2 є3си2 защи1титель м0й, гDи. Виведи мене з сіті, яку таємно поставили на мене, бо Ти Заступник мій, Господи.
6
6
Въ рyцэ твои2 предложY дyхъ м0й: и3збaвилъ мS є3си2, гDи б9е и4стины. В руки Твої віддаю дух мій — Ти визволив мене, Господи, Боже істини.
7
7
Возненави1дэлъ є3си2 хранsщыz суєты2 вотщE: ѓзъ же на гDа ўповaхъ. Я ненавиджу тих, що надіються на ідолів, я ж на Господа уповаю.
8
8
Возрaдуюсz и3 возвеселю1сz њ млcти твоeй, ћкw призрёлъ є3си2 на смирeніе моE, сп7слъ є3си2 t нyждъ дyшу мою2 Возрадуюсь і звеселюся милістю Твоєю, бо Ти зглянувся на смирення моє і визволив з недолі душу мою.
9
9
и3 нёси менE затвори1лъ въ рукaхъ врaжіихъ, постaвилъ є3си2 на прострaннэ н0зэ мои2. Не віддав мене в руки ворогів, а поставив на просторі ноги мої.
10
10
Поми1луй мS, гDи, ћкw скорблю2: смzтeсz ћростію џко моE, душA моS и3 ўтр0ба моS. Помилуй мене, Господи, бо я у скорботі; висохло від горя око моє, і душа моя і все нутро моє.
11
11
Ћкw и3зчезE въ болёзни жив0тъ м0й, и3 лBта мо‰ въ воздыхaніихъ: и3знем0же нищет0ю крёпость моS, и3 кHсти мо‰ смzт0шасz. Бо виснажилося у недузі життя моє, і роки мої в зітханнях. У стражданнях моїх знемогла сила моя, і кості мої висохли.
12
12
T всёхъ вр†гъ мои1хъ бhхъ поношeніе, и3 сосёдwмъ мои6мъ ѕэлw2, и3 стрaхъ знaємымъ мои6мъ: ви1дzщіи мS в0нъ бэжaша t менє2. Від нападів ворогів моїх я став посміховиськом навіть у сусідів моїх і страхіттям для знайомих моїх; ті, що бачать мене, геть тікають від мене.
13
13
Забвeнъ бhхъ ћкw мeртвъ t сeрдца: бhхъ ћкw сосyдъ погублeнъ. Я забутий у серцях, як мертвий; я став наче посуд розбитий.
14
14
Ћкw слhшахъ гаждeніе [ўкорeніе] мн0гихъ живyщихъ w4крестъ: внегдA собрaтисz и5мъ вкyпэ на мS, пріsти дyшу мою2 совэщaша. Бо я чую, як мене ганьблять ті, що живуть навколо мене, коли вони збираються та радяться, щоб взяти душу мою.
15
15
Ѓзъ же на тS, гDи, ўповaхъ, рёхъ: ты2 є3си2 бGъ м0й. Але я на Тебе, Господи, уповаю і кажу: «Ти — Бог мій».
16
16
Въ рукY твоє1ю жрє1біи мои2: и3збaви мS и3з8 руки2 вр†гъ мои1хъ и3 t гонsщихъ мS. У руці Твоїй доля моя. Визволи мене з рук ворогів моїх, від гонителів моїх.
17
17
Просвэти2 лицE твоE на рабA твоего2: сп7си1 мz млcтію твоeю. Просвіти лице Твоє на раба Твого, спаси мене милістю Твоєю, Господи.
18
18
ГDи, да не постыжyсz, ћкw призвaхъ тS: да постыдsтсz нечести1віи, и3 сни1дутъ во ѓдъ. Нехай не осоромлюся тим, що призиваю Тебе, нехай осоромляться нечестиві і зійдуть у пекло.
19
19
НBмы да бyдутъ ўстны2 льсти6выz, глаг0лющыz на првdнаго беззак0ніе, гордhнею и3 ўничижeніемъ. Нехай замовкнуть уста улесливі, що говорять беззаконня проти праведного, гордовито і зневажливо.
20
20
К0ль мн0гое мн0жество бlгости твоеS, гDи, ю4же скрhлъ є3си2 боsщымсz тебє2, содёлалъ є3си2 ўповaющымъ на тS, пред8 сы6ны человёческими: Яке велике множество благости Твоєї, Господи, яку зберігаєш Ти для тих, що бояться Тебе, яку наготував Ти для тих, що уповають на Тебе перед синами людськими!
21
21
скрhеши и5хъ въ тaйнэ лицA твоегw2 t мzтeжа человёческа, покрhеши и5хъ въ кр0вэ t прерэкaніz љзы6къ. Ти сховаєш їх у сяйві лиця Твого від заколотів людських, укриєш їх під покровом Твоїм від ворожнечі народів.
22
22
Блгcвeнъ гDь, ћкw ўдиви2 млcть свою2 во грaдэ њграждeніz. Благословенний Господь, Який явив мені дивну милість Свою у місті захищеному.
23
23
Ѓзъ же рёхъ во и3зступлeніи моeмъ: tвeрженъ є4смь t лицA џчію твоє1ю: сегw2 рaди ўслhшалъ є3си2 глaсъ моли1твы моеS, внегдA воззвaхъ къ тебЁ. Я ж сказав у відчаї моїм: «Відкинутий я від очей Твоїх». Але почув Ти голос молитви моєї, коли я взивав до Тебе.
24
24
Возлюби1те гDа, вси2 прпdбніи є3гw2: ћкw и4стины взыскaетъ гDь и3 воздаeтъ и3зли1ше творsщымъ гордhню. Любіть Господа, всі преподобні Його, бо Господь охороняє вірних Своїх і з лишком відплачує гордовитим.
25
25
Мужaйтесz, и3 да крэпи1тсz сeрдце вaше, вси2 ўповaющіи на гDа. Будьте мужні, і нехай кріпиться серце ваше, всі, хто уповає на Господа.
Pал0мъ lа
Псалом 31
0
0
Pал0мъ дв7ду, рaзума, l№. Псалом Давида. Повчання.
1
1
Бlжeни, и4хже њстaвишасz беззакHніz, и3 и4хже прикрhшасz грэси2. Блаженні, кому прощено беззаконня і чиї гріхи покрито.
2
2
Бlжeнъ мyжъ, є3мyже не вмэни1тъ гDь грэхA, нижE є4сть во ўстёхъ є3гw2 лeсть. Блажен муж, якому Господь не поставить у провину гріха і в устах якого нема лукавства.
3
3
Ћкw ўмолчaхъ, њбетшaша кHсти мо‰, t є4же звaти ми2 вeсь дeнь, Коли я замовк, постарілися кості мої від благання мого увесь день.
4
4
ћкw дeнь и3 н0щь њтzготЁ на мнЁ рукA твоS: возврати1хсz на стрaсть, є3гдA ўнзe ми тeрнъ. Бо день і ніч тяжіла наді мною рука Твоя, і свіжість лиця мого зникла, як у літню посуху.
5
5
Беззак0ніе моE познaхъ и3 грэхA моегw2 не покрhхъ, рёхъ: и3сповёмъ на мS беззак0ніе моE гDеви: и3 ты2 њстaвилъ є3си2 нечeстіе сeрдца моегw2. Беззаконня мої я пізнав і гріха мого не утаїв. Я сказав: визнаю я перед Господом беззаконня мої, і Ти простив провини серця мого.
6
6
За то2 пом0литсz къ тебЁ всsкъ прпdбный во врeмz благопотрeбно: nбaче въ пот0пэ в0дъ мн0гихъ къ немY не прибли1жатсz. Тому помолиться Тобі кожен праведник у слушний час, навіть велика повінь не досягне його.
7
7
Ты2 є3си2 прибёжище моE t ск0рби њбдержaщіz мS: рaдосте моS, и3збaви мS t њбышeдшихъ мS. Ти Пристановище моє у скорботі, що огорнула мене; Радосте моя, визволи мене від тих, що оточили мене.
8
8
Вразумлю1 тz, и3 настaвлю тS на пyть сeй, въ џньже п0йдеши: ўтвержY на тS џчи мои2. «Врозумлю тебе й наставлю тебе на путь, що нею ходитимеш; пильнуватиме тебе око Моє.
9
9
Не бyдите ћкw к0нь и3 мeскъ, и5мже нёсть рaзума: броздaми и3 ўзд0ю чє1люсти и4хъ востsгнеши, не приближaющихсz къ тебЁ. Не будьте як кінь і мул, що розуму не мають; віжками та вуздечкою стягни щелепи їх, якщо не наближаються до тебе».
10
10
МнHги р†ны грёшному: ўповaющаго же на гDа млcть њбhдетъ. Багато покарань грішникові, а того, хто уповає на Господа, оточить милість.
11
11
Весели1тесz њ гDэ и3 рaдуйтесz првdніи, и3 хвали1тесz, вси2 прaвіи с®цемъ. Веселіться в Господі і радуйтеся, праведні, і торжествуйте всі, праві серцем.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ lв
Псалом 32
0
0
Pал0мъ дв7ду, не надпи1санъ ў є3врє1й, lв7. [Псалом Давида.]
1
1
Рaдуйтесz, првdніи, њ гDэ: пр†вымъ подобaетъ похвалA. Радуйтеся, праведні, у Господі; праведним подобає похвала.
2
2
И#сповёдайтесz гDеви въ гyслехъ, во pалти1ри десzтострyннэмъ п0йте є3мY: Прославляйте Господа на гуслях, співайте Йому на десятиструнній псалтирі.
3
3
восп0йте є3мY пёснь н0ву, д0брэ п0йте є3мY со восклицaніемъ: Співайте Йому пісню нову, співайте радісно, з піднесенням.
4
4
ћкw прaво сл0во гDне, и3 вс‰ дэлA є3гw2 въ вёрэ. Бо слово Господнє праве і всі діла Його праведні.
5
5
Лю1битъ млcтыню и3 сyдъ гDь, млcти гDни и3сп0лнь землS. Господь любить правду і праведний суд, милости Його повна земля.
6
6
Сл0вомъ гDнимъ небесA ўтверди1шасz, и3 д¦омъ ќстъ є3гw2 всS си1ла и4хъ: Словом Господнім сотворено небеса, і духом уст Його — вся сила їх.
7
7
собирazй ћкw мёхъ в0ды морск‡z, полагazй въ сокр0вищихъ бeздны. Він зібрав, наче в міх, води морські, утворив у глибині їх безодні.
8
8
Да ўбои1тсz гDа всS землS, t негHже да подви1жутсz вси2 живyщіи по вселeннэй: Нехай боїться Господа вся земля, нехай тремтять перед Ним усі, що живуть на світі.
9
9
ћкw т0й речE, и3 бhша: т0й повелЁ, и3 создaшасz. Бо Він сказав — і сталося, Він повелів — і створилося.
10
10
ГDь разорsетъ совёты kзhкwвъ, tметaетъ же мы6сли людjй и3 tметaетъ совёты кнzзeй. Господь нищить змови народів, відкидає злі задуми людей, [розбиває змови князів].
11
11
Совётъ же гDень во вёкъ пребывaетъ, помышлє1ніz с®ца є3гw2 въ р0дъ и3 р0дъ. Рада ж Господня стоїть вічно, і думки серця Його — з роду в рід.
12
12
Бlжeнъ kзhкъ, є3мyже є4сть гDь бGъ є3гw2, лю1діе, ±же и3збрA въ наслёдіе себЁ. Блаженний народ, у якого Бог є Господом, — люди, яких обрав Господь у насліддя Собі.
13
13
Съ нб7сE призрЁ гDь, ви1дэ вс‰ сhны человёчєскіz: Господь з неба дивиться і бачить усіх синів людських.
14
14
t гот0вагw жили1ща своегw2 призрЁ на вс‰ живyщыz на земли2: Дивиться з Престолу, на якому сидить, і бачить усіх, що живуть на землі.
15
15
создaвый на є3ди1нэ сердцA и4хъ, разумэвazй на вс‰ дэлA и4хъ. Він створив серця всіх їх і знає всі діла їхні.
16
16
Не спасaетсz цaрь мн0гою си1лою, и3 и3споли1нъ не спасeтсz мн0жествомъ крёпости своеS. Не захистить царя велике військо його, і велетня не спасе велика сила його.
17
17
Л0жь к0нь во спасeніе, во мн0жествэ же си1лы своеS не спасeтсz. Ненадійний кінь для спасіння, не спасе він великою силою своєю.
18
18
СE, џчи гDни на боsщыzсz є3гw2, ўповaющыz на млcть є3гw2: Бо ось очі Господні на тих, що бояться Його, і на тих, що надіються на милість Його.
19
19
и3збaвити t смeрти дyшы и4хъ, и3 препитaти | въ глaдъ. Він спасе душі їхні від смерти, і в часи голоду наситить їх.
20
20
Душa же нaша чaетъ гDа, ћкw пом0щникъ и3 защи1титель нaшъ є4сть: Душа ж наша нехай уповає на Господа, бо Він поміч і захист наш.
21
21
ћкw њ нeмъ возвесели1тсz сeрдце нaше, и3 во и4мz с™0е є3гw2 ўповaхомъ. Ним звеселиться серце наше, бо ми надіємося на святе ім’я Його.
22
22
Бyди, гDи, млcть твоS на нaсъ, ћкоже ўповaхомъ на тS. Милість Твоя, Господи, нехай буде над нами, бо ми уповаємо на Тебе.
Pал0мъ lг
Псалом 33
1
1
Pал0мъ дв7ду, внегдA и3змэни2 лицE своE пред8 ґвімелeхомъ: и3 tпусти2 є3го2, и3 tи1де, lG. Псалом Давида, коли він прикинувся безумним перед Авимелехом, який через це відпустив його.
2
2
Благословлю2 гDа на всsкое врeмz, вhну хвалA є3гw2 во ўстёхъ мои1хъ. Благословлю Господа на всякий час, завжди хвала Йому в устах моїх.
3
3
Њ гDэ похвaлитсz душA моS: да ўслhшатъ кр0тцыи и3 возвеселsтсz. Господом буде хвалитися душа моя; нехай почують вірні і звеселяться.
4
4
Возвели1чите гDа со мн0ю, и3 вознесeмъ и4мz є3гw2 вкyпэ. Величайте Господа зі мною, і прославмо ім’я Його всі вкупі.
5
5
Взыскaхъ гDа, и3 ўслhша мS и3 t всёхъ скорбeй мои1хъ и3збaви мS. Я шукав Господа, і Він почув мене і від усіх скорбот визволив мене.
6
6
Приступи1те къ немY и3 просвэти1тесz, и3 ли1ца в†ша не постыдsтсz. Приступіть до Нього й просвітіться, і лиця ваші не осоромляться.
7
7
Сeй ни1щій воззвA, и3 гDь ўслhша и5, и3 t всёхъ скорбeй є3гw2 сп7сE и5. Ось убогий благав, і Господь почув його і від усіх скорбот спас його.
8
8
Њполчи1тсz ѓгGлъ гDень w4крестъ боsщихсz є3гw2 и3 и3збaвитъ и5хъ. Ангел Господній охороняє тих, що бояться Його, і визволяє їх.
9
9
Вкуси1те и3 ви1дите, ћкw бlгъ гDь: бlжeнъ мyжъ, и4же ўповaетъ нaнь. Споживіть і побачите, що благий Господь. Блажен муж, що уповає на Нього.
10
10
Б0йтесz гDа, вси2 с™jи є3гw2, ћкw нёсть лишeніz боsщымсz є3гw2. Бійтеся Господа, [всі] святі Його, бо не знають нестатку ті, що бояться Його.
11
11
Богaтіи њбнищaша и3 взалкaша: взыскaющіи же гDа не лишaтсz всsкагw блaга. Багаті зубожіли і зголодніли, а ті, що шукають Господа, не будуть позбавлені всякого блага.
12
12
Пріиди1те, ч†да, послyшайте менє2, стрaху гDню научY вaсъ. Прийдіть, діти, послухайте мене, я страху Господнього навчу вас.
13
13
Кт0 є3сть человёкъ хотsй жив0тъ, любsй дни6 ви1дэти блaги; Хто з людей бажає жити і бачити дні благі —
14
14
Ўдержи2 љзhкъ тв0й t ѕлA и3 ўстнЁ твои2, є4же не глаг0лати льсти2. стримуй язик свій від зла, і уста твої нехай не будуть облесливі.
15
15
Ўклони1сz t ѕлA и3 сотвори2 блaго: взыщи2 ми1ра и3 пожени2 и5. Ухиляйся від всього злого і роби добро, будь мирний і пильнуй того.
16
16
Џчи гDни на првdныz, и3 ќши є3гw2 въ моли1тву и4хъ. Очі Господні звернені до праведних, і вуха Його до молитви їх.
17
17
Лицe же гDне на творsщыz ѕл†z, є4же потреби1ти t земли2 пaмzть и4хъ. Лице ж Господнє проти тих, що чинять зло, щоб знищити з землі й пам’ять про них.
18
18
Воззвaша првdніи, и3 гDь ўслhша и5хъ и3 t всёхъ скорбeй и4хъ и3збaви и5хъ. Взивали [праведні], і Господь почув їх і від усіх скорбот визволив їх.
19
19
Бли1з8 гDь сокрушeнныхъ сeрдцемъ, и3 смирє1нныz дyхомъ сп7сeтъ. Близько Господь до скорботних серцем, і смиренних духом Він спасає.
20
20
МнHги скHрби првdнымъ, и3 t всёхъ и4хъ и3збaвитъ | гDь. Багато скорбот у праведника, та від усіх них визволить його Господь.
21
21
Храни1тъ гDь вс‰ кHсти и4хъ, ни є3ди1на t ни1хъ сокруши1тсz. Господь охороняє всі кості їх, і ні одна з них не зламається.
22
22
Смeрть грёшникwвъ лютA, и3 ненави1дzщіи првdнаго прегрэшaтъ. Смерть же грішників люта, і ті, що ненавидять праведного, загинуть.
23
23
И#збaвитъ гDь дyшы р†бъ свои1хъ, и3 не прегрэшaтъ вси2 ўповaющіи на него2. Господь визволить душі рабів Своїх, і не загине ніхто з тих, що уповають на Нього.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ lд
Псалом 34
0
0
Pал0мъ дв7ду, lд7. Псалом Давида. (Пророчий).
1
1
Суди2, гDи, њби1дzщыz мS, побори2 борю1щыz мS. Господи! Будь Суддею тих, що змагаються зі мною, і побори тих, що бажають побороти мене.
2
2
Пріими2 nрyжіе и3 щи1тъ и3 востaни въ п0мощь мою2: Візьми зброю Твою і щит і стань на поміч мені.
3
3
и3зсyни мeчь и3 заключи2 сопроти1въ гонsщихъ мS: рцы2 души2 моeй: спcніе твоE є4смь ѓзъ. Вийми меч і загороди дорогу тим, що переслідують мене. Скажи душі моїй: «Я твоє спасіння».
4
4
Да постыдsтсz и3 посрaмzтсz и4щущіи дyшу мою2, да возвратsтсz вспsть и3 постыдsтсz мhслzщіи ми2 ѕл†z. Нехай осоромляться ті, що шукають душу мою. Нехай повернуть назад і покриються безчестям ті, що задумали зло проти мене.
5
5
Да бyдутъ ћкw прaхъ пред8 лицeмъ вётра, и3 ѓгGлъ гDень њскорблsz и5хъ: Нехай стануть вони як той порох перед вітром, і ангел Господній нехай прожене їх.
6
6
да бyдетъ пyть и4хъ тмA и3 п0лзокъ, и3 ѓгGлъ гDень погонszй и5хъ: Нехай дорога їхня буде темна і слизька, і ангел Господній нехай переслідує їх.
7
7
ћкw тyне скрhша ми2 пaгубу сёти своеS, всyе поноси1ша души2 моeй. Бо вони без вини таємно поставили сітки свої на мене, викопали яму для душі моєї.
8
8
Да пріи1детъ є3мY сёть, ю4же не вёсть, и3 лови1тва, ю4же скры2, да њбhметъ и5, и3 въ сёть да впадeтъ въ ню2. Нехай же несподівано прийде загибель на нього. І сітка, що він таємно на мене поставив, нехай уловить його, і в ту яму нехай сам упаде, на свою погибель.
9
9
Душa же моS возрaдуетсz њ гDэ, возвесели1тсz њ спcніи є3гw2. А душа моя буде радіти у Господі, буде втішатися спасінням від Нього.
10
10
Вс‰ кHсти мо‰ рекyтъ: гDи, гDи, кто2 под0бенъ тебЁ; и3збавлszй ни1ща и3з8 руки2 крёпльшихъ є3гw2, и3 ни1ща, и3 ўб0га t расхищaющихъ є3го2. Всі кості мої скажуть: «Господи, хто подібний до Тебе? Ти возволяєш слабкого від сильного, бідного і вбогого — від гнобителів його».
11
11
Востaвше на мS свидётелє непрaведніи, ±же не вёдzхъ, вопрошaху мS. Стали проти мене свідки неправедні; про те, чого не знаю я, вони допитують мене.
12
12
Воздaша ми2 лук†ваz воз8 бlг†z, и3 безчaдіе души2 моeй. Віддають мені злом за добро, осиротили душу мою.
13
13
Ѓзъ же, внегдA nни2 стужaху ми2, њблачaхсz во врeтище и3 смирsхъ пост0мъ дyшу мою2, и3 моли1тва моS въ нёдро моE возврати1тсz. Я ж, коли хворіли вони, одягався в одежу скорботи, смиряв постом душу мою, і молитва моя від серця мого не спинялася.
14
14
Ћкw бли1жнему, ћкw брaту нaшему, тaкw ўгождaхъ: ћкw плaчz и3 сётуz, тaкw смирsхсz. Наче за приятелем або за братом своїм я побивався, ходив, сумуючи та плачучи, наче за матір’ю.
15
15
И# на мS возвесели1шасz и3 собрaшасz: собрaшасz на мS р†ны, и3 не познaхъ: раздэли1шасz, и3 не ўмили1шасz. А вони з нещастя мого радіють, збираються та радяться, як збільшити рани мої, ганьблять мене, не знаю, за що;
16
16
И#скуси1ша мS, подражни1ша мS подражнeніемъ, поскрежетaша на мS зубы2 свои1ми. спокушаючи, насміхаються, скрегочуть на мене зубами.
17
17
ГDи, когдA ќзриши; ўстр0й дyшу мою2 t ѕлодёйства и4хъ, t лє1въ є3динор0дную мою2. Господи, чи довго будеш дивитися на це? Одведи душу мою від злочинства їхнього, від левів — самотню мою.
18
18
И#сповёмсz тебЁ въ цRкви мн0зэ, въ лю1дехъ тsжцэхъ восхвалю1 тz. Я буду прославляти Тебе на великих зібраннях, серед численних народів буду хвалити Тебе,
19
19
Да не возрaдуютсz њ мнЁ враждyющіи ми2 непрaведнw, ненави1дzщіи мS тyне и3 помизaющіи nчи1ма: щоб не торжествували наді мною ті, що ворогують проти мене даремно, не переморгувалися очима своїми ті, що ненавидять мене без вини.
20
20
ћкw мнЁ ќбw ми6рнаz глаг0лаху, и3 на гнёвъ лє1сти помышлsху. Бо не про мир говорять вони, а проти мирних землі складають свої замисли.
21
21
Разшири1ша на мS ўстA сво‰, рёша: блaгоже, блaгоже, ви1дэша џчи нaши. Розширюють на мене уста свої і кажуть: «Добре, добре, бачили очі наші».
22
22
Ви1дэлъ є3си2, гDи, да не премолчи1ши: гDи, не tступи2 t менє2. Ти бачив це, Господи, не мовчи. Господи, не віддаляйся від мене.
23
23
Востaни, гDи, и3 вонми2 судY моемY, б9е м0й и3 гDи м0й, на прю2 мою2. Встань, Господи і заступись за правоту мою. Розбери тяжбу мою, Господи мій і Боже мій!
24
24
Суди1 ми, гDи, по прaвдэ твоeй, гDи б9е м0й, и3 да не возрaдуютсz њ мнЁ. Розсуди мене, Господи, за правдою Твоєю, щоб не величалися вони наді мною.
25
25
Да не рекyтъ въ сердцaхъ свои1хъ: блaгоже, блaгоже души2 нaшей: нижE да рекyтъ: пожр0хомъ є3го2. Щоб не говорили в серці своїм: «Добре, [добре!] цього ми бажали». Щоб не сказали: «Ми поглинули його».
26
26
Да постыдsтсz и3 посрaмzтсz вкyпэ рaдующіисz ѕлHмъ мои6мъ: да њблекyтсz въ стyдъ и3 срaмъ велерёчующіи на мS. Нехай постидяться й осоромляться ті, що радіють з мого нещастя. Нехай покриються соромом і ганьбою ті, що вихваляються проти мене.
27
27
Да возрaдуютсz и3 возвеселsтсz хотsщіи прaвды моеS: и3 да рекyтъ вhну, да возвели1читсz гDь, хотsщіи ми1ра рабY є3гw2. І нехай радуються і веселяться ті, що співчувають правді моїй. І нехай завжди кажуть: «Який величний Господь, що бажає миру рабові Своєму!»
28
28
И# љзhкъ м0й поучи1тсz прaвдэ твоeй, вeсь дeнь хвалЁ твоeй. А язик мій буде звіщати правду Твою та прославляти Тебе по всі дні.
Pал0мъ lє
Псалом 35
1
1
Въ конeцъ, џтроку гDню дв7ду, lе7. Начальнику хору. Раба Господнього Давида.
2
2
Глаг0летъ пребеззак0нный согрэшaти въ себЁ: нёсть стрaха б9іz пред8 nчи1ма є3гw2: Навчився беззаконник грішити в серці своїм; нема страху Божого перед очима його.
3
3
ћкw ўльсти2 пред8 ни1мъ њбрэсти2 беззак0ніе своE, и3 возненави1дэти. Сам себе він обманює в очах своїх, ніби шукає гріхів своїх, щоб зненавидіти їх.
4
4
Глаг0лы ќстъ є3гw2 беззак0ніе и3 лeсть: не восхотЁ разумёти є4же ўблажи1ти. Але слова уст його — неправда і лукавство, він не хоче навчитися чинити добро.
5
5
Беззак0ніе помhсли на л0жи своeмъ: предстA всsкому пути2 неблaгу, њ ѕл0бэ же не негодовA. На ліжку своєму він замишляє беззаконня, стає на недобру дорогу, не соромиться зла.
6
6
ГDи, на нб7си2 млcть твоS, и3 и4стина твоS до w4блакъ: Господи, милість Твоя до небес, істина Твоя понад хмарами.
7
7
прaвда твоS ћкw г0ры б9іz, судбы6 тво‰ бeздна мн0га: человёки и3 скоты2 сп7сeши, гDи. Правда Твоя, — як гори Божі, а присуди Твої, — як безодня велика, про людей і про тварин піклуєшся Ти, Господи.
8
8
Ћкw ўмн0жилъ є3си2 млcть твою2, б9е: сhнове же человёчестіи въ кр0вэ крил{ твоє1ю надёzтисz и4мутъ. Яка велика милість Твоя, Боже! Сини людські під захистом крил Твоїх спокійні.
9
9
Ўпію1тсz t тyка д0му твоегw2, и3 пот0комъ слaдости твоеS напои1ши |. Вони живляться від достатків дому Твого, і з джерела солодощів Твоїх Ти напуваєш їх.
10
10
Ћкw ў тебє2 и3ст0чникъ животA, во свётэ твоeмъ ќзримъ свётъ. Бо в Тобі джерело життя: в сяйві Твоїм ми бачимо світло.
11
11
Пробaви млcть твою2 вёдущымъ тS и3 прaвду твою2 пр†вымъ сeрдцемъ. Нехай буде милість Твоя на тих, що визнають Тебе, і правда Твоя на добрих серцем.
12
12
Да не пріи1детъ мнЁ ногA гордhни, и3 рукA грёшнича да не подви1житъ менE. Нехай не наступить на мене нога гордині, і рука грішника нехай не досягне мене.
13
13
Тaмw пад0ша вси2 дёлающіи беззак0ніе: и3зриновeни бhша, и3 не возм0гутъ стaти. Бо впали ті, що чинили беззаконня, впали і не можуть встати.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ lѕ
Псалом 36
0
0
Pал0мъ дв7ду, lѕ7. Псалом Давида.
1
1
Не ревнyй лукaвнующымъ, нижE зави1ди творsщымъ беззак0ніе. Не ревнуй злочинцям, не май заздрощів до тих, що чинять беззаконня,
2
2
ЗанE ћкw травA ск0рw и4зсшутъ, и3 ћкw ѕeліе ѕлaка ск0рw tпадyтъ. бо вони, як трава, скоро посохнуть і, як пожовкле листя, скоро опадуть.
3
3
Ўповaй на гDа и3 твори2 бlгостhню: и3 насели2 зeмлю, и3 ўпасeшисz въ богaтствэ є3S. Надійся на Бога, твори добро, живи за правдою на землі і будеш ситий з багатства її.
4
4
Наслади1сz гDеви, и3 дaстъ ти2 прошє1ніz сeрдца твоегw2. Утішайся Господом, і Він дасть тобі бажання серця твого.
5
5
Tкрhй ко гDу пyть тв0й и3 ўповaй на него2, и3 т0й сотвори1тъ. Відкрий Господу путь твою і надійся на Нього, Він допоможе.
6
6
И# и3зведeтъ ћкw свётъ прaвду твою2 и3 судбY твою2 ћкw полyдне. Він виявить правоту твою, як світло, і правду твою, як полудень.
7
7
Повини1сz гDеви и3 ўмоли2 є3го2. Не ревнyй спёющему въ пути2 своeмъ, человёку творsщему законопреступлeніе. Підкорись Господу і надійся на Нього. Не заздри чоловікові лукавому, хоч би й щастило йому в цьому житті.
8
8
Престaни t гнёва и3 њстaви ћрость: не ревнyй, є4же лукaвновати, Не гнівайся і не розпалюйся, не спокушайся чинити зло.
9
9
занE лукaвнующіи потребsтсz, терпsщіи же гDа, тjи наслёдzтъ зeмлю. Бо всі, хто чинить зло, будуть знищені, а ті, що надіються на Господа, успадкують землю.
10
10
И# є3щE мaлw, и3 не бyдетъ грёшника: и3 взhщеши мёсто є3гw2 и3 не њбрsщеши. Ще трохи, і не стане грішника, поглянеш на місце його і не знайдеш його.
11
11
Кр0тцыи же наслёдzтъ зeмлю и3 насладsтсz њ мн0жествэ ми1ра. А люди лагідні успадкують землю і будуть втішатися великим спокоєм.
12
12
Назирaетъ грёшный првdнаго и3 поскрежeщетъ нaнь зубы2 свои1ми: Нечестивий задумує зло проти праведного і скрегоче на нього зубами своїми.
13
13
гDь же посмэeтсz є3мY, занE прозирaетъ, ћкw пріи1детъ дeнь є3гw2. Господь же сміється з нього, бо бачить, що приходить день його.
14
14
Мeчь и3звлек0ша грBшницы, напрzг0ша лyкъ св0й, низложи1ти ўб0га и3 ни1ща, заклaти пр†выz сeрдцемъ. Нечестиві виймають меч свій, готують стріли свої, щоб повалити убогого і бідного, заколоти тих, що йдуть дорогою правди.
15
15
Мeчь и4хъ да вни1детъ въ сердцA и4хъ, и3 лyцы и4хъ да сокрушaтсz. Меч їхній увійде в їхнє ж серце, і луки їхні поламаються.
16
16
Лyчше мaлое првdнику, пaче богaтства грёшныхъ мн0га. Краще мале праведника, аніж багатство у багатьох беззаконних,
17
17
ЗанE мы6шцы грёшныхъ сокрушaтсz, ўтверждaетъ же првdныz гDь. бо сила грішників буде знищена, а праведних підкріпить Господь.
18
18
Вёсть гDь пути6 непор0чныхъ, и3 достоsніе и4хъ въ вёкъ бyдетъ. Господь знає дні людей непорочних, і надбання їх перебуватиме повік.
19
19
Не постыдsтсz во врeмz лю1тое и3 во днeхъ глaда насhтzтсz, ћкw грBшницы поги1бнутъ. Не будуть вони посоромлені в лиху годину, і в дні голоду будуть насичені. А грішники загинуть.
20
20
Врази1 же гDни, кyпнw прослaвитисz и5мъ и3 вознести1сz, и3зчезaюще ћкw дhмъ и3зчез0ша. Вороги Господні в пишноті й гордині своїй, як дим, щезнуть.
21
21
Заeмлетъ грёшный и3 не возврати1тъ: првdный же щeдритъ и3 даeтъ. Нечестивий позичає і не віддає, а праведник милостивий щедро дає.
22
22
Ћкw благословsщіи є3го2 наслёдzтъ зeмлю, кленyщіи же є3го2 потребsтсz. Отже, ті, хто прославляє Господа, успадкують землю, а хто проклинає Його, буде знищений.
23
23
T гDа стwпы2 человёку и3справлsютсz, и3 пути2 є3гw2 восх0щетъ ѕэлw2. Господь стверджує кроки такого чоловіка і сприяє йому в дорозі його.
24
24
Е#гдA падeтъ, не разбіeтсz, ћкw гDь подкрэплsетъ рyку є3гw2. Коли буде падати, то не впаде, бо Господь підтримує за руку його.
25
25
Ю#нёйшій бhхъ, и4бо состарёхсz, и3 не ви1дэхъ првdника њстaвлена, нижE сёмене є3гw2 просsща хлёбы. Я був молодим і постарів уже, але не бачив праведника покинутим або щоб діти його просили хліба.
26
26
Вeсь дeнь ми1луетъ и3 взаи1мъ даeтъ првdный, и3 сёмz є3гw2 во бlгословeніе бyдетъ. Він щодня дає милостиню, позичає, і рід його в благословенні перебуває.
27
27
Ўклони1сz t ѕлA и3 сотвори2 бlго, и3 всели1сz въ вёкъ вёка. Ухиляйся від зла і твори добро, і житимеш довіку.
28
28
Ћкw гDь лю1битъ сyдъ и3 не њстaвитъ прпdбныхъ свои1хъ: во вёкъ сохранsтсz: беззакHнницы же и3зженyтсz, и3 сёмz нечести1выхъ потреби1тсz. Бо Господь любить правду і не покидає святих Своїх; Він береже їх, [а беззаконні будуть викинуті,] і нащадки нечестивців будуть знищені.
29
29
Првdницы же наслёдzтъ зeмлю и3 вселsтсz въ вёкъ вёка на нeй. Праведні ж успадкують землю і будуть жити на ній повік.
30
30
ЎстA првdнагw поучaтсz премdрости, и3 љзhкъ є3гw2 возглаг0летъ сyдъ. Уста праведного промовляють премудрість, і язик його, сповіщає правду.
31
31
Зак0нъ бGа є3гw2 сeрдцы є3гw2, и3 не зaпнутсz стwпы2 є3гw2. Закон Бога його в серці його, і не спіткнуться ноги його.
32
32
Сматрsетъ грёшный првdнаго и3 и4щетъ є4же ўмертви1ти є3го2: Беззаконник підглядає за праведним і шукає — як вбити його.
33
33
гDь же не њстaвитъ є3гw2 въ рукY є3гw2, нижE њсyдитъ є3го2, є3гдA сyдитъ є3мY. Та Господь не дасть праведника в руки його і не допустить звинуватити його на суді.
34
34
Потерпи2 гDа и3 сохрани2 пyть є3гw2, и3 вознесeтъ тS є4же наслёдити зeмлю: внегдA потреблsтисz грёшникwмъ, ќзриши. Надійся на Господа і тримайся шляхів Його, Він піднесе тебе, щоб ти успадкував землю, і коли буде нищити нечестивців, ти побачиш.
35
35
Ви1дэхъ нечести1ваго превозносsщасz и3 вhсzщасz ћкw кeдры лів†нскіz: Я бачив беззаконника, як він пишався і підносився, наче кедри ливанські.
36
36
и3 ми1мw и3д0хъ, и3 сE, не бЁ, и3 взыскaхъ є3го2, и3 не њбрётесz мёсто є3гw2. Але минув він, не стало його, шукаю його і не знаходжу.
37
37
Храни2 неѕл0біе и3 ви1ждь правотY, ћкw є4сть њстaнокъ человёку ми1рну. Пильнуй непорочність, дивись на праведного, бо майбутнє таких людей — мир.
38
38
БеззакHнницы же потребsтсz вкyпэ: њстaнцы же нечести1выхъ потребsтсz. А беззаконники всі будуть знищені, і майбутнє нечестивців — загибель.
39
39
Сп7сeніе же првdныхъ t гDа, и3 защи1титель и4хъ є4сть во врeмz ск0рби: Спасіння ж праведним від Господа. Він захистить їх у час скорбот.
40
40
и3 пом0жетъ и5мъ гDь и3 и3збaвитъ и5хъ, и3 и4зметъ и5хъ t грBшникъ и3 сп7сeтъ и5хъ, ћкw ўповaша на него2. Господь допоможе їм і визволить їх. Він визволить їх від нечестивих і спасе їх, бо вони надіялися на Нього.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ lз
Псалом 37
1
1
Pал0мъ дв7ду, въ воспоминaніе њ суббHтэ, lз7. Псалом Давида. На спомин [про суботу].
2
2
ГDи, да не ћростію твоeю њбличи1ши менE, нижE гнёвомъ твои1мъ накaжеши менE: Господи, не суди мене в ярості Твоїй і не карай мене у гніві Твоїм.
3
3
ћкw стрёлы тво‰ ўнз0ша во мнЁ, и3 ўтверди1лъ є3си2 на мнЁ рyку твою2. Бо стріли Твої пройняли мене, і утвердив єси на мені руку Твою.
4
4
Нёсть и3зцэлeніz въ пл0ти моeй t лицA гнёва твоегw2, нёсть ми1ра въ костeхъ мои1хъ t лицA грBхъ мои1хъ. Нема зцілення у плоті моїй від лиця гніву Твого, нема спокою в костях моїх від лиця гріхів моїх.
5
5
Ћкw беззакHніz мо‰ превзыд0ша главY мою2, ћкw брeмz тsжкое њтzготёша на мнЁ. Бо беззаконня мої перевищили голову мою і, як тягар великий, пригнітили мене.
6
6
Возсмердёша и3 согни1ша р†ны мо‰, t лицA безyміz моегw2. Засмерділись і загнилися рани мої від лиця безумства мого.
7
7
Пострадaхъ и3 слzк0хсz до концA, вeсь дeнь сётуz хождaхъ: Пригноблений я і зовсім поник, весь день сумуючи ходжу.
8
8
ћкw лsдвіz мо‰ нап0лнишасz поругaній, и3 нёсть и3зцэлeніz въ пл0ти моeй. Бо стегна мої сповнилися запаленням, і нема зцілення у плоті моїй.
9
9
Њѕл0бленъ бhхъ и3 смири1хсz до ѕэлA, рыкaхъ t воздыхaніz сeрдца моегw2. Озлоблений був і смирився до кінця; ридаю від болю серця мого.
10
10
ГDи, пред8 тоб0ю всE желaніе моE, и3 воздыхaніе моE t тебє2 не ўтаи1сz. Господи, перед Тобою всі бажання мої, і зітхання моє від Тебе не втаїться.
11
11
Сeрдце моE смzтeсz, њстaви мS си1ла моS, и3 свётъ џчію моє1ю, и3 т0й нёсть со мн0ю. Серце моє стривожене, покинула мене сила моя, і світло очей моїх — і того вже не стало в мене.
12
12
Дрyзи мои2 и3 и4скренніи мои2 прsмw мнЁ прибли1жишасz и3 стaша. Друзі мої і приятелі мої відійшли від мене, і родина моя стала осторонь мене.
13
13
И# бли1жніи мои2 tдалeче менє2 стaша, и3 нуждaхусz и4щущіи дyшу мою2: и3 и4щущіи ѕл†z мнЁ глаг0лаху сyєтнаz, и3 льсти6внымъ вeсь дeнь поучaхусz. А ті, що шукають душу мою, поставили сіті, і ті, що бажають мені зла, говорять про погибель і весь день замишляють підступи.
14
14
Ѓзъ же ћкw глyхъ не слhшахъ, и3 ћкw нёмъ не tверзazй ќстъ свои1хъ: Я ж, немов глухий, не чую і, як німий, не відкриваю вуст своїх.
15
15
и3 бhхъ ћкw человёкъ не слhшай и3 не и3мhй во ўстёхъ свои1хъ њбличeніz. І став я як людина, що не чує і не має в устах своїх виправдання.
16
16
Ћкw на тS, гDи, ўповaхъ, ты2 ўслhшиши, гDи б9е м0й. Бо на Тебе, Господи, уповаю я: Ти почуй, Господи, Боже мій.
17
17
Ћкw рёхъ: да не когдA порaдуютмисz врази2 мои2: и3 внегдA подвижaтисz ногaмъ мои6мъ, на мS велерёчеваша. Тому я сказав: нехай ніколи не потішаються [вороги мої]; коли спіткнуться ноги мої, вони звеличуються наді мною.
18
18
Ћкw ѓзъ на р†ны гот0въ, и3 болёзнь моS предо мн0ю є4сть вhну. Я готовий до ран, і недуги мої повсякчас переді мною.
19
19
Ћкw беззак0ніе моE ѓзъ возвэщY и3 попекyсz њ грэсЁ моeмъ. Бо беззаконня мої я визнаю і печалюся через гріх мій.
20
20
Врази1 же мои2 живyтъ и3 ўкрэпи1шасz пaче менє2, и3 ўмн0жишасz ненави1дzщіи мS без8 прaвды: Вороги ж мої живуть і зміцнюються більше за мене, і намножилося тих, що ненавидять мене не по правді.
21
21
воздаю1щіи ми2 ѕл†z воз8 благ†z њболгaху мS, занE гонsхъ благостhню. Ті, що відплачують мені злом за добро, обмовляють мене, бо я про благодіяння дбаю.
22
22
Не њстaви менE, гDи б9е м0й, не tступи2 t менє2: Не покинь мене, Господи, Боже мій, не відступи від мене.
23
23
вонми2 въ п0мощь мою2, гDи сп7сeніz моегw2. Поспіши на поміч мені, Господи спасіння мого.
Pал0мъ lи
Псалом 38
1
1
Въ конeцъ, їдіfyму, пёснь дв7ду, l}. Начальнику хору Ідифуму. Псалом Давида.
2
2
Рёхъ: сохраню2 пути6 мо‰, є4же не согрэшaти ми2 љзhкомъ мои1мъ: положи1хъ ўстHмъ мои6мъ храни1ло, внегдA востaти грёшному предо мн0ю. Я сказав: «Буду слідкувати за життям моїм, щоб не грішити язиком моїм. Буду стримувати уста мої, доки нечестивий переді мною».
3
3
Њнэмёхъ и3 смири1хсz, и3 ўмолчaхъ t бл†гъ, и3 болёзнь моS њбнови1сz. Я став як німий, не давав голосу. Я мовчав навіть про добре, але скорбота моя поновилася.
4
4
Согрёzсz сeрдце моE во мнЁ, и3 въ поучeніи моeмъ разгори1тсz џгнь: глаг0лахъ љзhкомъ мои1мъ: Запалало серце моє в мені і в думках моїх розгорівся вогонь, тоді я сказав язиком моїм:
5
5
скажи1 ми, гDи, кончи1ну мою2 и3 число2 днjй мои1хъ, к0е є4сть, да разумёю, что2 лишaюсz ѓзъ. «Скажи мені, Господи, коли кончина моя, і число днів моїх — яке воно? Щоб зрозумів я, який вік мій».
6
6
СE, п‰ди положи1лъ є3си2 дни6 мо‰, и3 состaвъ м0й ћкw ничт0же пред8 тоб0ю: nбaче всsчєскаz суетA всsкъ человёкъ живhй. Ти, мов п’ядями, виміряв дні мої, і вік мій — як ніщо перед Тобою.
7
7
U5бо w4бразомъ х0дитъ человёкъ, nбaче всyе мzтeтсz: сокр0вищствуетъ, и3 не вёсть, комY соберeтъ |. Дійсно, всяка людина, що живе на землі, як тінь ходить; даремно метушиться, збирає і не знає, кому те дістанеться.
8
8
И# нн7э кто2 терпёніе моE; не гDь ли; и3 состaвъ м0й t тебє2 є4сть. І нині чого чекати мені, Господи? Надія моя — на Тебе.
9
9
T всёхъ беззак0ній мои1хъ и3збaви мS: поношeніе безyмному дaлъ мS є3си2. Від усіх гріхів моїх очисти мене; не віддавай мене на глум безумному.
10
10
Њнэмёхъ и3 не tверз0хъ ќстъ мои1хъ, ћкw ты2 сотвори1лъ є3си2. Я став як німий і не відкриваю уст моїх, тому що Ти вчинив це.
11
11
Tстaви t менє2 р†ны тво‰: t крёпости бо руки2 твоеS ѓзъ и3зчез0хъ. Відверни від мене удари Твої, бо від сили руки Твоєї я щезну.
12
12
Во њбличeніихъ њ беззак0ніи наказaлъ є3си2 человёка, и3 и3стazлъ є3си2 ћкw паучи1ну дyшу є3гw2: nбaче всyе всsкъ человёкъ. Якщо Ти за кожен гріх будеш карати людину, то розсиплеться, як від молі, вся краса її. Ось такою нетривкою є людина.
13
13
Ўслhши моли1тву мою2, гDи, и3 молeніе моE внуши2, слeзъ мои1хъ не премолчи2: ћкw пресeлникъ ѓзъ є4смь ў тебє2 и3 пришлeцъ, ћкоже вси2 nтцы2 мои2. Почуй же, Господи, молитву мою і благання моє прийми; не будь мовчазним на сльози мої, бо я подорожній перед Тобою і захожий, як і всі батьки мої.
14
14
Њслaби ми2, да почjю, прeжде дaже не tидY, и3 ктомY не бyду. Дай мені полегшення, щоб я заспокоївся раніше, ніж відійду від світу цього і більше мене не буде.
Pал0мъ lf
Псалом 39
1
1
Въ конeцъ, pал0мъ дв7ду, lf7. Начальнику хору. Псалом Давида. (Пророчий).
2
2
ТерпS потерпёхъ гDа, и3 внsтъ ми2 и3 ўслhша моли1тву мою2: Твердо я надіявся на Господа, і Він прихилився до мене і почув молитву мою.
3
3
и3 возведe мz t р0ва страстeй и3 t брeніz ти1ны, и3 постaви на кaмени н0зэ мои2 и3 и3спрaви стwпы2 мо‰: Він вивів мене з ями пристрастей і в’язкого болота, поставив на камені ноги мої і зміцнив стопи мої.
4
4
и3 вложи2 во ўстA мо‰ пёснь н0ву, пёніе бGу нaшему. Ќзрzтъ мн0зи и3 ўбоsтсz, и3 ўповaютъ на гDа. Він вклав в уста мої пісню нову — хвалу Богу нашому. Многі побачать, і убояться, і будуть уповати на Господа.
5
5
Бlжeнъ мyжъ, є3мyже є4сть и4мz гDне ўповaніе є3гw2, и3 не призрЁ въ суєты2 и3 неистовлє1ніz лHжнаz. Блаженна людина, яка покладає надію свою на Господа і не звертається до гордих і до тих, що схиляються до неправди.
6
6
МнHга сотвори1лъ є3си2 ты2, гDи б9е м0й, чудесA тво‰, и3 помышлeніємъ твои6мъ нёсть кто2 ўпод0битсz тебЁ: возвэсти1хъ и3 глаг0лахъ: ўмн0жишасz пaче числA. Господи, Боже мій! Як багато створив Ти чудес Твоїх для нас! Хто уподібниться Тобі помислами Твоїми про нас! Хотів би я говорити і перелічити, але вони перевищують всяке число.
7
7
Жeртвы и3 приношeніz не восхотёлъ є3си2, тёло же сверши1лъ ми2 є3си2: всесожжeній и3 њ грэсЁ не взыскaлъ є3си2. Жертви і принесення Ти не захотів, але Ти відкрив мені вуха*. Всепалення і жертви за гріх Ти не бажав.
8
8
ТогдA рёхъ: сE, пріидY: въ глави1знэ кни1жнэ пи1сано є4сть њ мнЁ: Тоді я сказав: «Ось іду; у свитку книжному написано про мене.
9
9
є4же сотвори1ти в0лю твою2, б9е м0й, восхотёхъ, и3 зак0нъ тв0й посредЁ чрeва моегw2. Я бажаю виконати волю Твою, Боже мій, і закон Твій у серці моїм».
10
10
Благовэсти1хъ прaвду въ цRкви вели1цэй, сE, ўстнaмъ мои6мъ не возбраню2: гDи, ты2 разумёлъ є3си2. Я сповіщав про правду Твою в зібранні великому і не спиняв уст моїх. Ти знаєш, Господи.
11
11
Прaвду твою2 не скрhхъ въ сeрдцы моeмъ, и4стину твою2 и3 сп7сeніе твоE рёхъ, не скрhхъ млcть твою2 и3 и4стину твою2 t с0нма мн0га. Не втаїв я правди Твоєї в серці моїм; я всім сповіщав про істину й спасіння Твоє. Не затаїв милости й вірности Твоєї перед зібранням великим.
12
12
Тh же, гDи, не ўдали2 щедр0тъ твои1хъ t менє2: млcть твоS и3 и4стина твоS вhну да застyпитэ мS. Ти ж, Господи, не віддаляй від мене милосердя Твого. Милість Твоя й істина Твоя нехай завжди охороняють мене.
13
13
Ћкw њдержaша мS ѕл†z, и5мже нёсть числA: постиг0ша мS беззакHніz мо‰, и3 не возмог0хъ зрёти: ўмн0жишасz пaче вл†съ главы2 моеS, и3 сeрдце моE њстaви мS. Бо обступила мене біда велика: оточили мене беззаконня мої, і я не можу побачити їх, бо їх більше, ніж волосся на голові моїй, і серце моє стиснулося в мені.
14
14
Бlговоли2, гDи, и3збaвити мS: гDи, во є4же помощи1 ми, вонми2. Благозволь, Господи, визволити мене. Господи, поспіши на допомогу мені!
15
15
Да постыдsтсz и3 посрaмzтсz вкyпэ и4щущіи дyшу мою2, и3з8sти ю5: да возвратsтсz вспsть и3 постыдsтсz хотsщіи ми2 ѕл†z. Нехай постидяться і осоромляться ті, що шукають душі моєї, щоб погубити її. Нехай повернуть назад ті, що бажають зла мені.
16
16
Да пріи1мутъ ѓбіе стyдъ св0й глаг0лющіи ми2: блaгоже, блaгоже. Нехай покриються соромом ті, що говорили мені: «Добре, добре!»
17
17
Да возрaдуютсz и3 возвеселsтсz њ тебЁ вси2 и4щущіи тебE, гDи, и3 да рекyтъ вhну, да возвели1читсz гDь, лю1бzщіи сп7сeніе твоE. Але нехай зрадіють і звеселяться Тобою ті, що шукають Тебе, Боже, і ті, що люблять спасіння Твоє, нехай безперестанку виголошують: «Великий Господь!»
18
18
Ѓзъ же ни1щъ є4смь и3 ўб0гъ, гDь попечeтсz њ мнЁ: пом0щникъ м0й и3 защи1титель м0й є3си2 ты2, б9е м0й, не закосни2. Я ж немічний і вбогий, Господи, допоможи мені! Ти поміч моя і моє спасіння, Боже мій, поспіши!
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ м7
Псалом 40
1
1
Въ конeцъ, pал0мъ дв7ду, м7. Начальнику хору. Псалом Давида. (Пророчий).
2
2
Бlжeнъ разумэвazй на ни1ща и3 ўб0га, въ дeнь лю1тъ и3збaвитъ є3го2 гDь. Блаженний, хто дбає про [вбогих і] бідних, в день скорботи спасає його Господь.
3
3
ГDь да сохрани1тъ є3го2 и3 живи1тъ є3го2, и3 да ўбlжи1тъ є3го2 на земли2 и3 да не предaстъ є3гw2 въ рyки врагHвъ є3гw2. Господь збереже його й охоронить життя його. Блаженним він буде на землі, і Ти, Господи, не віддаси його в руки ворогів його.
4
4
ГDь да пом0жетъ є3мY на nдрЁ болёзни є3гw2: всE л0же є3гw2 њбрати1лъ є3си2 въ болBзни є3гw2. Господь допоможе йому в час хвороби його, все ложе його Ти оздоровиш у болісті його.
5
5
Ѓзъ рёхъ: гDи, поми1луй мS, и3зцэли2 дyшу мою2, ћкw согрэши1хъ ти2. Я сказав: «Господи, помилуй мене і зціли душу мою, бо згрішив я перед Тобою».
6
6
Врази2 мои2 рёша мнЁ ѕл†z: когдA ќмретъ, и3 поги1бнетъ и4мz є3гw2; Вороги мої в злобі кажуть про мене: «Коли він помре та згине ім’я його?»
7
7
И# вхождaше ви1дэти, всyе глаг0лаше сeрдце є3гw2: собрA беззак0ніе себЁ, и3схождaше в0нъ и3 глаг0лаше вкyпэ. А коли приходять провідати мене, говорять облесливо, ховають злобу в серці, а вийшовши, змовляються.
8
8
На мS шептaху вси2 врази2 мои2, на мS помышлsху ѕл†z мнЁ. Ненависники шепочуть між собою, замишляють зло проти мене.
9
9
Сл0во законопрестyпное возложи1ша на мS: є3дA спsй не приложи1тъ воскреснyти; Словом лихим ображають мене, говорячи: «Він ліг і вже не встане».
10
10
И$бо человёкъ ми1ра моегw2, на нег0же ўповaхъ, kдhй хлёбы мо‰, возвели1чи на мS запинaніе. Навіть чоловік, що жив у згоді зі мною, що їв хліб мій і на якого я надіявся, — підняв проти мене п’яту свою.
11
11
Тh же, гDи, поми1луй мS и3 возстaви мS, и3 воздaмъ и5мъ. Ти ж, Господи, помилуй мене, підійми мене, щоб я віддав їм.
12
12
Въ сeмъ познaхъ, ћкw восхотёлъ мS є3си2, ћкw не возрaдуетсz врaгъ м0й њ мнЁ. З того дізнаюсь я, що Ти любиш мене, коли ворог мій не потішиться наді мною.
13
13
Менe же за неѕл0біе пріsлъ, и3 ўтверди1лъ мS є3си2 пред8 тоб0ю въ вёкъ. А мене Ти охорониш заради лагідности моєї, і поставиш перед лицем Твоїм навіки.
14
14
Блгcвeнъ гDь бGъ ї}левъ t вёка и3 до вёка: бyди, бyди. Благословенний Господь, Бог Ізраїля од віку й до віку! Амінь, амінь!
Pал0мъ м7а
Псалом 41
1
1
Въ конeцъ, въ рaзумъ сынHвъ корeовыхъ, pал0мъ дв7ду, м7№. Начальнику хору. Повчання синам Кореєвим. (Псалом Давида).
2
2
И$мже w4бразомъ желaетъ є3лeнь на и3ст0чники водны6z, си1це желaетъ душA моS къ тебЁ, б9е. Як прагне олень до потоку води, так прагне душа моя до Тебе, Боже.
3
3
ВозжадA душA моS къ бGу крёпкому, жив0му: когдA пріидY и3 kвлю1сz лицY б9ію; Прагне душа моя до Бога сильного й живого. Коли ж прийду я і з’явлюся перед лицем Божим?
4
4
Бhша слeзы мо‰ мнЁ хлёбъ дeнь и3 н0щь, внегдA глаг0латисz мнЁ на всsкъ дeнь: гдЁ є4сть бGъ тв0й; Сльози мої стали хлібом мені день і ніч, коли вороги говорили до мене щодня: «Де Бог твій?»
5
5
Сі‰ помzнyхъ, и3 и3зліsхъ на мS дyшу мою2: ћкw пройдY въ мёсто селeніz ди1вна, дaже до д0му б9іz, во глaсэ рaдованіz и3 и3сповёданіz, шyма прaзднующагw. Згадуючи це, я виливаю душу мою, бо я ходив серед великої кількості людей, входив з ними в дім Божий з піснями радости й хвали, з голосами урочистого святкування.
6
6
Вскyю приск0рбна є3си2, душE моS; и3 вскyю смущaеши мS; ўповaй на бGа, ћкw и3сповёмсz є3мY, сп7сeніе лицA моегw2 и3 бGъ м0й. Чому сумуєш, душе моя, чому хвилюєшся в мені? Уповай на Бога, бо я ще буду хвалити Його, Спасителя мого і Бога мого.
7
7
Ко мнЁ самомY душA моS смzтeсz: сегw2 рaди помzнyхъ тS t земли2 їoрдaнски и3 є3рмwніи1мски, t горы2 мaлыz. Душа моя хвилюється в мені, Боже мій, тому згадав я Тебе в землі Йорданській і Єрмонській, з гори Малої.
8
8
Бeздна бeздну призывaетъ во глaсэ хлsбій твои1хъ: вс‰ высwты6 тво‰ и3 вHлны тво‰ на мнЁ преид0ша. Безодня безодню викликає шумом водоспадів Твоїх. Усі води Твої і хвилі Твої пройшли наді мною.
9
9
Въ дeнь заповёсть гDь млcть свою2, и3 н0щію пёснь є3гw2 t менє2 [ў менє2], моли1тва бGу животA моегw2. Вдень покаже Господь милість Свою, а вночі пісня Йому від мене — молитва до Бога життя мого.
10
10
РекY бGу: застyпникъ м0й є3си2, почто2 мS забhлъ є3си2; и3 вскyю сётуz хождY, внегдA њскорблsетъ врaгъ; Кажу я до Бога: «Захиснику мій! Навіщо Ти забув мене? Чого я, сумуючи, ходжу, коли ворог ображає мене»?
11
11
ВнегдA сокрушaтисz костeмъ мои6мъ, поношaху ми2 врази2 мои2, внегдA глаг0лати и5мъ мнЁ на всsкъ дeнь: гдЁ є4сть бGъ тв0й; Наче хто ламає кості мої, коли глумляться з мене вороги мої та говорять щодня: «Де Бог твій?»
12
12
Вскyю приск0рбна є3си2, душE моS; и3 вскyю смущaеши мS; ўповaй на бGа, ћкw и3сповёмсz є3мY, сп7сeніе лицA моегw2 и3 бGъ м0й. Чому сумуєш, душе моя, чому хвилюєшся в мені? Уповай на Бога, бо я ще буду славити Його, Спасителя мого і Бога мого.
Pал0мъ м7в
Псалом 42
0
0
Pал0мъ дв7ду, не надпи1санъ ў є3врє1й, м7в7. (Псалом Давида).
1
1
Суди1 ми, б9е, и3 разсуди2 прю2 мою2: t kзhка не препод0бна, t человёка непрaведна и3 льсти1ва и3збaви мS. Суди мене, Боже, і розсуди тяжбу мою з народом недобрим. Від людини лукавої і злої визволи мене.
2
2
ЗанE ты2 є3си2, б9е, крёпость моS, вскyю tри1нулъ мS є3си2; и3 вскyю сётуz хождY, внегдA њскорблsетъ врaгъ; Бо Ти — Бог сили моєї. Навіщо Ти відкинув мене? Чому я, сумуючи, ходжу, коли ворог ображає мене?
3
3
Посли2 свётъ тв0й и3 и4стину твою2: т† мS настaвиста, и3 введ0ста мS въ г0ру с™yю твою2 и3 въ селє1ніz тво‰. Пошли світло Твоє й істину Твою, нехай вони ведуть мене і виведуть на святу гору Твою і в оселі Твої.
4
4
И# вни1ду къ жeртвеннику б9ію, къ бGу веселsщему ю4ность мою2: и3сповёмсz тебЁ въ гyслехъ, б9е, б9е м0й. І ввійду я до жертовника Божого, що наповнює радістю серце моє, і буду славити Тебе піснями, як на гуслях, Боже, Боже мій.
5
5
Вскyю приск0рбна є3си2, душE моS; и3 вскyю смущaеши мS; ўповaй на бGа, ћкw и3сповёмсz є3мY, сп7сeніе лицA моегw2 и3 бGъ м0й. Чому сумуєш, душе моя? Навіщо хвилюєшся в мені? Уповай на Бога, бо я ще буду славити Його, Спасителя мого і Бога мого.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ м7г
Псалом 43
1
1
Въ конeцъ, сынHвъ корeовыхъ, въ рaзумъ, pал0мъ, м7G. Начальнику хору. Повчання синам Кореєвим.
2
2
Б9е, ўши1ма нaшима ўслhшахомъ, и3 nтцы2 нaши возвэсти1ша нaмъ дёло, є4же содёлалъ є3си2 во днeхъ и4хъ, во днeхъ дрeвнихъ. Боже, вухами нашими почули ми, і отці наші сповістили нам про діла, які вчинив Ти в часи їхні, часи давні.
3
3
РукA твоS kзhки потреби2, и3 насади1лъ | є3си2: њѕл0билъ є3си2 лю1ди и3 и3згнaлъ є3си2 |. Рукою Твоєю Ти знищив народи, а їх оселив, знищив племена, а їх розмножив.
4
4
Не бо мечeмъ свои1мъ наслёдиша зeмлю, и3 мhшца и4хъ не спасE и4хъ, но десни1ца твоS и3 мhшца твоS и3 просвэщeніе лицA твоегw2, ћкw бlговоли1лъ є3си2 въ ни1хъ. Не мечем вони придбали землю і не їхня сила спасла їх, а Твоя рука і Твоя сила й світло лиця Твого, бо Ти благоволив до них.
5
5
Ты2 є3си2 сaмъ цRь м0й и3 бGъ м0й, заповёдаzй спасє1ніz ї†кwвлz. Боже, Ти — Цар мій! Ти Той, що даєш спасіння Якову.
6
6
Њ тебЁ враги2 нaшz и3збодeмъ рHги, и3 њ и4мени твоeмъ ўничижи1мъ востаю1щыz на ны2. З Тобою, як рогами, поб’ємо ми ворогів наших і в ім’я Твоє потопчемо тих, що повстали проти нас.
7
7
Не на лyкъ бо м0й ўповaю, и3 мeчь м0й не спасeтъ менE: Бо не на лук мій я надіюся, і меч мій не спасе мене,
8
8
спcлъ бо є3си2 нaсъ t стужaющихъ нaмъ, и3 ненави1дzщихъ нaсъ посрами1лъ є3си2. а Ти спасеш нас від ворогів наших і осоромиш тих, що повстали проти нас.
9
9
Њ бз7э похвaлимсz вeсь дeнь, и3 њ и4мени твоeмъ и3сповёмысz во вёкъ. Тобою, Боже, будемо хвалитися кожен день, і ім’я Твоє будемо славити повіки.
10
10
Нн7э же tри1нулъ є3си2 и3 посрами1лъ є3си2 нaсъ, и3 не и3зhдеши, б9е, въ си1лахъ нaшихъ. Нині ж Ти відкинув і осоромив нас, і не виходиш, Боже, з військом нашим.
11
11
Возврати1лъ є3си2 нaсъ вспsть при вразёхъ нaшихъ, и3 ненави1дzщіи нaсъ расхищaху себЁ. Ти попустив, щоб ми втікали від ворогів, і ненависники наші грабують нас.
12
12
Дaлъ є3си2 нaсъ ћкw џвцы снёди, и3 во kзhцэхъ разсёzлъ ны2 є3си2. Ти, як овець, віддав нас на заколення і розсіяв нас поміж народами.
13
13
Tдaлъ є3си2 лю1ди тво‰ без8 цэны2, и3 не бЁ мн0жество въ восклицaніихъ нaшихъ. Ти задарма віддав народ Свій і не підвищив ціни на нього.
14
14
Положи1лъ є3си2 нaсъ поношeніе сосёдwмъ нaшымъ, подражнeніе и3 поругaніе сyщымъ w4крестъ нaсъ. Ти на глум віддав нас сусідам нашим, на посміх і зневагу всім, що навкруги нас.
15
15
Положи1лъ є3си2 нaсъ въ при1тчу во kзhцэхъ, покивaнію главы2 въ лю1дехъ. Ти зробив нас притчею між народами, покиванням голови між людьми.
16
16
Вeсь дeнь срaмъ м0й предо мн0ю є4сть, и3 стyдъ лицA моегw2 покрh мz, Щодня сором мій переді мною, і посоромлення вкриває лице моє
17
17
t глaса поношaющагw и3 њклеветaющагw, t лицA врaжіz и3 и3згонsщагw. від голосу ганьбителя й наклепника, від погляду ворога й месника.
18
18
Сі‰ вс‰ пріид0ша на ны2, и3 не забhхомъ тебє2, и3 не непрaвдовахомъ въ завётэ твоeмъ, Все це прийшло на нас, але ми не забули Тебе і не порушили завіту Твого.
19
19
и3 не tступи2 вспsть сeрдце нaше: и3 ўклони1лъ є3си2 стези2 нaшz t пути2 твоегw2, Не відхилилося від Тебе серце наше, і кроки наші не зійшли з дороги Твоєї,
20
20
ћкw смири1лъ є3си2 нaсъ на мёстэ њѕлоблeніz, и3 прикрh ны сёнь смeртнаz. коли Ти смирив нас у землі злостраждань і тінню смерти покрив нас.
21
21
Ѓще забhхомъ и4мz бGа нaшегw, и3 ѓще воздёхомъ рyки нaшz къ б0гу чуждeму, Бо якби ми забули ім’я Бога нашого і простягнули руки свої до бога чужого,
22
22
не бGъ ли взhщетъ си1хъ; т0й бо вёсть т†йнаz сeрдца. то чи не покарав би нас Бог? Бо Він знає таємниці серця.
23
23
ЗанE тебє2 рaди ўмерщвлsемсz вeсь дeнь, вмэни1хомсz ћкw џвцы заколeніz. Але за Тебе, Господи, вбивають нас кожен день, ми стали як вівці, що призначені на заколення.
24
24
Востaни, вскyю спи1ши, гDи; воскrни2, и3 не tри1ни до концA. Встань, Господи, чого спиш Ти? Прокинься і не відкидай нас назавжди.
25
25
Вскyю лицE твоE tвращaеши; забывaеши нищетY нaшу и3 ск0рбь нaшу; Навіщо ховаєш лице Твоє? Забуваєш скорботу та біду нашу?
26
26
Ћкw смири1сz въ пeрсть душA нaша, прильпE земли2 ўтр0ба нaша. Бо душа наша принижена до пороху, і серце наше в землю втоптане.
27
27
Воскrни2, гDи, помози2 нaмъ, и3 и3збaви нaсъ и4мене рaди твоегw2. Воскресни, Господи, поможи нам і визволи нас імені Твого ради.
Pал0мъ м7д
Псалом 44
1
1
Въ конeцъ, њ и3змэнsемыхъ сынHмъ корewвымъ въ рaзумъ, пёснь њ возлю1бленнэмъ, м7д7. Начальнику хору. На музичному інструменті шошан. Повчання синам Кореєвим. Пісня про Улюбленого.
2
2
Tрhгну сeрдце моE сл0во блaго, глаг0лю ѓзъ дэлA мо‰ цReви: љзhкъ м0й тр0сть кни1жника скоропи1сца. Вилилось із серця мого слово благе, говорю я про діла мої Цареві. Язик мій — перо книжника-скорописця.
3
3
Красeнъ добр0тою пaче сынHвъ человёческихъ, и3зліsсz бlгодaть во ўстнaхъ твои1хъ: сегw2 рaди блгcви1 тz бGъ во вёкъ. Ти прекрасніший за синів людських, виливається благодать із уст Твоїх. Тому благословив Тебе Бог навіки.
4
4
Препоsши мeчь тв0й по бедрЁ твоeй, си1льне, Прив’яжи меч Твій до бедра Твого, сильний, славою Твоєю і красою Твоєю.
5
5
красот0ю твоeю и3 добр0тою твоeю: и3 налzцы2, и3 ўспэвaй, и3 цrтвуй и4стины рaди и3 кр0тости и3 прaвды: и3 настaвитъ тS ди1внw десни1ца твоS. І натягни лук, і встигай, і царюй істини ради, і лагідности, і справедливости, і дивно поведе Тебе правиця Твоя.
6
6
Стрёлы тво‰ и3з8wщрє1ны, си1льне: лю1діе под8 тоб0ю падyтъ въ сeрдцы вр†гъ цReвыхъ. Гострі стріли Твої, [Сильний]! Вони в серце ворогам Царя. Впадуть народи перед Тобою.
7
7
Пrт0лъ тв0й, б9е, въ вёкъ вёка: жeзлъ прaвости жeзлъ цrтвіz твоегw2. Престіл Твій, Боже, повік віку, жезл правоти — жезл Царства Твого.
8
8
Возлюби1лъ є3си2 прaвду и3 возненави1дэлъ є3си2 беззак0ніе: сегw2 рaди помaза тS, б9е, бGъ тв0й є3лeемъ рaдости пaче прич†стникъ твои1хъ. Ти полюбив правду і зненавидів беззаконня, тому помазав Тебе, Боже, Бог Твій єлеєм радости більше, ніж спільників Твоїх.
9
9
СмЂрна и3 стaкти и3 касjа t ри1зъ твои1хъ, t тsжестей слон0выхъ [t хрaмwвъ слон0выхъ], и3з8 ни1хже возвесели1ша тS. Вся одежа Твоя — як смирна, алое і касія; в палатах із слонової кості звеселять Тебе.
10
10
Дщє1ри царeй въ чeсти твоeй: предстA цари1ца њдеснyю тебє2, въ ри1захъ позлащeнныхъ њдёzна преиспещрeна. Дочки царів почесні гості Твої; стала цариця праворуч Тебе, в ризи позолочені одягнена, прикрашена.
11
11
Слhши, дщи2, и3 ви1ждь, и3 приклони2 ќхо твоE, и3 забyди лю1ди тво‰ и3 д0мъ nтцA твоегw2: Слухай, дочко, і споглянь, і прихили вухо твоє, і забудь народ твій і дім отця твого.
12
12
и3 возжелaетъ цRь добр0ты твоеS, занE т0й є4сть гDь тв0й, и3 поклони1шисz є3мY, І забажає Цар доброти твоєї, бо Він — Бог твій, і поклонишся Йому.
13
13
и3 дщи2 тЂрова съ д†ры: лицY твоемY пом0лzтсz богaтіи лю1дстіи. І дочка Тира з дарами, і найбагатші з народів помоляться лицю Твоєму.
14
14
ВсS слaва дщeре цReвы внyтрь: р‰сны златhми њдёzна и3 преиспещрeна. Вся слава дочки царя в ній самій, одежа її шита золотом.
15
15
Приведyтсz цRю2 дBвы в8слёдъ є3S, и4скрєнніz є3S приведyтсz тебЁ: В дорогих прикрашених ризах введуть її до Царя. Приведені будуть діви вслід за нею, подруги її.
16
16
приведyтсz въ весeліи и3 рaдованіи, введyтсz въ хрaмъ цReвъ. Приведуть їх з піснями радости і введуть їх у палату Царя.
17
17
Вмёстw nтє1цъ твои1хъ бhша сhнове твои2: постaвиши | кнsзи по всeй земли2. Замість батьків Твоїх будуть сини Твої. Ти поставиш їх князями по всій землі.
18
18
ПомzнY и4мz твоE во всsкомъ р0дэ и3 р0дэ: сегw2 рaди лю1діе и3сповёдzтсz тебЁ въ вёкъ и3 во вёкъ вёка. Пом’яну ім’я Твоє у всякому роді і роді. Заради того люди всі вихвалятимуть Тебе і прославлятимуть ім’я Твоє повік віку.
Pал0мъ м7є
Псалом 45
1
1
Въ конeцъ, њ сынёхъ корeовыхъ, њ тaйныхъ, pал0мъ, м7е7. Начальнику хору. Синів Кореєвих. На музичному інструменті аламоф. Пісня.
2
2
БGъ нaмъ прибёжище и3 си1ла, пом0щникъ въ ск0рбехъ њбрётшихъ ны2 ѕэлw2. Бог нам пристановище і сила, скора допомога в біді, що надходить на нас.
3
3
Сегw2 рaди не ўбои1мсz, внегдA смущaетсz землS, и3 прелагaютсz г0ры въ сердцA морск†z. Тому не будемо боятися, хоч би захиталася земля, і гори зрушились у безодню моря.
4
4
Возшумёша и3 смzт0шасz в0ды и4хъ, смzт0шасz г0ры крёпостію є3гw2. Нехай шумлять і хвилями здіймаються води і трясуться гори від хвиль їхніх.
5
5
РBчнаz ўстремлє1ніz веселsтъ грaдъ б9ій: њс™и1лъ є4сть селeніе своE вhшній. Потоки рік веселять місто Боже, святу оселю Всевишнього.
6
6
БGъ посредЁ є3гw2, и3 не подви1житсz: пом0жетъ є3мY бGъ ќтрw заyтра. Бог посеред нього — воно не захитається; Бог допоможе йому зранку.
7
7
Смzт0шасz kзhцы, ўклони1шасz ц†рствіz: дадE глaсъ св0й вhшній, подви1жесz землS. Стривожилися народи, захиталися царства: [Всевишній] подав голос Свій, і похитнулася земля.
8
8
ГDь си1лъ съ нaми, застyпникъ нaшъ бGъ їaкwвль. Господь Сил з нами, Бог Якова — захисник наш.
9
9
Пріиди1те и3 ви1дите дэлA б9іz, ±же положи2 чудесA на земли2: Прийдіть і погляньте на діла Божі, які чуда вчинив Він на землі.
10
10
teмлz бр†ни до конє1цъ земли2, лyкъ сокруши1тъ и3 сл0митъ nрyжіе, и3 щиты2 сожжeтъ nгнeмъ. Він спинив війни до країв землі, поламав лук, знищив зброю і колісниці попалив вогнем.
11
11
Ўпраздни1тесz и3 разумёйте, ћкw ѓзъ є4смь бGъ: вознесyсz во kзhцэхъ, вознесyсz на земли2. «Заспокойтеся і пізнайте, що Я — Бог, піднесуся між народами і прославлюся на землі».
12
12
ГDь си1лъ съ нaми, застyпникъ нaшъ бGъ їaкwвль. Господь Сил з нами, Захисник наш — Бог Якова.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ м7ѕ
Псалом 46
1
1
Въ конeцъ, њ сынёхъ корeовыхъ, pал0мъ, м7ѕ7. Начальнику хору. Синів Кореєвих. Псалом.
2
2
Вси2 kзhцы, восплещи1те рукaми, воскли1кните бGу глaсомъ рaдованіz: Всі народи, заплещіть руками, вигукніть до Бога голосом радости.
3
3
ћкw гDь вhшній стрaшенъ, цRь вeлій по всeй земли2: Бо Господь Всевишній страшний, — великий Цар усієї землі.
4
4
покори2 лю1ди нaмъ и3 kзhки под8 н0ги нaша: Він підкорив людей нам, і народи — під ноги наші.
5
5
и3збрA нaмъ достоsніz своE, добр0ту їaкwвлю, ю4же возлюби2. Обрав нам насліддя наше, красу Якова, якого полюбив.
6
6
Взhде бGъ въ воскликновeніи, гDь во глaсэ трyбнэ. Зійшов Бог при окликах радости, Господь — при звуках сурмних.
7
7
П0йте бGу нaшему, п0йте: п0йте цReви нaшему, п0йте: Співайте Богу нашому, співайте! Співайте Цареві нашому, співайте!
8
8
ћкw цRь всеS земли2 бGъ, п0йте разyмнw. Бо Бог — Цар усієї землі, співайте розумно.
9
9
ВоцRи1сz бGъ над8 kзы6ки: бGъ сэди1тъ на пrт0лэ с™ёмъ своeмъ. Бог став Царем над усіма народами. Бог возсів на святім Престолі Своїм.
10
10
Кн‰зи лю1дстіи собрaшасz съ бGомъ ґвраaмлимъ: ћкw б9іи держaвніи земли2 ѕэлw2 вознес0шасz. Князі народів зібралися до народу Бога Авраамового, бо влада над землею — Божа. Він вищий за все.
Pал0мъ м7з
Псалом 47
1
1
Pал0мъ пёсни сынHвъ корeовыхъ, вторhz суббHты, м7з7. Пісня синів Кореєвих.
2
2
Вeлій гDь и3 хвaленъ ѕэлw2 во грaдэ бGа нaшегw, въ горЁ с™ёй є3гw2, Великий Господь і вельми хвальний у місті Бога нашого, на горі святій Його.
3
3
бlгокорeннымъ рaдованіемъ всеS земли2: г0ры сіHнскіz, рeбра сёверwва, грaдъ цRS вели1кагw. Велика радість всій землі — гора Сион; з північного боку її — місто Царя великого.
4
4
БGъ въ тsжестэхъ [во хрaмэхъ] є3гw2 знaемь є4сть, є3гдA заступaетъ и5. Бог у храмі Своєму знаний як захисник,
5
5
Ћкw сE, цaріе зeмстіи собрaшасz, снид0шасz вкyпэ: бо ось зібралися царі, зійшлися докупи,
6
6
тjи ви1дэвше тaкw, ўдиви1шасz, смzт0шасz, подвиг0шасz: побачили, здивувалися, злякалися і відступили.
7
7
трeпетъ пріsтъ | тaмw, бwлёзни ћкw раждaющіz. Страх обійняв їх і муки, як у жінок під час родин.
8
8
Дyхомъ бyрнымъ сокруши1ши корабли6 fарс‡йскіz. Східним вітром Ти потопив кораблі фарсийські.
9
9
Ћкоже слhшахомъ, тaкw и3 ви1дэхомъ во грaдэ гDа си1лъ, во грaдэ бGа нaшегw: бGъ њсновA и3 въ вёкъ. Як чули ми, так і побачили у місті Господа Сил, у місті Бога нашого: Бог утвердив його навіки.
10
10
Пріsхомъ, б9е, млcть твою2 посредЁ людjй твои1хъ. Ми роздумували, Боже, про милість Твою посеред храму Твого.
11
11
По и4мени твоемY, б9е, тaкw и3 хвалA твоS на концaхъ земли2: прaвды и3сп0лнь десни1ца твоS. Яке ім’я Твоє, Боже, така і хвала Твоя аж до країв землі. Повна правди правиця Твоя.
12
12
Да возвесели1тсz горA сіHнскаz, и3 да возрaдуютсz дщє1ри їудє1йскіz, судeбъ рaди твои1хъ, гDи. Нехай веселиться гора Сион, [і] нехай радіють дочки народу Божого заради судів Твоїх, [Господи].
13
13
Њбыди1те сіHнъ и3 њбыми1те є3го2, повёдите въ столпёхъ є3гw2: Обійдіть навколо Сиона і розгляньте його, перелічіть вежі його,
14
14
положи1те сердцA в†ша въ си1лу є3гw2, и3 раздэли1те д0мы є3гw2, ћкw да повёсте въ р0дэ и3нёмъ. зверніть серця ваші до могутності його, щоб переказати поколінням майбутнім.
15
15
Ћкw т0й є4сть бGъ нaшъ во вёкъ и3 въ вёкъ вёка: т0й ўпасeтъ нaсъ во вёки. Бо цей Бог є Бог наш повіки. Він буде провадити нас повік віку.
Pал0мъ м7и
Псалом 48
1
1
Въ конeцъ, сынHмъ корewвымъ, pал0мъ, м7}. Начальнику хору. Синів Кореєвих. Псалом.
2
2
Ўслhшите сі‰, вси2 kзhцы, внуши1те, вси2 живyщіи по вселeннэй, Слухайте це, всі народи. Почуйте всі, хто живе на світі, —
3
3
земнор0дніи же и3 сhнове человёчестіи, вкyпэ богaтъ и3 ўб0гъ. І прості, і знані, і багаті, й убогі.
4
4
ЎстA мо‰ возглаг0лютъ премyдрость, и3 поучeніе сeрдца моегw2 рaзумъ. Уста мої промовлятимуть премудрість, і помисли серця мого — розум.
5
5
Приклоню2 въ при1тчу ќхо моE, tвeрзу во pалти1ри ганaніе моE. Прихилю вухо моє до притчі і на гуслях пісні відкрию загадку мою.
6
6
Вскyю бою1сz въ дeнь лю1тъ; беззак0ніе пzты2 моеS њбhдетъ мS. Чого боятися мені в день біди, коли обступлять мене злочинства тих, що доганяють мене?
7
7
Надёющіисz на си1лу свою2 и3 њ мн0жествэ богaтства своегw2 хвaлzщіисz: Ви, що надієтеся на силу свою та величаєтеся багатством своїм!
8
8
брaтъ не и3збaвитъ, и3збaвитъ ли человёкъ; не дaстъ бGу и3змёны за сS, Людина ніколи не викупить брата свого, не дасть Богові викупу за нього.
9
9
и3 цёну и3збавлeніz души2 своеS: и3 ўтруди1сz въ вёкъ, Дорога ціна викупу душ їхніх, і не буде того повіки,
10
10
и3 жи1въ бyдетъ до концA, не ќзритъ пaгубы. щоб залишився хтось жити вічно і не зазнав смерти.
11
11
Е#гдA ўви1дитъ прем{дрыz ўмирaющыz, вкyпэ безyменъ и3 несмhсленъ поги1бнутъ, и3 њстaвzтъ чужди6мъ богaтство своE. Кожен бачить, що й розумні помирають так само, як і нерозумні та безумні гинуть, і багатства свої залишають іншим.
12
12
И# гр0би и4хъ жили6ща и4хъ во вёкъ, селє1ніz и4хъ въ р0дъ и3 р0дъ, нарек0ша и3менA сво‰ на землsхъ. Вони думають, що доми їхні вічні і оселі їхні з роду в рід, землі свої вони називають своїми іменами.
13
13
И# человёкъ въ чeсти сhй не разумЁ, приложи1сz скотHмъ несмhслєннымъ и3 ўпод0бисz и5мъ. І людина, будучи в честі, не розуміє, що вона зрівнялася з тваринами і уподібнюється їм.
14
14
Сeй пyть и4хъ соблaзнъ и5мъ, и3 по си1хъ во ўстёхъ свои1хъ благоволsтъ. Цей шлях їхній — спокуса їм, хоч після цього устами своїми будуть хвалити його.
15
15
Ћкw џвцы во ѓдэ положeни сyть, смeрть ўпасeтъ |: и3 њбладaютъ и4ми прaвіи заyтра, и3 п0мощь и4хъ њбетшaетъ во ѓдэ: t слaвы своеS и3зриновeни бhша. Як овець, поглине їх безодня; смерть буде пасти їх, і ранком праведні будуть володіти ними; сила покине їх, і могила буде житлом їхнім.
16
16
Nбaче бGъ и3збaвитъ дyшу мою2 и3з8 руки2 ѓдовы, є3гдA пріeмлетъ мS. Але Господь спасе душу мою від пекла, коли прийме мене.
17
17
Не ўб0йсz, є3гдA разбогатёетъ человёкъ, и3ли2 є3гдA ўмн0житсz слaва д0му є3гw2: Не бійся, коли розбагатіє людина, коли примножиться слава дому її.
18
18
ћкw внегдA ўмрeти є3мY, не в0зметъ вс‰, нижE сни1детъ съ ни1мъ слaва є3гw2. Бо коли помре, то не візьме з собою нічого, не піде за нею слава її.
19
19
Ћкw душA є3гw2 въ животЁ є3гw2 благослови1тсz, и3сповёстсz тебЁ, є3гдA благосотвори1ши є3мY. Хоч за життя вона ублажає душу свою, і славлять її за те, що догоджає собі,
20
20
Вни1детъ дaже до р0да nтє1цъ свои1хъ, дaже до вёка не ќзритъ свёта. але піде до роду батьків своїх, які ніколи не побачать світла.
21
21
И# человёкъ въ чeсти сhй не разумЁ, приложи1сz скотHмъ несмhслєннымъ и3 ўпод0бисz и5мъ. Так людина, будучи в честі, не розуміє, що вона зрівнялася з тваринами і уподібнюється їм.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ м7f
Псалом 49
0
0
Pал0мъ ґсaфу, м7f7. Псалом Асафа.
1
1
БGъ богHвъ гDь гlа, и3 призвA зeмлю t востHкъ с0лнца до з†падъ. Бог богів, Господь промовив і закликає землю від сходу сонця і до заходу.
2
2
T сіHна бlголёпіе красоты2 є3гw2: Від Сиону велич краси Його.
3
3
бGъ ћвэ пріи1детъ, бGъ нaшъ, и3 не премолчи1тъ: џгнь пред8 ни1мъ возгори1тсz, и3 w4крестъ є3гw2 бyрz ѕёлна. Гряде Бог наш — і не мовчить, перед ним вогонь, що все палить, навкруги Нього сильна буря.
4
4
Призовeтъ нeбо свhше, и3 зeмлю, разсуди1ти лю1ди сво‰. Він закликає з висоти небо і землю — судити народ Свій:
5
5
Собери1те є3мY прпdбныz є3гw2, завэщaющыz завётъ є3гw2 њ жeртвахъ. «Зберіть до Мене святих Моїх, що вступили в завіт зі Мною при жертві!»
6
6
И# возвэстsтъ нб7сA прaвду є3гw2: ћкw бGъ судіS є4сть. Небеса проголосять правду Його, бо Суддя цей є Бог.
7
7
Ўслhшите, лю1діе мои2, и3 возгlю вaмъ, ї}лю, и3 засвидётелствую тебЁ: бGъ, бGъ тв0й є4смь ѓзъ. «Слухай, народе Мій, Я буду говорити. Ізраїлю! Я буду свідчити проти тебе. Я — Бог, твій Бог.
8
8
Не њ жeртвахъ твои1хъ њбличY тS, всесожжє1ніz же тво‰ предо мн0ю сyть вhну: Не за жертви твої буду докоряти тобі, бо всепалення твої завжди переді Мною.
9
9
не пріимY t д0му твоегw2 телцє1въ, нижE t стaдъ твои1хъ козлHвъ. Не прийму ні телят від дому твого, ні козлів із дворів твоїх,
10
10
Ћкw мои2 сyть вси2 ѕвёріе дубрaвніи, ск0ти въ горaхъ и3 вол0ве: бо Мої всі звірі лісові і тварини на всіх горах.
11
11
познaхъ вс‰ пти6цы небє1сныz, и3 красотA сeлнаz со мн0ю є4сть. Я знаю всіх птахів небесних і вся краса поля переді Мною.
12
12
Ѓще взaлчу, не рекY тебЁ: моs бо є4сть вселeннаz и3 и3сполнeніе є3S. Коли б я зголоднів, то не сказав би тобі, бо світ увесь Мій і все, що є в ньому.
13
13
Е#дA ћмъ мzсA ю4нча; и3ли2 кр0вь козлHвъ пію2; Хіба Я споживаю м’ясо телят чи п’ю кров козлів?
14
14
Пожри2 бGови жeртву хвалы2 и3 воздaждь вhшнему моли6твы тво‰: Принеси Богу жертву хвали і виконай перед Всевишнім обітниці твої.
15
15
и3 призови1 мz въ дeнь ск0рби твоеS, и3 и3змy тz, и3 прослaвиши мS. І призови Мене в день скорботи твоєї, Я спасу тебе, і ти прославиш Мене».
16
16
Грёшнику же речE бGъ: вскyю ты2 повёдаеши њправд†ніz мо‰ и3 воспріeмлеши завётъ м0й ўсты2 твои1ми; А до грішника каже Бог: «Навіщо говориш ти про настанови Мої і завіт Мій береш у вуста свої?
17
17
Тh же возненави1дэлъ є3си2 наказaніе и3 tвeрглъ є3си2 словесA мо‰ вспsть. Ти ж зненавидів настанови Мої і слова Мої відкидаєш від себе.
18
18
Ѓще ви1дэлъ є3си2 тaтz, тeклъ є3си2 съ ни1мъ, и3 съ прелюбодёемъ ўчaстіе твоE полагaлъ є3си2: Коли бачиш злодія, то сходишся з ним, і з перелюбником спілкуєшся.
19
19
ўстA тво‰ ўмн0жиша ѕл0бу, и3 љзhкъ тв0й сплетaше льщє1ніz: Уста твої невпинно злословлять, і язик твій сплітає підступи.
20
20
сэдS на брaта твоего2 клеветaлъ є3си2 и3 на сhна мaтере твоеS полагaлъ є3си2 соблaзнъ. Сидиш і наговорюєш на брата твого і на сина матері твоєї зводиш наклеп.
21
21
Сі‰ сотвори1лъ є3си2, и3 ўмолчaхъ, вознепщевaлъ є3си2 беззак0ніе, ћкw бyду тебЁ под0бенъ: њбличy тz и3 предстaвлю пред8 лицeмъ твои1мъ грэхи2 тво‰. Ти це робив, а Я мовчав; ти гадав, що й Я такий, як ти. Але Я викрию тебе і поставлю перед тобою [гріхи твої].
22
22
Разумёйте ќбw сі‰, забывaющіи бGа, да не когдA похи1титъ, и3 не бyдетъ и3збавлszй. Зрозумійте ж це ви, що забуваєте Бога, щоб я не зловив вас, і тоді вже ніхто не врятує вас.
23
23
Жeртва хвалы2 прослaвитъ мS, и3 тaмw пyть, и4мже kвлю2 є3мY сп7сeніе моE. Хто приносить жертву хвали, той прославляє Мене, і це дорога, якою Я явлю йому спасіння Моє».
Pал0мъ н7
Псалом 50
1
1
Въ конeцъ, pал0мъ дв7ду, внегдA вни1ти къ немY наfaну прbр0ку, Начальнику хору. Псалом Давида,
2
2
є3гдA вни1де къ вирсавjи женЁ ўрjевэ, н7. коли приходив до нього пророк Нафан, після того, як Давид увійшов до Вирсавії. (Молитва покаяння).
3
3
Поми1луй мS, б9е, по вели1цэй млcти твоeй, и3 по мн0жеству щедр0тъ твои1хъ њчcти беззак0ніе моE. Помилуй мене, Боже, з великої милости Твоєї, і з великого милосердя Твого прости провини мої.
4
4
Наипaче њмhй мS t беззак0ніz моегw2 и3 t грэхA моегw2 њчcти мS: Особливо омий мене від беззаконня мого і від гріха мого очисти мене.
5
5
ћкw беззак0ніе моE ѓзъ знaю, и3 грёхъ м0й предо мн0ю є4сть вhну. Бо беззаконня моє я знаю, і гріх мій повсякчас переді мною.
6
6
ТебЁ є3ди1ному согрэши1хъ и3 лукaвое пред8 тоб0ю сотвори1хъ: ћкw да њправди1шисz во словесёхъ твои1хъ и3 побэди1ши, внегдA суди1ти ти2. Проти Тебе єдиного я згрішив і лукаве перед Тобою вчинив, отже, праведний Ти у слові Твоїм і справедливий у присуді Твоїм.
7
7
Сe бо, въ беззак0ніихъ зачaтъ є4смь, и3 во грэсёхъ роди1 мz мaти моS. Ось бо в беззаконні зачатий я, і в гріхах породила мене мати моя.
8
8
Сe бо, и4стину возлюби1лъ є3си2, безвBстнаz и3 т†йнаz премdрости твоеS kви1лъ ми2 є3си2. Бо Ти істину полюбив єси, невідоме й таємне мудрости [Твоєї] явив Ти мені.
9
9
Њкропи1ши мS v3ссHпомъ, и3 њчи1щусz: њмhеши мS, и3 пaче снёга ўбэлю1сz. Окропи мене ісопом — і очищуся, омий мене — і стану біліший від снігу.
10
10
Слyху моемY дaси рaдость и3 весeліе: возрaдуютсz кHсти смирє1нныz. Дай мені почути радість і веселість — і зрадіють кості мої упокорені.
11
11
Tврати2 лицE твоE t грBхъ мои1хъ и3 вс‰ беззакHніz мо‰ њчcти. Відверни лице Твоє від гріхів моїх і прости всі беззаконня мої.
12
12
Сeрдце чи1сто сози1жди во мнЁ, б9е, и3 дyхъ прaвъ њбнови2 во ўтр0бэ моeй. Серце чисте створи в мені, Боже, і духа праведного віднови в нутрі моєму.
13
13
Не tвeржи менє2 t лицA твоегw2 и3 д¦а твоегw2 с™aгw не tими2 t менє2. Не відкинь мене від лиця Твого і Духа Твого Святого не відніми від мене.
14
14
Воздaждь ми2 рaдость сп7сeніz твоегw2 и3 д¦омъ вLчнимъ ўтверди1 мz. Поверни мені радість спасіння Твого і духом могутнім укріпи мене.
15
15
НаучY беззакHнныz путє1мъ твои6мъ, и3 нечести1віи къ тебЁ њбратsтсz. Навчатиму беззаконників шляхів Твоїх, і нечестиві навернуться до Тебе.
16
16
И#збaви мS t кровeй, б9е, б9е сп7сeніz моегw2: возрaдуетсz љзhкъ м0й прaвдэ твоeй. Визволи мене від вини кривавої, Боже, Боже спасіння мого, і язик мій радісно славитиме правду Твою.
17
17
ГDи, ўстнЁ мои2 tвeрзеши, и3 ўстA мо‰ возвэстsтъ хвалY твою2. Господи, відкрий уста мої, і уста мої сповістять хвалу Твою.
18
18
Ћкw ѓще бы восхотёлъ є3си2 жeртвы, дaлъ бhхъ ќбw: всесожжє1ніz не бlговоли1ши. Бо коли б Ти жертви забажав, приніс би я: всепалення Ти не бажаєш.
19
19
Жeртва бGу дyхъ сокрушeнъ: сeрдце сокрушeнно и3 смирeнно бGъ не ўничижи1тъ. Жертва Богові — це дух упокорений, серцем скорботним і смиренним Ти не погордуєш.
20
20
Ўбlжи2, гDи, бlговолeніемъ твои1мъ сіHна, и3 да сози1ждутсz стёны їеrли6мскіz: Ублажи, [Господи], благоволінням Твоїм Сион, і нехай збудуються стіни єрусалимські.
21
21
тогдA бlговоли1ши жeртву прaвды, возношeніе и3 всесожегaємаz: тогдA возложaтъ на nлтaрь тв0й телцы2. Тоді буде угодна Тобі жертва правди, приношення і всепалення: тоді покладуть на Жертовник Твій тельців.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ н7а
Псалом 51
1
1
Въ конeцъ, рaзума дв7ду, Начальнику хору. Повчання Давида,
2
2
внегдA пріити2 дwи1ку їдумeйску, и3 возвэсти1ти саyлу, и3 рещи2 є3мY: пріи1де дв7дъ въ д0мъ ґвімелeховъ, н7№. після того, як приходив Доїк ідумеянин і доніс Саулу, сказавши йому, що Давид прийшов у дім Авимелеха.
3
3
Что2 хвaлишисz во ѕл0бэ, си1льне; беззак0ніе вeсь дeнь, Чого хвалишся злодійством, сильний? Зловживаєш милосердям Божим кожен день?
4
4
непрaвду ўмhсли љзhкъ тв0й: ћкw бри1тву и3з8wщрeну сотвори1лъ є3си2 лeсть. Неправду висловлює язик твій, як бритва вигострена — таке твоє лукавство.
5
5
Возлюби1лъ є3си2 ѕл0бу пaче бlгостhни, непрaвду нeже глаг0лати прaвду: Ти полюбив зло більше, ніж добро, більше неправду, ніж говорити правду.
6
6
возлюби1лъ є3си2 вс‰ глаг0лы потHпныz, љзhкъ льсти1въ. Ти полюбив слова погибелі, розмову улесливу.
7
7
Сегw2 рaди бGъ разруши1тъ тS до концA: вост0ргнетъ тS, и3 пресели1тъ тS t селeніz твоегw2 и3 к0рень тв0й t земли2 живhхъ. За те знищить тебе Бог до кінця. Викине тебе й виселить тебе з дому [твого], викоренить тебе із землі живих.
8
8
Ќзрzтъ првdніи и3 ўбоsтсz, и3 њ нeмъ возсмэю1тсz и3 рекyтъ: Побачать це праведні і убояться, посміються над тобою [і скажуть]:
9
9
сE, человёкъ, и4же не положи2 бGа пом0щника себЁ, но ўповA на мн0жество богaтства своегw2, и3 возм0же сует0ю своeю. «Ось чоловік, що не у Бога шукав собі сили, а сподівався на силу багатства свого та зміцнювався злочинством своїм».
10
10
Ѓзъ же ћкw мaслина плодови1та въ домY б9іи: ўповaхъ на млcть б9ію во вёкъ и3 въ вёкъ вёка. А я, мов оливкове зелене дерево в домі Божім, я уповаю на милість Божу повік.
11
11
И#сповёмсz тебЁ въ вёкъ, ћкw сотвори1лъ є3си2: и3 терплю2 и4мz твоE, ћкw бlго пред8 прпdбными твои1ми. Буду вічно славити Тебе, Боже, за все, що Ти вчинив для мене. Буду надіятися на ім’я Твоє, бо Ти милостивий до праведних Твоїх.
Pал0мъ н7в
Псалом 52
1
1
Въ конeцъ, њ маелefэ, рaзума дв7ду, н7в7. Начальнику хору. На духових інструментах. Повчання Давида.
2
2
РечE безyменъ въ сeрдцы своeмъ: нёсть бGъ. Растлёша и3 њмерзи1шасz въ беззак0ніихъ, нёсть творsй бlг0е. Сказав безумний у серці своїм: «Немає Бога». Розпусні стали, огидне діють у беззаконнях. Нема тих, хто чинив би добро.
3
3
БGъ съ нб7сE прини1че на сhны человёчєскіz, ви1дэти, ѓще є4сть разумэвazй и3ли2 взыскazй бGа. Бог з неба поглянув на синів людських, щоб побачити: чи є хто розумний, що шукає Бога?
4
4
Вси2 ўклони1шасz, вкyпэ непотрeбни бhша: нёсть творsй бlг0е, нёсть до є3ди1нагw. Всі відвернулися, всі нікчемні стали; нема вже такого, хто чинить добро, немає жодного.
5
5
Ни ли2 ўразумёютъ вси2 дёлающіи беззак0ніе, снэдaющіи лю1ди мо‰ въ снёдь хлёба; гDа не призвaша. Невже не прийдуть до розуму ті, що чинять беззаконня, що з’їдають людей моїх, наче хліб, а Господа не призивають?
6
6
Тaмw ўстраши1шасz стрaха, и3дёже не бЁ стрaхъ: ћкw бGъ разсhпа кHсти человэкоуг0дникwвъ: постыдёшасz, ћкw бGъ ўничижи2 и5хъ. Вони будуть боятися страху там, де нема його, бо розсипле Бог кістки самовпевнених. Осоромлені будуть вони, бо Бог відкинув їх.
7
7
Кто2 дaстъ t сіHна сп7сeніе ї}лево; внегдA возврати1тъ бGъ плэнeніе людjй свои1хъ, возрaдуетсz їaкwвъ и3 возвесели1тсz ї}ль. Хто дасть із Сиону спасіння Ізраїлеві? Коли поверне Бог із полону людей Своїх, зрадіє Яків і звеселиться Ізраїль.
Pал0мъ н7г
Псалом 53
1
1
Въ конeцъ, въ пёснехъ рaзума дв7ду, Начальнику хору. На струнних інструментах. Повчання Давида,
2
2
внегдA пріити2 зіфeємъ и3 рещи2 саyлови: не сe ли, дв7дъ скрhсz въ нaсъ; н7G. коли прийшли зифеї і сказали Саулу: «Чи не в нас ховається Давид?»
3
3
Б9е, во и4мz твоE сп7си1 мz и3 въ си1лэ твоeй суди1 ми. Боже, в ім’я Твоє спаси мене і силою Твоєю допоможи мені.
4
4
Б9е, ўслhши моли1тву мою2, внуши2 глаг0лы ќстъ мои1хъ: Боже, почуй молитву мою і вислухай слова уст моїх.
5
5
ћкw чyждіи востaша на мS, и3 крёпцыи взыскaша дyшу мою2, и3 не предложи1ша бGа пред8 соб0ю. Бо чужі повстали на мене, і сильні шукають душі моєї, і не мають вони Бога перед собою.
6
6
Сe бо, бGъ помогaетъ ми2, и3 гDь застyпникъ души2 моeй: Та ось Бог помагає мені, і Господь підкріпляє душу мою.
7
7
tврати1тъ ѕл†z врагHмъ мои6мъ: и4стиною твоeю потреби2 и5хъ. Він відплатить за зло ворогам моїм. Істиною Твоєю, Боже, Ти погубиш їх.
8
8
В0лею пожрY тебЁ, и3сповёмсz и4мени твоемY, гDи, ћкw бlго: Від серця принесу жертву Тобі і прославлю ім’я Твоє, бо воно благе.
9
9
ћкw t всsкіz печaли и3збaвилъ мS є3си2, и3 на враги2 мо‰ воззрЁ џко моE. Бо Ти визволив мене від усякої скорботи, і на ворогів моїх сміливо дивиться око моє.
Pал0мъ н7д
Псалом 54
1
1
Въ конeцъ, въ пёснехъ рaзума, ґсaфу, pал0мъ, н7д7. Начальнику хору. На струнних інструментах. Повчання Давида.
2
2
Внуши2, б9е, моли1тву мою2 и3 не прeзри молeніz моегw2: Вислухай, Боже, молитву мою і не зневаж благання мого.
3
3
вонми1 ми и3 ўслhши мS: возскорбёхъ печaлію моeю [во и3скушeніи моeмъ], и3 смzт0хсz Прихилися і вислухай мене, я плачу від туги моєї.
4
4
t глaса врaжіz и3 t стужeніz грёшнича: ћкw ўклони1ша на мS беззак0ніе и3 во гнёвэ враждовaху ми2. І тривожуся від голосу ворожого і від утисків нечестивців.
5
5
Сeрдце моE смzтeсz во мнЁ, и3 боsзнь смeрти нападE на мS: Бо вони чинять мені беззаконня й у гніві ворогують проти мене.
6
6
стрaхъ и3 трeпетъ пріи1де на мS, и3 покрh мz тмA. Серце моє стривожилося в мені, смертельні страхіття напали на мене.
7
7
И# рёхъ: кто2 дaстъ ми2 крилB ћкw голуби6нэ; и3 полещY, и3 почjю. Страх і трепет прийшли на мене, і жах огорнув мене.
8
8
СE, ўдали1хсz бёгаz и3 водвори1хсz въ пустhни. І я сказав: хто дав би мені крила, як у голуба, я б полетів та відпочив би.
9
9
Чazхъ бGа сп7сaющагw мS t малодyшіz и3 t бyри. Полетів би якнайдалі, став би жити в пустелі, ждучи Бога, щоб спас мене від слабкодухости і від бурі.
10
10
Потопи2, гDи, и3 раздэли2 љзhки и4хъ: ћкw ви1дэхъ беззак0ніе и3 прерэкaніе во грaдэ. Розбий, Господи, і роз’єднай змову їхню, бо беззаконня та ворожнечу бачу я в місті.
11
11
Днeмъ и3 н0щію њбhдетъ и5 по стэнaмъ є3гw2: беззак0ніе и3 трyдъ посредЁ є3гw2, и3 непрaвда: Вдень і вночі вони обходять його по мурах його, а усередині його — беззаконня та кривда.
12
12
и3 не њскудЁ t ст0гнъ є3гw2 ли1хва и3 лeсть. І не зникають з вулиць його насильство і зрада.
13
13
Ћкw ѓще бы врaгъ поноси1лъ ми2, претерпёлъ бhхъ ќбw: и3 ѓще бы ненави1дzй мS на мS велерёчевалъ, ўкрhлбыхсz t негw2. Та якби це ворог ганьбив мене, я стерпів би, або якби це ненависник мій величався наді мною, я не зважав би на нього.
14
14
Тh же, человёче равнодyшне, владhко м0й и3 знaемый м0й, Але ти, чоловіче, — однодумцю мій, приятелю і друже мій,
15
15
и4же кyпнw наслаждaлсz є3си2 со мн0ю брaшенъ: въ домY б9іи ходи1хомъ є3диномышлeніемъ. з яким ми щиро сходилися і до дому Божого разом ходили!
16
16
Да пріи1детъ же смeрть на нS, и3 да сни1дутъ во ѓдъ жи1ви: ћкw лукaвство въ жили1щихъ и4хъ, посредЁ и4хъ. Нехай загибель прийде на них, бо лукавство в оселях їхніх, посеред них.
17
17
Ѓзъ къ бGу воззвaхъ, и3 гDь ўслhша мS. Я ж до Бога взиваю, і Господь почує мене.
18
18
Вeчеръ и3 заyтра и3 полyдне повёмъ и3 возвэщY, и3 ўслhшитъ глaсъ м0й. Увечері, і вранці, і опівдні буду благати й молити, і Він почує голос мій.
19
19
И#збaвитъ ми1ромъ дyшу мою2 t приближaющихсz мнЁ: ћкw во мн0зэ бsху со мн0ю. Він визволить миром душу мою від напасників моїх, бо їх багато в мене.
20
20
Ўслhшитъ бGъ, и3 смири1тъ | сhй прeжде вBкъ: нёсть бо и5мъ и3змэнeніz, ћкw не ўбоsшасz бGа. Почує мене Бог, і упокорить їх Той, Хто перебуває вічно, бо нема в них каяття, і не бояться вони Бога.
21
21
ПрострE рyку свою2 на воздаsніе: њскверни1ша завётъ є3гw2. Підіймають руки свої на невинних і оскверняють завіт Його.
22
22
Раздэли1шасz t гнёва лицA є3гw2, и3 прибли1жишасz сердцA и4хъ: ўмsкнуша словесA и4хъ пaче є3лeа, и3 т† сyть стрёлы. Уста їх масніші від масла, а в серці їх злоба. Масні, як олива, слова їх, але то гострі стріли.
23
23
Возвeрзи на гDа печaль твою2, и3 т0й тS препитaетъ: не дaстъ въ вёкъ молвы2 првdнику. Покладайся на Господа у скорботах твоїх, і Він підтримає тебе. Ніколи не дасть Він упасти праведникові.
24
24
Тh же, б9е, низведeши и5хъ въ студенeцъ и3стлёніz: мyжіе кровeй и3 льсти2 не преполовsтъ днjй свои1хъ. Ѓзъ же, гDи, ўповaю на тS. Ти, Боже, кинеш їх у яму погибелі. Кровожерні й підступні не доживуть і до половини віку свого. Я ж, [Господи], уповаю на Тебе.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ н7є
Псалом 55
1
1
Въ конeцъ, њ лю1дехъ t с™hхъ ўдалeнныхъ, дв7ду въ столпописaніе, внегдA ўдержaша и5 и3ноплемє1нницы въ гefэ, pал0мъ, н7е7. Начальнику хору. Про голубку, що мовчить на самоті. Пісня Давида, коли филистимляни захопили його в Гефі.
2
2
Поми1луй мS, б9е, ћкw попрa мz человёкъ: вeсь дeнь борS стужи1 ми. Помилуй мене Боже, бо нападає на мене чоловік і день у день гнобить мене.
3
3
Попрaша мS врази2 мои2 вeсь дeнь: ћкw мн0зи борю1щіи мS съ высоты2. Щодня нападають на мене вороги мої, бо багато тих, що поборюють мене.
4
4
Въ дeнь не [сeй рёчи [не] въ нёкіихъ не и3мёетсz] ўбою1сz, ѓзъ же ўповaю на тS. Вдень я не буду боятися, бо уповаю на Тебе.
5
5
Њ бз7э похвалю2 словесA мо‰: на бGа ўповaхъ, не ўбою1сz: что2 сотвори1тъ мнЁ пл0ть; Богом я хвалюсь у словах моїх, на Бога покладаю надію і не боюся; що зробить мені плоть?
6
6
Вeсь дeнь словeсъ мои1хъ гнушaхусz: на мS вс‰ помышлє1ніz и4хъ на ѕло2. Щодня зневажають слова мої, всі думки їхні про мене — на зло.
7
7
Вселsтсz и3 скрhютъ, тjи пsту мою2 сохранsтъ, ћкоже потерпёша дyшу мою2 [тjи пsту мою2 наблюдaти бyдутъ, ћкоже ждaху души2 моеS]. Збираються й ховаються, стежать за кожним кроком моїм, щоб уловити душу мою.
8
8
Ни њ чес0мже tри1неши |, гнёвомъ лю1ди низведeши. Вони гадають, що не покараєш Ти їх за неправду їхню.
9
9
Б9е, жив0тъ м0й возвэсти1хъ тебЁ: положи1лъ є3си2 слeзы мо‰ пред8 тоб0ю, ћкw и3 во њбэтовaніи твоeмъ. Боже, Тобі відомі всі страждання мої; збери сльози мої та поклади їх перед Собою. Запиши їх у книгу Твою.
10
10
Да возвратsтсz врази2 мои2 вспsть, въ џньже ѓще дeнь призовy тz: сE, познaхъ, ћкw бGъ м0й є3си2 ты2. Вороги мої втікають від мене, коли я кличу Тебе. З того знаю, що Ти, Боже, зі мною.
11
11
Њ бз7э похвалю2 гlг0лъ, њ гDэ похвалю2 сл0во. Богом я хвалюся в словах, в Господі хвалю слово Його.
12
12
На бGа ўповaхъ, не ўбою1сz: что2 сотвори1тъ мнЁ человёкъ; На Бога я уповаю і не боюся: що заподіє мені людина?
13
13
Во мнЁ, б9е, моли1твы, ±же воздaмъ хвалы2 твоеS: В мені, Боже, молитва до Тебе, щоб возносити Тобі хвалу,
14
14
ћкw и3збaвилъ є3си2 дyшу мою2 t смeрти, џчи мои2 t слeзъ и3 н0зэ мои2 t поползновeніz: благоугождY пред8 гDемъ во свётэ живhхъ. бо Ти визволив душу мою від смерти, [очі мої від сліз], ноги мої від спотикання. Буду ходити перед лицем Господа у світлі живих.
Pал0мъ н7ѕ
Псалом 56
1
1
Въ конeцъ, да не растли1ши, дв7ду въ столпописaніе, внегдA є3мY tбэгaти t лицA саyлова въ пещeру, н7ѕ7. Начальнику хору. Не погуби. Молитва Давида, коли він утік від Саула в печеру.
2
2
Поми1луй мS, б9е, поми1луй мS: ћкw на тS ўповA душA моS, и3 на сёнь крил{ твоє1ю надёюсz, д0ндеже прeйдетъ беззак0ніе. Помилуй мене, Боже, помилуй мене, бо на Тебе надіється душа моя, і в тіні крил Твоїх я сховаюсь, аж доки перейде беззаконня.
3
3
ВоззовY къ бGу вhшнему, бGу бlгодёzвшему мнЁ. Буду взивати до Бога Всевишнього, Який допомагав мені.
4
4
ПослA съ нб7сE и3 сп7сe мz, дадE въ поношeніе попирaющыz мS: послA бGъ млcть свою2 и3 и4стину свою2, Він пошле поміч з неба і спасе мене. Пошле Бог милість Свою й істину Свою і осоромить тих, що шукають погубити мене.
5
5
и3 и3збaви дyшу мою2 t среды2 скЂмнwвъ. Поспaхъ смущeнъ: сhнове человёчестіи, зyбы и4хъ nр{жіz и3 стрёлы, и3 љзhкъ и4хъ мeчь џстръ. Душа моя серед звірів, я серед людей, що дишуть полум’ям, зуби їхні, як списи, і язик їхній — меч гострий.
6
6
Вознеси1сz на нб7сA, б9е, и3 по всeй земли2 слaва твоS. Вознесися над небесами, Боже, і по всій землі слава Твоя.
7
7
Сёть ўгот0ваша ногaмъ мои6мъ, и3 слzк0ша дyшу мою2: и3скопaша пред8 лицeмъ мои1мъ ћму, и3 впад0ша въ ню2. Сітку поставили вони для ніг моїх і ловлять душу мою; викопали для мене яму і самі впали в неї.
8
8
Гот0во сeрдце моE, б9е, гот0во сeрдце моE: воспою2 и3 пою2 во слaвэ моeй. Готове серце моє, Боже; готове серце моє: буду співати і славити Тебе.
9
9
Востaни, слaва моS, востaни, pалти1рю и3 гyсли: востaну рaнw. Вставай, славо моя! Встаньте, псалтир і гуслі! Встану я рано.
10
10
И#сповёмсz тебЁ въ лю1дехъ, гDи, воспою2 тебЁ во kзhцэхъ: Буду славити Тебе, Господи, між народами, буду оспівувати Тебе між людьми.
11
11
ћкw возвели1чисz до нб7съ млcть твоS и3 дaже до w4блакъ и4стина твоS. Бо до небес піднеслася милість Твоя і до хмар істина Твоя.
12
12
Вознеси1сz на нб7сA, б9е, и3 по всeй земли2 слaва твоS. Вознесися над небесами, Боже, і по всій землі слава Твоя.
Pал0мъ н7з
Псалом 57
1
1
Въ конeцъ, да не растли1ши, дв7ду въ столпописaніе, н7з7. Начальнику хору. Не погуби. Псалом Давида.
2
2
Ѓще вои1стинну ќбw прaвду глаг0лете, пр†ваz суди1те, сhнове человёчестіи. Чи правду говорите ви, сильні; чи за правдою судите ви, сини людські?
3
3
И$бо въ сeрдцы беззак0ніе дёлаете на земли2, непрaвду рyки вaшz сплетaютъ. Ні, беззаконня складаєте ви в серці. Неправду сплітають руки ваші на землі.
4
4
Њчужди1шасz грBшницы t ложeснъ, заблуди1ша t чрeва, глаг0лаша лжY. Від правди відступили грішні, від народження свого, від утроби матері блудять, кажучи неправду.
5
5
Ћрость и4хъ по под0бію ѕміинY, ћкw ѓспіда глyха и3 затыкaющагw ќши свои2, Отрута в них, як у змії, як у глухого аспида, що затикає вуха свої,
6
6
и4же не ўслhшитъ глaса њбавaющихъ, њбавaемь њбавaетсz t премyдра. щоб не чути того, хто проклинає, хоч би й як умів він заклинати.
7
7
БGъ сокруши1тъ зyбы и4хъ во ўстёхъ и4хъ: членHвныz львHвъ сокруши1лъ є4сть гDь. Боже, сокруши зуби їхні у щелепах їхніх. Розірви, Господи, пащі звірів.
8
8
Ўничижaтсz ћкw водA мимотекyщаz: напрzжeтъ лyкъ св0й, д0ндеже и3знем0гутъ. Нехай щезнуть вони, як вода розлита, а коли пустять вони стріли свої, нехай вони не матимуть сили.
9
9
Ћкw в0скъ растazвъ tи1мутсz: падE џгнь на ни1хъ, и3 не ви1дэша с0лнца. Нехай упаде на них вогонь, щоб розтанули, як віск, і вже не побачили сонця.
10
10
Прeжде є4же разумёти тє1рніz вaшегw рaмна, ћкw жи6вы, ћкw во гнёвэ пожрeтъ |. Раніше, ніж закиплять котли злоби їхньої, нехай буря гніву Божого рознесе вогонь їхній.
11
11
Возвесели1тсz првdникъ, є3гдA ўви1дитъ tмщeніе: рyцэ свои2 ўмhетъ въ кр0ви грёшника. А праведник звеселиться, коли побачить помсту Божу та пройде ногами по крові нечестивців.
12
12
И# речeтъ человёкъ: ѓще ќбw є4сть пл0дъ првdнику, u5бо є4сть бGъ судS и5мъ на земли2. І скажуть люди: «Справді добре бути праведним! Бо є Бог, є Суддя справедливий на землі!»
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ н7и
Псалом 58
1
1
Въ конeцъ, да не растли1ши, дв7ду въ столпописaніе, внегдA послA саyлъ и3 стрежE д0мъ є3гw2, є4же ўмертви1ти є3го2, н7}. Начальнику хору. Не погуби. Молитва Давида, коли Саул послав стерегти дім його, щоб умертвити його.
2
2
И#зми1 мz t вр†гъ мои1хъ, б9е, и3 t востаю1щихъ на мS и3збaви мS: Визволи мене від ворогів моїх, Боже мій, від тих, що повстали на мене, захисти мене.
3
3
и3збaви мS t дёлающихъ беззак0ніе, и3 t м{жъ кровeй сп7си1 мz. Спаси мене від тих, що чинять беззаконня, і від кровожерних врятуй мене.
4
4
Ћкw сE, ўлови1ша дyшу мою2, напад0ша на мS крёпцыи: нижE беззак0ніе моE, нижE грёхъ м0й, гDи: Бо ось вони підстерігають душу мою, збираються на мене сильні, не за беззаконня мої і не за гріх мій.
5
5
без8 беззак0ніz тек0хъ и3 и3спрaвихъ: востaни въ срётеніе моE и3 ви1ждь. Господи! Без провини моєї вони йдуть на мене. Встань же на допомогу мені і поглянь.
6
6
И# ты2, гDи б9е си1лъ, б9е ї}левъ, вонми2 посэти1ти вс‰ kзhки: да не ўщeдриши вс‰ дёлающыz беззак0ніе. Господи, Боже Сил, Боже Ізраїлів, встань, відвідай усі народи, не помилуй нікого з тих, що чинять беззаконня.
7
7
Возвратsтсz на вeчеръ, и3 взaлчутъ ћкw пeсъ, и3 њбhдутъ грaдъ. Щовечора сходяться вони, жадібні до крови, як пес, і обходять місто.
8
8
СE, тjи tвэщaютъ ўсты6 свои1ми, и3 мeчь во ўстнaхъ и4хъ: ћкw кто2 слhша; Ось вони лихословлять язиками своїми, в устах їхніх не слова, а мечі, бо думають: хто їх чує?
9
9
И# ты2, гDи, посмэeшисz и5мъ, ўничижи1ши вс‰ kзhки. Але Ти, Господи, посмієшся з них, осоромиш усі народи.
10
10
Держaву мою2 къ тебЁ сохраню2: ћкw ты2, б9е, застyпникъ м0й є3си2. Сила моя в Тобі, Боже! Ти Заступник мій.
11
11
БGъ м0й, млcть є3гw2 предвари1тъ мS: бGъ м0й, kви1тъ мнЁ на вразёхъ мои1хъ. Ти — Бог мій, і милість Твоя попередить мене. Бог дасть мені перемогу над ворогами моїми.
12
12
Не ўбjй и5хъ, да не когдA забyдутъ зак0нъ тв0й: расточи2 | си1лою твоeю и3 низведи2 |, защи1тниче м0й, гDи, Не убивай їх, щоб люди не забули Закону Твого. Розвій їх силою Твоєю, Захиснику мій, Господи.
13
13
грёхъ ќстъ и4хъ, сл0во ўстeнъ и4хъ: и3 ћти да бyдутъ въ гордhни своeй, и3 t клsтвы и3 лжи2 возвэстsтсz въ кончи1нэ, Слова уст їхніх — то гріх душі їхньої; хай будуть спіймані у гордині їхній за прокльони їхні та за неправду, яку вони говорять.
14
14
во гнёвэ кончи1ны, и3 не бyдутъ: и3 ўвёдzтъ, ћкw бGъ вLчествуетъ їaкwвомъ и3 концы6 земли2. Розвій їх гнівом Твоїм так, щоб не стало їх, та щоб пізнали люди, що Бог володіє народами в усіх кінцях землі.
15
15
Возвратsтсz на вeчеръ, и3 взaлчутъ ћкw пeсъ, и3 њбhдутъ грaдъ: Вони сходяться вечорами, спраглі крови, як пси, і обходять місто.
16
16
тjи разhдутсz ћсти: ѓще ли же не насhтzтсz, и3 пор0пщутъ. Вони шукають поживи, але неситі лягають спати.
17
17
Ѓзъ же воспою2 си1лу твою2 и3 возрaдуюсz заyтра њ млcти твоeй: ћкw бhлъ є3си2 застyпникъ м0й и3 прибёжище моE въ дeнь ск0рби моеS. А я буду оспівувати силу Твою, щоранку прославлятиму милість Твою, бо Ти був оборонцем моїм і захисником моїм у час біди моєї.
18
18
Пом0щникъ м0й є3си2, тебЁ пою2: ћкw бGъ застyпникъ м0й є3си2, б9е м0й, млcть моS. Сило моя! Тобі я буду співати, бо Ти Заступник мій і Бог мій, Який милує мене.
Pал0мъ н7f
Псалом 59
1
1
Въ конeцъ, њ и3змэни1тисz хотsщихъ, въ столпописaніе дв7ду, въ научeніе: Начальнику хору. На музичному інструменті шушан-едуф. Псалом Давида,
2
2
внегдA сожжE средорёчіе сmрjйское и3 сmрjю совaлскую, и3 возврати1сz їwaвъ и3 порази2 є3дHма въ дeбри солeй дванaдесzть тhсzщъ, н7f7. коли він воював з Сирією Месопотамською і з Сирією Цованською, коли Іоав, повертаючись, знищив дванадцять тисяч ідумеїв у долині Соляній.
3
3
Б9е, tри1нулъ ны2 є3си2 и3 низложи1лъ є3си2 нaсъ, разгнёвалсz є3си2 и3 ўщeдрилъ є3си2 нaсъ. Боже! Ти розгнівався на нас, відвернувся від нас і покарав нас. Але змилуйся над нами!
4
4
Стрsслъ є3си2 зeмлю и3 смути1лъ є3си2 ю5: и3зцэли2 сокрушeніе є3S, ћкw подви1жесz. Ти потряс землю, порушив її; зціли рани її, бо вона захиталася.
5
5
Показaлъ є3си2 лю1демъ твои6мъ жестHкаz: напои1лъ є3си2 нaсъ він0мъ ўмилeніz. Ти дав людям Твоїм зазнати гіркоти, напоїв нас вином скорбот.
6
6
Дaлъ є3си2 боsщымсz тебє2 знaменіе, є4же ўбэжaти t лицA лyка. Дай же знамення тим, що бояться Тебе, щоб вони могли втекти від стріли ворожої.
7
7
Ћкw да и3збaвzтсz возлю1бленніи твои2, сп7си2 десни1цею твоeю и3 ўслhши мS. Щоб спаслися улюблені Твої, спаси їх правицею Твоєю і вислухай мене.
8
8
БGъ возгlа во с™ёмъ своeмъ: возрaдуюсz, и3 раздэлю2 сіки1му, и3 ю3д0ль жили1щъ размёрю. Бог сказав у святині Своїй: «Возрадуюся, і розділю Сихем, і долину Сокхоф розміряю.
9
9
М0й є4сть галаaдъ, и3 м0й є4сть манассjй, є3фрeмъ крёпость главы2 моеS, їyда цaрь м0й. Мій Галаад, Мій Манассія, Єфрем — твердиня глави Моєї, Іуда — цар Мій.
10
10
Мwaвъ кон0бъ ўповaніz моегw2: на їдумeю прострY сап0гъ м0й: мнЁ и3ноплемє1нницы покори1шасz. Моав — чаша уповання Мого; на Едом покладу чобіт Мій. Чужинці скорилися Мені».
11
11
Кто2 введeтъ мS во грaдъ њграждeніz; и3ли2 кто2 настaвитъ мS до їдумeи; Хто введе мене в укріплене місто? Або доведе мене до Едому?
12
12
Не тh ли, б9е, tри1нувый нaсъ; и3 не и3зhдеши, б9е, въ си1лахъ нaшихъ; Чи не Ти, Боже, що відвернувся від нас і не виходиш, Боже, з військом нашим?
13
13
Дaждь нaмъ п0мощь t ск0рби: и3 сyетно спасeніе человёческо. Пошли нам поміч у скорботах, бо марна допомога людська.
14
14
Њ бз7э сотвори1мъ си1лу: и3 т0й ўничижи1тъ стужaющыz нaмъ. З Богом ми покажемо силу, і Він подолає гнобителів наших.
Pал0мъ …
Псалом 60
1
1
Въ конeцъ, въ пёснехъ, дв7ду pал0мъ, …. Начальнику хору. На струнному інструменті. Псалом Давида.
2
2
Ўслhши, б9е, молeніе моE, вонми2 моли1твэ моeй: Почуй, Боже, молитву мою, вислухай благання моє.
3
3
t конє1цъ земли2 къ тебЁ воззвaхъ, внегдA ўны2 сeрдце моE: на кaмень вознeслъ мS є3си2, настaвилъ мS є3си2, Від краю землі взиваю до Тебе, бо ниє серце моє. Виведи мене на скелю, що для мене недосяжна.
4
4
ћкw бhлъ є3си2 ўповaніе моE, ст0лпъ крёпости t лицA врaжіz. Бо Ти — Надія моя, Ти — Скеля моя, Ти — Захист мій від ворога.
5
5
Вселю1сz въ селeніи твоeмъ во вёки, покрhюсz въ кр0вэ кри1лъ твои1хъ. Дай мені, Боже, навіки оселитися в оселі Твоїй та знайти спокій під покровом крил Твоїх.
6
6
Ћкw ты2, б9е, ўслhшалъ є3си2 моли6твы мо‰, дaлъ є3си2 достоsніе боsщымсz и4мене твоегw2. Бо Ти, Боже, почув молитви мої і дав мені насліддя з тими, що бояться імені Твого.
7
7
Дни6 на дни6 царє1вы приложи1ши, лBта є3гw2 до днE р0да и3 р0да. Дні до днів цареві приклади і роки його продовжи від роду до роду.
8
8
Пребyдетъ въ вёкъ пред8 бGомъ: млcть и3 и4стину є3гw2 кто2 взhщетъ; Хай буде він вічно перед Богом; милість і істина нехай охороняють його.
9
9
Тaкw воспою2 и4мени твоемY во вёки, воздaти ми2 моли6твы мо‰ дeнь t днE. Я буду співати імені Твоєму повіки і сповнятиму обітниці мої кожного дня.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ …а
Псалом 61
0
Pал0мъ
1
1
Въ конeцъ, њ їдіfyмэ, pал0мъ дв7ду, …№. Начальнику хору Ідифумового. Псалом Давида.
2
2
Не бGу ли повинeтсz душA моS; t тогH бо сп7сeніе моE. Тільки в Богові спокій душі моїй, тільки від Нього спасіння моє.
3
3
И$бо т0й бGъ м0й и3 сп7съ м0й, застyпникъ м0й: не подви1жусz наипaче. Тільки Він — Твердиня моя і Спаситель мій, Заступник мій, і не похитнуся повіки.
4
4
Док0лэ належитE на человёка; ўбивaете вси2 вы2, ћкw стэнЁ преклонeнэ и3 њпл0ту возриновeну. Доки будете нападати на людину? Ви всі налягаєте, мов стіна, що похилилася, або мур, що розвалюється.
5
5
Nбaче цёну мою2 совэщaша tри1нути, тек0ша въ жaжди: ўсты6 свои1ми благословлsху, и3 сeрдцемъ свои1мъ кленsху. Вони задумали скинути його з висоти, кривлять душею: устами благословляють, а в серці проклинають.
6
6
Nбaче бGови повини1сz, душE моS: ћкw t тогw2 терпёніе моE. Тільки в Богові спокій, душе моя, тільки на Нього надія моя.
7
7
И$бо т0й бGъ м0й и3 сп7съ м0й, застyпникъ м0й: не преселю1сz. Він — Бог мій і Спаситель мій, Заступник мій, і не похитнуся повіки.
8
8
Њ бз7э сп7сeніе моE и3 слaва моS: бGъ п0мощи моеS, и3 ўповaніе моE на бGа. У Богові спасіння моє і слава моя. Бог — поміч моя і пристановище моє.
9
9
Ўповaйте на него2, вeсь с0нмъ людjй: и3зліsйте пред8 ни1мъ сердцA в†ша, ћкw бGъ пом0щникъ нaшъ. Уповайте на Нього, всі народи, виливайте перед Ним серця ваші, бо Він захист наш.
10
10
Nбaче сyетни сhнове человёчестіи, лжи1ви сhнове человёчестіи въ мёрилэхъ є4же непрaвдовати: тjи t суеты2 вкyпэ. А сини людські — тільки суєта, сини сильних — тільки неправда. Якщо покласти їх на ваги, то всі вони легші за порожнечу.
11
11
Не ўповaйте на непрaвду, и3 на восхищeніе не желaйте: богaтство ѓще течeтъ, не прилагaйте сeрдца. Не надійтеся на грабіжництво, не вдавайтеся до насильства, а коли багатство примножується, не віддавайте йому серце.
12
12
Е#ди1ною гlа бGъ, дв0z сі‰ слhшахъ, занE держaва б9іz, Один раз сказав Бог, і двічі чув я, що вся сила в Богові.
13
13
и3 твоS, гDи, млcть: ћкw ты2 воздaси комyждо по дэлHмъ є3гw2. і в Тебе, Господи, милість, бо Ти даєш кожному за ділами його.
Pал0мъ …в
Псалом 62
1
1
Pал0мъ дв7ду, внегдA бhти є3мY въ пустhни їудeйстэй, …в7. Псалом Давида, коли він був у пустелі Юдейській.
2
2
Б9е, б9е м0й, къ тебЁ ќтренюю: возжадA тебE душA моS, к0ль мн0жицею тебЁ пл0ть моS, въ земли2 пyстэ и3 непрох0днэ и3 безв0днэ. Боже, Боже мій, до Тебе з ранку лину я, жадає Тебе душа моя, за Тобою знемагає плоть моя в землі пустельній, непрохідній і безводній.
3
3
Тaкw во с™ёмъ kви1хсz тебЁ, ви1дэти си1лу твою2 и3 слaву твою2. Як у святиню явився я до Тебе, щоб бачити силу Твою і славу Твою.
4
4
Ћкw лyчши млcть твоS пaче живHтъ: ўстнЁ мои2 похвали1тэ тS. Бо милість Твоя краща за життя, уста мої прославлятимуть Тебе.
5
5
Тaкw благословлю1 тz въ животЁ моeмъ и3 њ и4мени твоeмъ воздэжY рyцэ мои2. Так благословлятиму Тебе в житті моїм, і в ім’я Твоє піднесу руки свої.
6
6
Ћкw t тyка и3 мaсти да и3сп0лнитсz душA моS, и3 ўстнaма рaдости восхвaлzтъ тS ўстA мо‰. Як ситтю та єлеєм, наповнюється душа моя, і голосом радости вихваляють Тебе уста мої,
7
7
Ѓще поминaхъ тS на постeли моeй, на ќтреннихъ поучaхсz въ тS: коли згадую Тебе на постелі моїй і в усі години ночі розмірковую про Тебе,
8
8
ћкw бhлъ є3си2 пом0щникъ м0й, и3 въ кр0вэ крил{ твоє1ю возрaдуюсz. бо Ти єси Помічник мій, і під покровом крил Твоїх возрадуюся.
9
9
ПрильпE душA моS по тебЁ: менe же пріsтъ десни1ца твоS. Припала душа моя до Тебе, і правиця Твоя підтримує мене.
10
10
Тjи же всyе и3скaша дyшу мою2: вни1дутъ въ преиспHднzz земли2: Ті ж, що даремно шукають душу мою, впадуть у безодню підземну,
11
11
предадsтсz въ рyки nрyжіz, ч†сти ли1совwмъ бyдутъ. уразить їх сила меча, стануть здобиччю лисів.
12
12
Цaрь же возвесели1тсz њ бз7э: похвaлитсz всsкъ кленhйсz и4мъ, ћкw загради1шасz ўстA глаг0лющихъ непрaвєднаz. Цар же звеселиться в Бозі: прославиться кожний, хто клянеться Ним, і замовкнуть уста тих, що говорять неправедно.
Pал0мъ …г
Псалом 63
1
1
Въ конeцъ, pал0мъ дв7ду, …G. Начальнику хору. Псалом Давида.
2
2
Ўслhши, б9е, глaсъ м0й, внегдA моли1тимисz къ тебЁ: t стрaха врaжіz и3зми2 дyшу мою2. Почуй, Боже, голос мій у молитві моїй. Від лютого ворога охорони життя моє.
3
3
Покрhй мS t с0нма лукaвнующихъ, t мн0жества дёлающихъ непрaвду: Укрий мене від намірів злодіїв і від зборища беззаконників.
4
4
и5же и3з8wстри1ша ћкw мeчь љзhки сво‰, напрzг0ша лyкъ св0й, вeщь г0рьку, Вони наче меч нагострили язик свій і, мов стріли, кидають слова образи,
5
5
сострэлsти въ тaйныхъ непор0чна: внезaпу сострэлsютъ є3го2, и3 не ўбоsтсz. щоб таємно стріляти в неповинного; стріляють в нього несподівано і не бояться.
6
6
Ўтверди1ша себЁ сл0во лукaвое: повёдаша скрhти сёть, рёша: кто2 ќзритъ и5хъ; Вони утвердились у злому намірі, змовляються поставити таємно сітку і кажуть: хто їх побачить?
7
7
И#спытaша беззак0ніе: и3зчез0ша и3спытaющіи и3спыт†ніz: пристyпитъ человёкъ, и3 сeрдце глубоко2. Вони вигадують всіляку неправду, вишукують, розслідують, заглядають аж до глибини серця.
8
8
И# вознесeтсz бGъ: стрёлы младeнєцъ бhша ћзвы и4хъ, Але уразить їх Бог стрілою. Несподівано стріла Божа вдарить їх.
9
9
и3 и3знемог0ша на нS kзhцы и4хъ: смути1шасz вси2 ви1дzщіи и5хъ. Вони покарають себе своїми ж словами. Всі, хто побачить їх, відійдуть від них.
10
10
И# ўбоsсz всsкъ человёкъ: и3 возвэсти1ша дэлA б9іz, и3 творє1ніz є3гw2 разумёша. І нападе страх на всіх людей, вони сповістять про діла Божі, бо зрозуміють, що то — Його діло.
11
11
Возвесели1тсz првdникъ њ гDэ и3 ўповaетъ на него2: и3 похвaлzтсz вси2 прaвіи с®цемъ. Звеселиться праведник у Господі і уповає на Нього. І похваляться всі праведні серцем.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ …д
Псалом 64
1
1
Въ конeцъ, pал0мъ пёсни дв7ду, пёснь їеремjева и3 їезекjилева, людjй преселeніz, є3гдA хотsху и3сходи1ти, …д7. Начальнику хору. Псалом Давида для співу.
2
2
ТебЁ подобaетъ пёснь, б9е, въ сіHнэ, и3 тебЁ воздaстсz моли1тва во їеrли1мэ. Тобі подобає пісня, Боже, в Сионі, і Тобі піднесеться молитва [в Єрусалимі].
3
3
Ўслhши моли1тву мою2: къ тебЁ всsка пл0ть пріи1детъ. Почуй молитву мою. До Тебе приходить всяка плоть.
4
4
СловесA беззакHнникъ премог0ша нaсъ: и3 нечє1стіz н†ша ты2 њчcтиши. Безліч гріхів перемагає нас, але Ти очистиш беззаконня наші.
5
5
Бlжeнъ, є3г0же и3збрaлъ є3си2 и3 пріsлъ, всели1тсz во дв0рэхъ твои1хъ. И#сп0лнимсz во бlги1хъ д0му твоегw2: с™ъ хрaмъ тв0й. Блаженні, кого Ти обрав і прийняв, щоб він оселився у дворах твоїх. Наситимось добром дому Твого, святого храму Твого.
6
6
Ди1венъ въ прaвдэ, ўслhши ны2, б9е, сп7си1телю нaшъ, ўповaніе всёхъ концeй земли2 и3 сyщихъ въ м0ри далeче: Дивний у правосудді, вислухай нас, Боже Спасителю наш, надія всіх кінців землі і тих, що в морі далеко.
7
7
ўготовлszй г0ры крёпостію своeю, препоsсанъ си1лою: Ти Той, що поставив гори силою Твоєю і підперезаний могутністю.
8
8
смущazй глубинY морскyю, шyму в0лнъ є3гw2 кто2 постои1тъ; смzтyтсz kзhцы, Ти втихомирюєш бурхливість моря, шуми хвиль його і повстання народів.
9
9
и3 ўбоsтсz живyщіи въ концaхъ t знaменій твои1хъ: и3сх0ды ќтра и3 вeчера ўкраси1ши. Устрашаться від знамень Твоїх усі, що живуть на землі. Ранок і вечір красою прославлять Тебе.
10
10
Посэти1лъ є3си2 зeмлю и3 ўпои1лъ є3си2 ю5, ўмн0жилъ є3си2 њбогати1ти ю5: рэкA б9іz нап0лнисz в0дъ: ўгот0валъ є3си2 пи1щу и5мъ, ћкw тaкw (є4сть) ўгот0ваніе. Ти дбаєш про землю і напуваєш її, примножуєш багатства її. Ріка Божа повна води. Ти вирощуєш хліб від землі, бо так впорядкував її.
11
11
Бразды6 є3S ўп0й, ўмн0жи жи6та є3S: въ кaплzхъ є3S возвесели1тсz возсіsющи [прозzбaющи]. Ти напоюєш борозни її, рівняєш груди її, дощами пом’якшуєш її та прикрашаєш її рослинами.
12
12
Блгcви1ши вэнeцъ лёта блaгости твоеS, и3 полS тво‰ и3сп0лнzтсz тyка: Ти благословиш вінець року благости Твоєї, і поля Твої сповняться врожаєм.
13
13
разботёютъ кр†снаz пустhни, и3 рaдостію х0лми препоsшутсz. Вкриється травою пустеля, і радістю узгір’я наповняться.
14
14
Њдёzшасz џвни џвчіи, и3 ўдHліz ўмн0жатъ пшени1цу: воззовyтъ, и4бо воспою1тъ. Долини наповнюються отарами, і лани покриваються пшеницею. Все радіє, все співає.
Pал0мъ …є
Псалом 65
1
1
Въ конeцъ, пёснь pалмA воскrніz, …е7. Викликніть Господу, вся земле!
2
2
Воскли1кните гDеви всS землS, п0йте же и4мени є3гw2, дади1те слaву хвалЁ є3гw2. Співайте ж імені Його, віддайте славу й хвалу Йому.
3
3
Рцhте бGу: к0ль стр†шна дэлA тво‰; во мн0жествэ си1лы твоеS с0лжутъ тебЁ врази2 твои2. Промовляйте Богові: «Як величні діла Твої, перед множеством сили Твоєї скоряться Тобі вороги Твої».
4
4
ВсS землS да покл0нитсz тебЁ и3 поeтъ тебЁ, да поeтъ же и4мени твоемY, вhшній. Вся земля нехай поклониться Тобі й співає Тобі. Нехай співає імені Твоєму, Всевишній!»
5
5
Пріиди1те и3 ви1дите дэлA б9іz, к0ль стрaшенъ въ совётэхъ пaче сынHвъ человёческихъ. Прийдіть, погляньте на діла Божі, Який страшний Він у Своїх ділах над синами людськими!
6
6
Њбращazй м0ре въ сyшу, въ рэцЁ пр0йдутъ ногaми: тaмw возвесели1мсz њ нeмъ, Він море обернув на сушу, ріку перейшли ногами. Там ми веселилися в Ньому.
7
7
вLчествующемъ си1лою своeю вёкомъ: џчи є3гw2 на kзhки призирaетэ: преwгорчевaющіи да не возн0сzтсz въ себЁ. Він могутністю Своєю світом володіє вічно. Очі Його дивляться на всі народи, щоб не підносились у собі гнобителі.
8
8
Благослови1те, kзhцы, бGа нaшего, и3 ўслhшанъ сотвори1те глaсъ хвалы2 є3гw2, Благословляйте, народи, Бога нашого і проголошуйте хвалу Йому.
9
9
пол0жшагw дyшу мою2 въ жив0тъ, и3 не дaвшаго во смzтeніе н0гъ мои1хъ. Він дав життя душі нашій і не попустив, щоб ноги наші захиталися.
10
10
Ћкw и3скуси1лъ ны2 є3си2, б9е, разжeглъ ны2 є3си2, ћкоже разжизaетсz сребро2. Ти випробував нас, Боже, Ти переплавив нас, як переплавляється срібло.
11
11
Ввeлъ ны2 є3си2 въ сёть, положи1лъ є3си2 скHрби на хребтЁ нaшемъ. Ти попустив нам потрапити в сітку, поклав тягарі на плечі наші.
12
12
Возвeлъ є3си2 человёки на главы6 нaшz: проид0хомъ сквозЁ џгнь и3 в0ду, и3 и3звeлъ є3си2 ны2 въ пок0й. Ти допустив, щоб чужі люди сіли на шию нам. Ми йшли через вогонь і воду, але Ти вивів нас на волю.
13
13
Вни1ду въ д0мъ тв0й со всесожжeніемъ, воздaмъ тебЁ моли6твы мо‰, Увійду в дім Твій з жертвами всепалення, виконаю перед Тобою обітниці мої,
14
14
±же и3зрек0стэ ўстнЁ мои2, и3 глаг0лаша ўстA мо‰ въ ск0рби моeй. що їх проголосили уста мої і висловив язик мій у скорботі моїй.
15
15
Всесожжє1ніz т{чна вознесY тебЁ съ кади1ломъ, и3 nвны2, вознесY тебЁ волы2 съ козлы6. Великі жертви принесу Тобі з пахощами, принесу Тобі овець, волів і козлів.
16
16
Пріиди1те, ўслhшите, и3 повёмъ вaмъ, вси2 боsщіисz бGа, є3ли6ка сотвори2 души2 моeй. Прийдіть усі, хто боїться Бога, послухайте мене, і я скажу вам, що вчинив Він для душі моєї.
17
17
Къ немY ўсты6 мои1ми воззвaхъ, и3 вознес0хъ под8 љзhкомъ мои1мъ. Я взивав до Нього устами моїми і величав Його язиком моїм.
18
18
Непрaвду ѓще ўзрёхъ въ сeрдцы моeмъ, да не ўслhшитъ менє2 гDь. І якби була неправда в серці моїм, то не почув би мене Господь.
19
19
Сегw2 рaди ўслhша мS бGъ, внsтъ глaсу молeніz моегw2. А Господь почув мене і прихилився до голосу благання мого.
20
20
Блгcвeнъ бGъ, и4же не tстaви моли1тву мою2 и3 млcть свою2 t менє2. Благословенний Господь, що не відкинув моління мого і милости Своєї не відвернув від мене.
Pал0мъ …ѕ
Псалом 66
1
1
Въ конeцъ, въ пёснехъ, pал0мъ пёсни дв7ду, …ѕ7. Начальнику хору. На струнних інструментах. Псалом. Пісня.
2
2
Б9е, ўщeдри ны2 и3 блгcви1 ны, просвэти2 лицE твоE на ны2 и3 поми1луй ны2: Боже, ущедри нас і благослови нас, просвіти лице Твоє на нас і помилуй нас.
3
3
познaти на земли2 пyть тв0й, во всёхъ kзhцэхъ спcніе твоE. Щоб пізнали ми на землі путь Твою, в усіх народах — спасіння Твоє.
4
4
Да и3сповёдzтсz тебЁ лю1діе, б9е, да и3сповёдzтсz тебЁ лю1діе вси2. Нехай сповідують Тебе люди, Боже, нехай сповідують Тебе люди всі.
5
5
Да возвеселsтсz и3 да возрaдуютсz kзhцы: ћкw сyдиши лю1демъ правот0ю, и3 kзhки на земли2 настaвиши. Нехай веселяться і радіють племена, бо Ти судиш народи праведно і керуєш всіма племенами на землі.
6
6
Да и3сповёдzтсz тебЁ лю1діе, б9е, да и3сповёдzтсz тебЁ лю1діе вси2. Нехай славлять Тебе народи, Боже, нехай славлять Тебе народи всі.
7
7
ЗемлS дадE пл0дъ св0й: блгcви1 ны, б9е, б9е нaшъ, Земля дає плід свій: благослови нас, Боже, Боже наш.
8
8
блгcви1 ны, б9е: и3 да ўбоsтсz є3гw2 вси2 концы6 земли2. Нехай благословить нас Бог, і нехай бояться Його всі краї землі.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ …з
Псалом 67
1
1
Въ конeцъ, pал0мъ пёсни дв7ду, …з7. Начальнику хору. Псалом Давида. Пісня. (Пророчий).
2
2
Да воскrнетъ бGъ, и3 расточaтсz врази2 є3гw2, и3 да бэжaтъ t лицA є3гw2 ненави1дzщіи є3го2. Нехай воскресне Бог і розвіються вороги Його; нехай побіжать від лиця Його всі ненависники Його.
3
3
Ћкw и3зчезaетъ дhмъ, да и3зчeзнутъ: ћкw тaетъ в0скъ t лицA nгнS, тaкw да поги1бнутъ грBшницы t лицA б9іz: Як щезає дим, нехай щезнуть, як тане віск від лиця вогню, так нехай згинуть грішники від лиця Божого.
4
4
ґ првdницы да возвеселsтсz, да возрaдуютсz пред8 бGомъ, да насладsтсz въ весeліи. А праведники нехай звеселяться, нехай радіють перед Богом, нехай святкують у радості.
5
5
Восп0йте бGу, п0йте и4мени є3гw2: путесотвори1те возшeдшему на зaпады, гDь и4мz є3мY: и3 рaдуйтесz пред8 ни1мъ. Співайте Богові, співайте імені Його, рівняйте дорогу перед Тим, Хто йде, як Переможець. Господь — ім’я Йому, радійте перед лицем Його.
6
6
Да смzтyтсz t лицA є3гw2, nц7A си1рыхъ и3 судіи2 вдови1цъ: бGъ въ мёстэ с™ёмъ своeмъ. Отець сиріт і Суддя вдовиць — Бог, Він у святих оселях Своїх.
7
7
БGъ вселsетъ є3диномhслєнныz въ д0мъ, и3зводS њков†нныz мyжествомъ, тaкожде преwгорчевaющыz живyщыz во гробёхъ. Бог одиноких вводить у дім; визволяє в’язнів із кайданів, а непокірні живуть у гробах.
8
8
Б9е, внегдA и3сходи1ти тебЁ пред8 людьми2 твои1ми, внегдA мимоходи1ти тебЁ въ пустhни, Боже, коли йшов Ти поперед народу Твого, коли проходив Ти через пустелю,
9
9
землS потрzсeсz, и4бо небесA кaнуша t лицA бGа сінaина, t лицA бGа ї}лева. земля тряслася, навіть небеса танули від лиця Божого, і Синай — від лиця Бога, Бога Ізраїлевого.
10
10
Д0ждь в0ленъ tлучи1ши, б9е, достоsнію твоемY, и3 и3знем0же, тh же соверши1лъ є3си2 є5. Рясний дощ проливав Ти, Боже, на насліддя Твоє, і коли знесилювалося воно, Ти підкріпляв його.
11
11
ЖивHтнаz тво‰ живyтъ на нeй: ўгот0валъ є3си2 бlгостію твоeю ни1щему, б9е. Народ Твій Ти оселив на землі Твоїй, і з благости Твоєї Ти все приготував для бідного.
12
12
ГDь дaстъ глаг0лъ благовэствyющымъ си1лою мн0гою: Господь дасть слово тим, що благовістять з великою силою.
13
13
цRь си1лъ возлю1бленнагw, красот0ю [рaди красоты2] д0му раздэли1ти кwрhсти. Царі з військом утікають, утікають, а ті, що сидять вдома, ділять здобич.
14
14
Ѓще поспитE посредЁ предBлъ, крилB голуби6нэ посрeбрєнэ, и3 междор†міz є3S въ блещaніи злaта: Коли ж ви оселялися на землях [своїх], то стали мов голубка, у якої крила — як срібло, а пір’я сяє золотом.
15
15
внегдA рaзнствитъ нбcный цари6 на нeй, њснэжaтсz въ селмHнэ. Коли ж Всевишній розсіяв царів на цій землі, вона забіліла, як сніг на горі Селмоні.
16
16
ГорA б9іz, горA тyчнаz, горA ўсырeннаz, горA тyчнаz. Гора Божа — гора велика, гора кріпка, гора висока.
17
17
Вскyю непщyете, г0ры ўсырє1нныz; горA, ю4же бlговоли2 бGъ жи1ти въ нeй: и4бо гDь всели1тсz до концA. Чого ви заздрите, гори високі, на гору, що на ній Бог благоволив жити і буде перебувати на ній вічно?
18
18
Колесни1ца б9іz тмaми тeмъ, тhсzща гобзyющихъ: гDь въ ни1хъ въ сінaи во с™ёмъ. Колісниць Божих тьма і тисячі тисяч. Серед них Господь на Синаї, у святині.
19
19
Возшeлъ є3си2 на высотY, плэни1лъ є3си2 плёнъ: пріsлъ є3си2 да‰ніz въ человёцэхъ, и4бо не покарsющыzсz, є4же всели1тисz. Ти зійшов на висоту, полонив полон, прийняв дари для людей, щоб і непокірні могли жити у Господа.
20
20
ГDь бGъ блгcвeнъ, блгcвeнъ гDь дeнь днE: поспэши1тъ нaмъ бGъ спcній нaшихъ. Господь Бог благословенний; благословенний Господь допоможе нам кожного дня.
21
21
БGъ нaшъ бGъ є4же сп7сaти: и3 гDнz, гDнz и3схHдища смє1ртнаz. Бог — Спаситель наш, Бог наш, Бог, щоб спасати. У владі Господа ворота смерти.
22
22
Nбaче бGъ сокруши1тъ главы6 врагHвъ свои1хъ, вeрхъ вл†съ преходsщихъ въ прегрэшeніихъ свои1хъ. Бог сокрушить голови ворогів Своїх, волохате тім’я того, хто закам’янів у беззаконні.
23
23
РечE гDь: t васaна њбращY, њбращY во глубинaхъ морски1хъ: Сказав Господь: «Від Васана поверну тебе, виведу з глибини моря,
24
24
ћкw да њм0читсz ногA твоS въ кр0ви, љзhкъ пє1съ твои1хъ t вр†гъ t негw2. щоб обмочив ти ногу твою, як пси язик свій, у крові ворога».
25
25
Ви6дэна бhша шє1ствіz тво‰, б9е, шє1ствіz бGа моегw2 цRS, и4же во с™ёмъ. Ми бачили, як ішов Ти, Боже, як ішов Ти — Цар мій і Бог мій — у святиню.
26
26
Предвари1ша кн‰зи бли1з8 пою1щихъ, посредЁ дёвъ тmмпaнницъ. Попереду князі і ті, що співали, за ними — ті, що грали на струнах, а кругом — діви з тимпанами.
27
27
Въ цRквахъ благослови1те бGа, гDа t и3стHчникъ ї}левыхъ. В церквах благословляйте Бога — Господа від джерел Ізраїлевих.
28
28
Тaмw веніамjнъ ю3нёйшій во ќжасэ, кн‰зи їyдовы владhки и4хъ, кн‰зи завулw6ни, кнsзи нефfал‡мли. Там Веніамін молодший — князь їхній, князі Іуди — владики їхні, князі Завулонові, князі Неффалимові.
29
29
Заповёждь, б9е, си1лою твоeю: ўкрэпи2, б9е, сіE, є4же содёлалъ є3си2 въ нaсъ. Бог твій дав тобі таку силу. Утверди, Боже, те, що Ти створив для нас.
30
30
T хрaма твоегw2 во їеrли1мъ тебЁ принесyтъ цaріе дaры. Ради храму твого в Єрусалимі царі принесуть Тобі дари.
31
31
Запрети2 ѕвэрє1мъ трHстнымъ: с0нмъ ю3нє1цъ въ ю4ницахъ людски1хъ, є4же затвори1ти и3скушє1нныz сребр0мъ: расточи2 kзhки хотsщыz брaнемъ. Утихомир звіра, що в очереті, зібрання биків серед тихих телят — гордих народів, що хваляться сріблом своїм; розвій тих, що готують війни.
32
32
Пріи1дутъ моли6твенницы t є3гЂпта: є3fі0піа предвари1тъ рyку свою2 къ бGу. Прийдуть з Єгипту вельможі молитися; Ефіопія простягне руку свою до Бога.
33
33
Ц†рства земн†z, п0йте бGу, восп0йте гDеви, Царства землі! Хваліть Бога, оспівуйте Господа,
34
34
возшeдшему на нб7о нб7сE на вост0ки: сE, дaстъ глaсу своемY глaсъ си1лы. Який зійшов на небо небес превічно. Ось Він дає голосу Своєму голос сили.
35
35
Дади1те слaву бGови: на ї}ли велелёпота є3гw2, и3 си1ла є3гw2 на w4блацэхъ. Віддайте славу Богу; на Ізраїлі велич Його і могутність Його на хмарах.
36
36
Ди1венъ бGъ во с™hхъ свои1хъ: бGъ ї}левъ, т0й дaстъ си1лу и3 держaву лю1демъ свои6мъ. Блгcвeнъ бGъ. Дивний Бог у святих Своїх, Бог Ізраїлів; Він дає силу й твердість народу [Своєму]. Благословенний Бог!
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ …и
Псалом 68
1
1
Въ конeцъ, њ и3змёншихсz [њ и3мyщихъ и3змэни1тисz], pал0мъ дв7ду, …}. Начальнику хору. На шошаннимі. Псалом Давида. (Пророчий).
2
2
Сп7си1 мz, б9е, ћкw внид0ша в0ды до души2 моеS. Спаси мене, Боже, бо води дійшли до душі [моєї].
3
3
Ўглэб0хъ въ тимёніи глубины2, и3 нёсть постоsніz: пріид0хъ во глубины6 морск‡z, и3 бyрz потопи1 мz. Я загруз у глибокім болоті, і нема на чому стати. Зійшов я у глибину моря, і хвилі його заливають мене.
4
4
Ўтруди1хсz зовhй, и3змолчE гортaнь м0й: и3счез0стэ џчи мои2, t є4же ўповaти ми2 на бGа моего2. Я знемігся від благань, і гортань моя зашерхла. Втомилися очі мої від очікування Бога [мого].
5
5
Ўмн0жишасz пaче вл†съ главы2 моеS ненави1дzщіи мS тyне: ўкрэпи1шасz врази2 мои2, и3згонsщіи мS непрaведнw: ±же не восхищaхъ, тогдA воздаsхъ. Бо тих, що ненавидять мене без вини, більше, ніж волосся на голові моїй. Вороги мої, що переслідують мене даремно, зміцніли, і чого я не відбирав, того вимагають від мене.
6
6
Б9е, ты2 ўвёдэлъ є3си2 безyміе моE, и3 прегрэшє1ніz мо‰ t тебє2 не ўтаи1шасz. Боже, Ти знаєш, як тяжко мені, і гріхи мої не втаєні від Тебе.
7
7
Да не постыдsтсz њ мнЁ терпsщіи тебE, гDи, гDи си1лъ: нижE да посрaмzтсz њ мнЁ и4щущіи тебE, б9е ї}левъ. Нехай не осоромляться через мене ті, що надіються на Тебе, Господи, Боже Сил. Нехай не осоромляться через мене ті, що шукають Тебе, Боже.
8
8
Ћкw тебє2 рaди претерпёхъ поношeніе, покры2 срамотA лицE моE. Бо ради Тебе терплю я зневагу, і сором покриває лице моє.
9
9
Чyждь бhхъ брaтіи моeй и3 стрaненъ сыновHмъ мaтере моеS: Я став чужим для братів моїх і стороннім для синів матері моєї.
10
10
ћкw рeвность д0му твоегw2 снэдe мz, и3 поношє1ніz поносsщихъ ти2 напад0ша на мS. Бо ревність до дому Твого з’їдає мене, і зневага тих, що Тебе зневажають, впала на мене.
11
11
И# покрhхъ пост0мъ дyшу мою2, и3 бhсть въ поношeніе мнЁ: Коли я плакав і постом смиряв душу мою, то й тим докоряють мене.
12
12
и3 положи1хъ њдэsніе моE врeтище, и3 бhхъ и5мъ въ при1тчу. Замість одежі я обгортав себе веретищем — і тим став посміховиськом для них.
13
13
Њ мнЁ глумлsхусz сэдsщіи во вратёхъ, и3 њ мнЁ поsху пію1щіи віно2. Про мене говорять ті, що сидять біля воріт, про мене співають ті, що п’ють вино.
14
14
Ѓзъ же моли1твою моeю къ тебЁ, б9е: врeмz бlговолeніz, б9е: во мн0жествэ млcти твоеS ўслhши мS, во и4стинэ спcніz твоегw2. А я з молитвою моєю до Тебе, Господи, в час, угодний Тобі, Боже. З великої милости Твоєї, почуй мене в істині спасіння Твого.
15
15
Сп7си1 мz t брeніz, да не ўглёбну: да и3збaвлюсz t ненави1дzщихъ мS и3 t глуб0кихъ в0дъ. Виведи мене з болота, щоб не потонув я, спаси мене від ненависників моїх і від глибокої води.
16
16
Да не потопи1тъ менE бyрz воднaz, нижE да пожрeтъ менE глубинA, нижE сведeтъ њ мнЁ ровeнникъ ќстъ свои1хъ. Нехай не затопить мене буря повені, нехай не потону я в глибині.
17
17
Ўслhши мS, гDи, ћкw бlга млcть твоS: по мн0жеству щедр0тъ твои1хъ при1зри на мS. Вислухай мене, Господи, бо велика милість Твоя, заради великих щедрот Твоїх зглянься на мене.
18
18
Не tврати2 лицA твоегw2 t џтрока твоегw2, ћкw скорблю2: ск0рw ўслhши мS. Не відверни лиця Твого, бо я сумую, скоро почуй мене.
19
19
Вонми2 души2 моeй и3 и3збaви ю5: вр†гъ мои1хъ рaди и3збaви мS. Поглянь на душу мою і спаси її, від ворогів моїх спаси мене.
20
20
Тh бо вёси поношeніе моE, и3 стyдъ м0й, и3 срамотY мою2: пред8 тоб0ю вси2 њскорблsющіи мS. Ти знаєш приниження моє, ганьбу мою і сором мій. Вороги мої всі перед Тобою.
21
21
Поношeніе чazше душA моS и3 стрaсть: и3 ждaхъ соскорбsщагw, и3 не бЁ, и3 ўтэшaющихъ, и3 не њбрэт0хъ. Наруга сокрушила душу мою, і страждання. Я знеміг. Я очікував, що хтось буде співчувати мені, і не було, очікував, хто б заспокоїв мене, і не знайшлося.
22
22
И# дaша въ снёдь мою2 жeлчь, и3 въ жaжду мою2 напои1ша мS џцта. І дали в їжу мені жовч і у спрагу мою напоїли мене оцтом.
23
23
Да бyдетъ трапeза и4хъ пред8 ни1ми въ сёть и3 въ воздаsніе и3 въ соблaзнъ. Нехай буде трапеза їхня тенетами їм, і мирна вечеря — пасткою.
24
24
Да помрачaтсz џчи и4хъ, є4же не ви1дэти, и3 хребeтъ и4хъ вhну слzцы2. Нехай потемніють очі їхні, щоб не бачили, і спини їхні назавжди зігни.
25
25
Пролjй на нS гнёвъ тв0й, и3 ћрость гнёва твоегw2 да пости1гнетъ и5хъ. Вилий на них гнів Твій, і полум’я його нехай обійме їх.
26
26
Да бyдетъ дв0ръ и4хъ пyстъ, и3 въ жили1щихъ и4хъ да не бyдетъ живhй. Нехай житло їхнє стане пустим, і в наметах їхніх нехай не залишиться нікого живого.
27
27
ЗанE є3г0же ты2 порази1лъ є3си2, тjи погнaша, и3 къ болёзни ћзвъ мои1хъ приложи1ша. Бо кого покарав Ти, над тим вони ще й знущаються. І тому, кого поранив Ти, вони ще збільшують страждання.
28
28
Приложи2 беззак0ніе къ беззак0нію и4хъ, и3 да не вни1дутъ въ прaвду твою2. Збери докупи всі беззаконня їхні, і нехай не увійдуть вони в правду Твою.
29
29
Да потребsтсz t кни1ги живhхъ, и3 съ првdными да не напи1шутсz. Нехай буде викреслено їх із книг живих, і між праведними нехай не напишуться.
30
30
Ни1щъ и3 болsй є4смь ѓзъ: спcніе твоE, б9е, да пріи1метъ мS. А я бідний і страждаю, поміч Твоя, Боже, нехай визволить мене.
31
31
Восхвалю2 и4мz бGа моегw2 съ пёснію, возвели1чу є3го2 во хвалeніи: Я буду славити в піснях ім’я Бога [мого], буду прославляти Його хвалою.
32
32
и3 ўг0дно бyдетъ бGу пaче телцA ю4на, р0ги и3зносsща и3 пaзнwкти. І це буде більш приємне Господу, ніж жертви волів і телят з рогами і копитами.
33
33
Да ќзрzтъ ни1щіи и3 возвеселsтсz: взыщи1те бGа, и3 живA бyдетъ душA вaша. Побачать це принижені і звеселяться. І оживуть серця ваші, ви, що шукаєте Господа.
34
34
Ћкw ўслhша ўбHгіz гDь, и3 њков†нныz сво‰ не ўничижи2. Бо почув Господь убогих Своїх і не забув в’язнів Своїх.
35
35
Да восхвaлzтъ є3го2 нб7сA и3 землS, м0ре и3 вс‰ жив{щаz въ нeмъ. Нехай хвалять Його небо і земля, море і все, що живе в них.
36
36
Ћкw бGъ сп7сeтъ сіHна, и3 сози1ждутсz грaди їудeйстіи, и3 вселsтсz тaмw и3 наслёдzтъ и5: Бо спасе Господь Сион, і збудує міста Іуди для людей Своїх, і поселяться там, і будуть нащадками Його.
37
37
и3 сёмz рабHвъ твои1хъ ўдержи1тъ и5, и3 лю1бzщіи и4мz твоE вселsтсz въ нeмъ. І нащадки рабів Його утвердяться в ньому, і ті, що люблять ім’я Його, будуть жити в ньому.
Pал0мъ …f
Псалом 69
1
1
Въ конeцъ дв7ду, въ воспоминaніе, во є4же сп7сти1 мz гDу, …f7. Начальнику хору. Псалом Давида. На спомин.
2
2
Б9е, въ п0мощь мою2 вонми2: гDи, помощи1 ми потщи1сz. Боже, на поміч мені прийди, Господи, поспіши допомогти мені.
3
3
Да постыдsтсz и3 посрaмzтсz и4щущіи дyшу мою2, да возвратsтсz вспsть и3 постыдsтсz хотsщіи ми2 ѕл†z: Нехай постидяться й осоромляться ті, що шукають душі моєї.
4
4
да возратsтсz ѓбіе стыдsщесz глаг0лющіи ми2: блaгоже, блaгоже. Нехай відступлять осоромленими ті, що шукають загибелі моєї. Нехай біжать назад ті, що кажуть [мені]: «Добре, добре!»
5
5
Да возрaдуютсz и3 возвеселsтсz њ тебЁ вси2 и4щущіи тебE, б9е: и3 да глаг0лютъ вhну, да возвели1читсz гDь, лю1бzщіи спcніе твоE. Але нехай зрадуються і звеселяться ті, що шукають Тебе, Боже. І ті, що люблять спасіння Твоє, нехай завжди кажуть: «Великий Господь!»
6
6
Ѓзъ же ни1щъ є4смь и3 ўб0гъ, б9е, помози1 ми: пом0щникъ м0й и3 и3збaвитель м0й є3си2 ты2, гDи, не закосни2. А я немічний і убогий: Боже, допоможи мені. Ти — Поміч моя і Спаситель мій. Господи, не забарись.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ o7
Псалом 70
0
0
Дв7ду pал0мъ, сынHвъ їwнадaвовыхъ и3 пeрвыхъ плёншихсz, не надпи1санъ ў є3врє1й, о7. (Псалом Давида.)
1
1
На тS, гDи, ўповaхъ, да не постыжyсz въ вёкъ. На Тебе, Господи, я уповаю, не дай мені осоромитися повік.
2
2
Прaвдою твоeю и3збaви мS и3 и3зми1 мz: приклони2 ко мнЁ ќхо твоE и3 сп7си1 мz. Правдою Твоєю врятуй мене і визволи мене, прихили до мене вухо Твоє і спаси мене.
3
3
Бyди ми2 въ бGа защи1тителz и3 въ мёсто крёпко спcти1 мz: ћкw ўтверждeніе моE и3 прибёжище моE є3си2 ты2. Будь мені Богом Захисником, твердинею пристановища, щоб спасти мене.
4
4
Б9е м0й, и3збaви мS и3з8 руки2 грёшнагw, и3з8 руки2 законопрестyпнагw и3 њби1дzщагw: Боже мій, визволи мене з руки нечестивого, з руки беззаконника, що гнобить мене.
5
5
ћкw ты2 є3си2 терпёніе моE, гDи, гDи, ўповaніе моE t ю4ности моеS. Бо Ти надія моя, Господи Боже мій, надія моя від юности моєї.
6
6
Въ тебЁ ўтверди1хсz t ўтр0бы, t чрeва мaтере моеS ты2 є3си2 м0й покрови1тель: њ тебЁ пёніе моE вhну. В Тобі утвердився я від утроби матері моєї, від народження мого Ти мій покровитель, і Тобі хвала моя завжди.
7
7
Ћкw чyдо бhхъ мнHгимъ: и3 ты2 пом0щникъ м0й крёпокъ. Для багатьох я був наче диво, але Ти тверда моя надія.
8
8
Да и3сп0лнzтсz ўстA мо‰ хвалeніz, ћкw да воспою2 слaву твою2, вeсь дeнь великолёпіе твоE. Нехай наповняться уста мої хвалою Тобі, [щоб я оспівував славу Твою і] кожен день — велич Твою.
9
9
Не tвeржи менє2 во врeмz стaрости: внегдA њскудэвaти крёпости моeй, не њстaви менє2. Не покинь мене в час старості, коли буде покидати мене сила моя. Не залиш мене.
10
10
Ћкw рёша врази2 мои2 мнЁ, и3 стрегyщіи дyшу мою2 совэщaша вкyпэ, Бо вороги мої говорять проти мене, і ті, що підстерігають душу мою, радяться між собою,
11
11
глаг0люще: бGъ њстaвилъ є4сть є3го2, пожени1те и3 и3ми1те є3го2, ћкw нёсть и3збавлszй. кажучи: «Бог покинув його, переслідуйте і схопіть його, бо нема визволителя».
12
12
Б9е м0й, не ўдали1сz t менє2: б9е м0й, въ п0мощь мою2 вонми2. Боже, не віддаляйся від мене. Боже, на поміч мені прийди.
13
13
Да постыдsтсz и3 и3зчeзнутъ њклеветaющіи дyшу мою2, да њблекyтсz въ стyдъ и3 срaмъ и4щущіи ѕл†z мнЁ. Нехай осоромляться, нехай щезнуть усі, що повстали на душу мою. Нехай покриють сором і безчестя тих, що шукають загибелі моєї.
14
14
Ѓзъ же всегдA воз8уповaю на тS, и3 приложY на всsку похвалY твою2. А я завжди буду уповати [на Тебе] і примножувати всяку похвалу Тобі.
15
15
ЎстA мо‰ возвэстsтъ прaвду твою2, вeсь дeнь спcніе твоE, ћкw не познaхъ кни6жнаz. Уста мої будуть звіщати правду Твою, кожен день — благодіяння Твої, що їм я не знаю числа.
16
16
Вни1ду въ си1лэ гDни: гDи, помzнY прaвду тебє2 є3ди1нагw. Завжди буду думати про силу Господа Бога, згадувати правду Твою. Тільки Твою, Боже.
17
17
Б9е м0й, и5мже научи1лъ мS є3си2 t ю4ности моеS, и3 донн7э возвэщY чудесA тво‰. Ти навчав мене від юности моєї, і донині я сповіщаю про чудеса Твої.
18
18
И# дaже до стaрости и3 престарёніz, б9е м0й, не њстaви менє2, д0ндеже возвэщY мhшцу твою2 р0ду всемY грzдyщему, І до старості, і до сивини не покинь мене, Боже, доки не розкажу про силу Твою всьому народові і всьому грядущому про могутність Твою.
19
19
си1лу твою2 и3 прaвду твою2, б9е, дaже до вhшнихъ, ±же сотвори1лъ ми2 є3си2 вели6чіz: б9е, кто2 под0бенъ тебЁ; Правда Твоя, Боже, до небес. Великі діла вчинив Ти; Боже, хто подібний до Тебе?
20
20
Е#ли6ки kви1лъ ми2 є3си2 скHрби мнHги и3 ѕлы2; и3 њбрaщьсz њживотвори1лъ мS є3си2 и3 t бeзднъ земли2 возвeлъ мS є3си2. Ти посилав на мене люту біду, але знову оживляв мене і з безодні землі виводив мене.
21
21
Ўмн0жилъ є3си2 на мнЁ вели1чествіе твоE, и3 њбрaщьсz ўтёшилъ мS є3си2, и3 t бeзднъ земли2 пaки возвeлъ мS є3си2. Ти показав на мені правосуддя Твоє, але, обернувшись, Ти втішав мене [і з безодні землі знову виводив мене],
22
22
И$бо ѓзъ и3сповёмсz тебЁ въ лю1дехъ, гDи, въ сосyдэхъ pал0мскихъ и4стину твою2, б9е: воспою2 тебЁ въ гyслехъ, с™hй ї}левъ. тому буду прославляти Тебе знову між народами, на струнних органах славитиму істину Твою, Боже. Буду оспівувати Тебе на гуслях, святий Ізраїлів.
23
23
Возрaдуетэсz ўстнЁ мои2, є3гдA воспою2 тебЁ, и3 душA моS, ю4же є3си2 и3збaвилъ: Радіють уста мої, коли співаю Тобі, і душа моя, яку Ти визволив;
24
24
є3щe же и3 љзhкъ м0й вeсь дeнь поучи1тсz прaвдэ твоeй, є3гдA постыдsтсz и3 посрaмzтсz и4щущій ѕл†z мнЁ. і язик мій щодня буде прославляти правду Твою, бо осоромлені ті, що шукали загибелі мені.
Pал0мъ o7а
Псалом 71
0
0
Њ соломHнэ, pал0мъ дв7ду, о7№. Про Соломона. [Псалом Давида.] (Про Христа).
1
1
Б9е, сyдъ тв0й царeви дaждь, и3 прaвду твою2 сhну царeву: Боже, Суд Твій цареві дай і синові царя — правду Твою.
2
2
суди1ти лю1демъ твои6мъ въ прaвдэ и3 ни1щымъ твои6мъ въ судЁ. Щоб судив справедливо народ Твій, і вбогих Твоїх — судом праведним.
3
3
Да воспріи1мутъ г0ры ми1ръ лю1демъ и3 х0лми прaвду. Щоб гори принесли мир людям, і пагорби — правду.
4
4
Сyдитъ ни1щымъ людски6мъ, и3 спасeтъ сhны ўб0гихъ, и3 смири1тъ клеветникA. Щоб судив убогих у народі, спасав синів бідних та смирив гнобителя.
5
5
И# пребyдетъ съ с0лнцемъ, и3 прeжде луны2 р0да родHвъ. Він раніше сонця, раніше місяця з роду в рід.
6
6
Сни1детъ ћкw д0ждь на руно2, и3 ћкw кaплz кaплющаz на зeмлю. Він зійде, як дощ на траву, і як роса, що падає на землю.
7
7
Возсіsетъ во днeхъ є3гw2 прaвда и3 мн0жество ми1ра, д0ндеже tи1метсz лунA. В часи днів його засяє правда і буде великий мир, аж доки світить місяць.
8
8
И# њбладaетъ t м0рz до м0рz, и3 t рёкъ до конє1цъ вселeнныz. І заволодіє від моря до моря, і від ріки* — до краю землі.
9
9
Пред8 ни1мъ припадyтъ є3fі0плzне, и3 врази2 є3гw2 пeрсть поли1жутъ. Скоряться перед ним жителі пустелі, і вороги його перед ним уклоняться до землі.
10
10
Цaріе fарсjйстіи и3 џстрови дaры принесyтъ, цaріе ґрaвстіи и3 савA дaры приведyтъ: Царі фарсійські з островів дари піднесуть, царі Аравії і Сави дари принесуть.
11
11
и3 покл0нzтсz є3мY вси2 цaріе зeмстіи, вси2 kзhцы пораб0таютъ є3мY. І вклоняться Йому всі царі землі, і всі народи будуть служити йому.
12
12
Ћкw и3збaви ни1ща t си1льна, и3 ўб0га, є3мyже не бЁ пом0щника. Бо він визволить безсилого від сильного, і убогого, що не мав захисника.
13
13
Пощади1тъ ни1ща и3 ўб0га, и3 дyшы ўб0гихъ спасeтъ: Буде милостивий до вбогих і бідних, і душі їхні спасе.
14
14
t ли1хвы и3 t непрaвды и3збaвитъ дyшы и4хъ, и3 чeстно и4мz є3гw2 пред8 ни1ми. Від кривди і від насильства спасе душі їхні, і кров їхня буде дорогоцінна перед очима його.
15
15
И# жи1въ бyдетъ, и3 дaстсz є3мY t злaта ґравjйска: и3 пом0лzтсz њ нeмъ вhну, вeсь дeнь благословsтъ є3го2. І буде він жити, і принесуть йому золото Аравії; будуть молитися за Нього, завжди і щодня будуть благословляти його.
16
16
Бyдетъ ўтверждeніе на земли2 на версёхъ г0ръ: превознесeтсz пaче лівaна пл0дъ є3гw2, и3 процвэтyтъ t грaда ћкw травA земнaz. Буде достаток хліба на землі і на верхах гір; плоди його піднесуться вище Ливану, і розмножаться люди, як трава на землі.
17
17
Бyдетъ и4мz є3гw2 благословeно во вёки, прeжде с0лнца пребывaетъ и4мz є3гw2: и3 благословsтсz въ нeмъ вс‰ кwлёна земнaz, вси2 kзhцы ўблажaтъ є3го2. Нехай буде ім’я його [благословенне] навіки; раніше сонця перебуває ім’я його, і в ньому благословляться [всі покоління землі] і всі народи будуть прославляти його.
18
18
Блгcвeнъ гDь бGъ ї}левъ, творsй чудесA є3ди1нъ, Благословен Господь, Бог Ізраїлів, що творить чудеса єдиний.
19
19
и3 блгcвeно и4мz слaвы є3гw2 во вёкъ и3 въ вёкъ вёка: и3 и3сп0лнитсz слaвы є3гw2 всS землS: бyди, бyди. І благословенне ім’я слави Його повіки. Славою Його буде повна вся земля. Амінь. Так буде. Амінь.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ o7в
Псалом 72
0
0
Њкончaшасz пBсни дв7да, сhна їессeова. Pал0мъ ґсaфу, о7в7. Псалом Асафа.
1
1
К0ль бlгъ бGъ ї}левъ пр†вымъ сeрдцемъ. Який милостивий Бог Ізраїлів до народу Свого, до чистих серцем!
2
2
Мои1 же вмaлэ не подвижaстэсz н0зэ: вмaлэ не проліsшасz стwпы2 мо‰: Мої ж мало не похитнулися ноги, мало не посковзнулися стопи мої.
3
3
ћкw возревновaхъ на беззакHнныz, ми1ръ грёшникwвъ зрS: Я позаздрив безумним, бачивши добробут беззаконних.
4
4
ћкw нёсть восклонeніz въ смeрти и4хъ и3 ўтверждeніz въ рaнэ и4хъ: Бо нема їм страждання, й до смерти їхньої міцні сили їхні.
5
5
въ трудёхъ человёческихъ не сyть, и3 съ человBки не пріи1мутъ рaнъ. У трудах людських їх нема, і не знають вони людської біди.
6
6
Сегw2 рaди ўдержA | гордhнz и4хъ до концA: њдёzшасz непрaвдою и3 нечeстіемъ свои1мъ. Тому-то гордість підняла їхню пихатість, і, як в одежу, одягаються вони у неправду та нечестя свої.
7
7
И#зhдетъ ћкw и3з8 тyка непрaвда и4хъ: преид0ша въ люб0вь сeрдца. Пливе, наче олива, неправда їхня, живуть за похотями свого серця.
8
8
Помhслиша и3 глаг0лаша въ лукaвствэ, непрaвду въ высотY глаг0лаша: З усього глузують, зневажливо говорять про Бога, звисока розмовляють.
9
9
положи1ша на небеси2 ўстA сво‰, и3 љзhкъ и4хъ прeйде по земли2. До небес підносять уста свої, і язик їхній обходить землю.
10
10
Сегw2 рaди њбратsтсz лю1діе мои2 сёмw, и3 днjе и3сп0лнени њбрsщутсz въ ни1хъ. Тому звертаються до них люди і п’ють їхню воду повною чашею,
11
11
И# рёша: кaкw ўвёдэ бGъ; и3 ѓще є4сть рaзумъ въ вhшнэмъ; і кажуть: «Як довідається Бог? І чи знає Всевишній?»
12
12
СE, сjи грBшницы и3 гобзyющіи въ вёкъ ўдержaша богaтство. І ось ці нечестивці завжди живуть у достатку і примножують багатство.
13
13
И# рёхъ: є3дA [u5бо] всyе њправди1хъ сeрдце моE и3 ўмhхъ въ непови1нныхъ рyцэ мои2, [І я сказав: ] «Чи не даремно я дбаю про чистоту серця і в невинності умивав руки мої;
14
14
и3 бhхъ ћзвенъ вeсь дeнь, и3 њбличeніе моE на ќтренихъ; віддавав себе під удари щодня і щоранку себе осуджував?»
15
15
Ѓще глаг0лахъ, повёмъ тaкw: сE, р0ду сынHвъ твои1хъ, є3мyже њбэщaхсz [сE, р0ду сынHвъ твои1хъ преступи1хъ]: Але коли б я сказав: «Буду і я так жити», то я став би зрадником перед родом синів Твоїх.
16
16
и3 непщевaхъ разумёти: сіE трyдъ є4сть предо мн0ю, І я став думати, як би мені все це зрозуміти, але тяжким було це в очах моїх.
17
17
д0ндеже вни1ду во с™и1ло б9іе и3 разумёю въ послBднzz и4хъ. Аж поки не ввійшов я у святиню Божу та не зрозумів кінця їхнього.
18
18
Nбaче за льщє1ніz и4хъ положи1лъ є3си2 и5мъ ѕл†z, низложи1лъ є3си2 |, внегдA разгордёшасz. Дійсно, на слизькій дорозі поставив Ти їх, над прірвою стоять вони.
19
19
Кaкw бhша въ запустёніе; внезaпу и3зчез0ша, погиб0ша за беззак0ніе своE. Як несподівано прийшли вони до занепаду! Щезли, погинули за беззаконня свої.
20
20
Ћкw с0ніе востаю1щагw, гDи, во грaдэ твоeмъ w4бразъ и4хъ ўничижи1ши. Як щезає сон того, хто прокинувся, так Ти, Господи, розбудивши їх, знищив помисли їхні у місті Твоїм.
21
21
Ћкw разжжeсz сeрдце моE, и3 ўтрHбы мо‰ и3змэни1шасz: Коли хвилювалося серце моє і боліла душа моя,
22
22
и3 ѓзъ ўничижeнъ, и3 не разумёхъ, ск0тенъ бhхъ ў тебє2. я був нерозумним, я як тварина був перед Тобою.
23
23
И# ѓзъ вhну съ тоб0ю: ўдержaлъ є3си2 рyку деснyю мою2, Але я завжди з Тобою, Ти тримаєш мене за праву руку мою.
24
24
и3 совётомъ твои1мъ настaвилъ мS є3си2, и3 со слaвою пріsлъ мS є3си2. Ти порадою Твоєю провадиш мене, і до слави Твоєї Ти приймеш мене.
25
25
Чт0 бо ми2 є4сть на нб7си2; и3 t тебє2 что2 восхотёхъ на земли2; Хто бо для мене є на небі? І чого без Тебе бажати мені на землі?
26
26
И#зчезE сeрдце моE и3 пл0ть моS, б9е сeрдца моегw2, и3 чaсть моS, б9е, во вёкъ. Знемагають серце моє і тіло моє за Тобою, Боже серця мого і доле моя, Боже, навіки.
27
27
Ћкw сE, ўдалsющіи себE t тебє2 поги1бнутъ: потреби1лъ є3си2 всsкаго любодёющаго t тебє2. Бо ось ті, що віддалили себе від Тебе, гинуть. Ти знищуєш кожного, хто відступає від Тебе.
28
28
Мнё же прилэплsтисz бGови блaго є4сть, полагaти на гDа ўповaніе моE, возвэсти1ти ми2 вс‰ хвалы6 тво‰, во вратёхъ дщeре сіHни. А мені найкраще прихилятися до Бога, покладати на Господа надію мою, сповіщати про всі діла Твої в Церкві Твоїй [у вратах дочки Сионової].
Pал0мъ o7г
Псалом 73
0
0
Рaзума ґсaфу, о7G. Псалом Асафа. (Повчання.)
1
1
Вскyю, б9е, tри1нулъ є3си2 до концA; разгнёвасz ћрость твоS на џвцы пaжити твоеS; Навіщо, Боже, відкинув Ти нас назавжди? Навіщо розпалився гнів Твій на овець стада Твого?
2
2
Помzни2 с0нмъ тв0й, є3г0же стzжaлъ є3си2 и3спeрва, и3збaвилъ є3си2 жезл0мъ достоsніz твоегw2, горA сіHнъ сіS [жeзлъ достоsніz твоегw2, г0ру сіHнъ сію2], въ нeйже всели1лсz є3си2. Пом’яни людей Твоїх, яких спочатку зібрала рука Твоя. Ти обрав, як жезл насліддя Твого, гору Сион, на якій оселився Ти.
3
3
Воздви1гни рyцэ твои2 на горды6ни и4хъ въ конeцъ, є3ли6ка лукaвнова врaгъ во с™ёмъ твоeмъ. Піднеси руку Твою і поглянь на злочинство їх: що наробив ворог у святині Твоїй — у храмі Твоїм!
4
4
И# восхвали1шасz ненави1дzщіи тS посредЁ прaздника твоегw2: положи1ша знaмєніz сво‰ знaмєніz, и3 не познaша, Як звірі, рикають вороги Твої у храмі зібрання Твого. Поставили знамена свої замість знамен наших.
5
5
ћкw во и3сх0дэ превhше: ћкw въ дубрaвэ дрeвzнэ сэки1рами разсэк0ша Наче в гущавині лісовій, високо змахували сокирами.
6
6
двє1ри є3гw2 вкyпэ, сёчивомъ и3 nск0рдомъ разруши1ша и5. Всі двері і всі оздоби ломами та молотами порозбивали.
7
7
Возжг0ша nгнeмъ с™и1ло твоE: на земли2 њскверни1ша жили1ще и4мене твоегw2. Вогнем спалили святиню Твою на землі, осквернили оселю імені Твого.
8
8
Рёша въ сeрдцы своeмъ ю4жики и4хъ вкyпэ: пріиди1те, и3 tстaвимъ вс‰ прaздники б9іz t земли2. Сказали вони в серці своїм: «Зруйнуємо їх зовсім». І спалили всі міста зібрань Божих на землі.
9
9
Знaмєніz и4хъ [знaменій нaшихъ] не ви1дэхомъ: нёсть ктомY прbр0ка, и3 нaсъ не познaетъ ктомY. Знамен наших ми вже не бачимо, нема вже й пророка. І нема між нами такого, хто сказав би, доки це буде.
10
10
Док0лэ, б9е, пон0ситъ врaгъ; раздражи1тъ проти1вный и4мz твоE до концA; Доки, Боже, буде ворог мучити нас, доки противник буде ображати ім’я Твоє?
11
11
Вскyю tвращaеши рyку твою2 и3 десни1цу твою2 t среды2 нёдра твоегw2 въ конeцъ; Навіщо відхиляєш руку Твою і силу Твою? Гнівом могутности Твоєї урази їх.
12
12
БGъ же, цRь нaшъ, прeжде вёка содёла спcніе посредЁ земли2. Бог же, Цар наш, раніше віків учинив спасіння посеред землі.
13
13
Ты2 ўтверди1лъ є3си2 си1лою твоeю м0ре: ты2 стeрлъ є3си2 главы6 ѕміє1въ въ водЁ: Ти розділив силою Твоєю море, Ти знищив голови зміїв у воді.
14
14
ты2 сокруши1лъ є3си2 главY ѕмjеву, дaлъ є3си2 того2 брaшно лю1демъ є3fіHпскимъ. Ти розбив голову дракона, дав його на поживу людям [ефіопським].
15
15
Ты2 раст0рглъ є3си2 и3ст0чники и3 пот0ки: ты2 и3зсуши1лъ є3си2 рёки и3f†мскіz. Ти відкрив джерела й потоки, і Ти ж висушив великі ріки.
16
16
Тв0й є4сть дeнь, и3 твоS є4сть н0щь: ты2 соверши1лъ є3си2 зарю2 и3 с0лнце. Твій день і Твоя ніч. Ти створив зорі і сонце.
17
17
Ты2 сотвори1лъ є3си2 вс‰ предёлы земли2: жaтву и3 вeсну ты2 создaлъ є3си2 |. Ти поставив межі землі, і Ти ж установив літо й зиму.
18
18
Помzни2 сі‰: врaгъ поноси2 гDеви, и3 лю1діе безyмніи раздражи1ша и4мz твоE. Згадай це: ворог зневажає Господа, і люди нечестиві ображають ім’я Твоє.
19
19
Не предaждь ѕвэрє1мъ дyшу и3сповёдающуюсz тебЁ: дyшъ ўб0гихъ твои1хъ не забyди до концA. Не віддавай звірам душ тих, що прославляють Тебе. Душ убогих Твоїх не забудь до кінця.
20
20
При1зри на завётъ тв0й: ћкw и3сп0лнишасz помрачeнніи земли2 домHвъ беззак0ній. Подивись на завіт Твій, бо всі темні місця землі наповнилися домами беззаконня.
21
21
Да не возврати1тсz смирeнный посрaмленъ: ни1щъ и3 ўб0гъ восхвали1та и4мz твоE. Нехай не повернеться смиренний осоромленим, принижений і убогий нехай прославляють ім’я Твоє.
22
22
Востaни, б9е, суди2 прю2 твою2: помzни2 поношeніе твоE, є4же t безyмнагw вeсь дeнь. Встань, Боже, захисти діло Твоє, згадай зневажання Тебе від беззаконного кожен день.
23
23
Не забyди глaса моли1твєнникъ твои1хъ: гордhнz ненави1дzщихъ тS взhде вhну [да восх0дитъ вhну къ тебЁ]. Не забудь голосу тих, що благають Тебе, бо гординя тих, що ненавидять Тебе, підіймається проти Тебе завжди.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ o7д
Псалом 74
1
1
Въ конeцъ, да не растли1ши, pал0мъ пёсни ґсaфу, о7д7. Начальнику хору. Не погуби. Псалом Асафа. Пісня.
2
2
И#сповёмысz тебЁ, б9е, и3сповёмысz тебЁ и3 призовeмъ и4мz твоE: повёмъ вс‰ чудесA тво‰. Славимо Тебе, Боже, прославляємо Тебе, і призиваємо ім’я Твоє, про нього сповіщають чудеса Твої.
3
3
Е#гдA пріимY врeмz, ѓзъ правwты2 возсуждY. «Коли виберу час, каже Господь, Я буду судити за правдою.
4
4
Растazсz землS и3 вси2 живyщіи на нeй, ѓзъ ўтверди1хъ столпы2 є3S. Хоч захиталася земля і всі, що живуть на ній, Я утверджу стовпи її».
5
5
Рёхъ беззак0ннующымъ, не беззак0ннуйте: и3 согрэшaющымъ, не возноси1те р0га. Я кажу нечестивцям: «Не беззаконствуйте!» І до злих: «Не надійтеся на силу свою!
6
6
Не воздвизaйте на высотY р0га вaшегw и3 не глаг0лите на бGа непрaвду: Не підносьте високо ріг ваш і [не] говоріть [на Бога] неправду.»
7
7
ћкw нижE t и3схHдъ, нижE и3 з†падъ, нижE t пустhхъ г0ръ. Бо не від сходу й не від заходу, і не з гір пустелі піднесення.
8
8
Ћкw бGъ судіS є4сть: сего2 смирsетъ, и3 сего2 возн0ситъ. А Бог є Суддя: одного принижує, а іншого підносить.
9
9
Ћкw чaша въ руцЁ гDни, вінA нерастворeна и3сп0лнь растворeніz, и3 ўклони2 t сеS въ сію2: nбaче др0ждіе є3гw2 не и3стощи1сz, и3спію1тъ вси2 грёшніи земли2. Бо чаша в руці Господній, в ній кипить вино, повне приправ, і Він наливає з неї; а гущу його вижмуть і вип’ють усі грішники землі.
10
10
Ѓзъ же возрaдуюсz въ вёкъ, воспою2 бGу їaкwвлю: Я ж буду радіти повік, буду співати Богу нашому.
11
11
и3 вс‰ р0ги грёшныхъ сломлю2, и3 вознесeтсz р0гъ првdнагw. Всі роги нечестивців зломлю, і піднесеться сила праведного.
Pал0мъ o7є
Псалом 75
1
1
Въ конeцъ, въ пёснехъ, pал0мъ ґсaфу, пёснь ко ґссmрjанину, о7е7. Начальнику хору. На струнних інструментах. Псалом Асафа. Пісня.
2
2
Вёдомъ во їудeи бGъ: во ї}ли вeліе и4мz є3гw2. Знаний Бог в Юдеї, в Ізраїлі велике ім’я Його.
3
3
И# бhсть въ ми1рэ мёсто є3гw2, и3 жили1ще є3гw2 въ сіHнэ. І була в Салимі оселя Його, і перебування Його на Сионі.
4
4
Тaмw сокруши2 крёпwсти лукHвъ, nрyжіе и3 мeчь и3 брaнь. Там знищив Він стріли лука, щит і меч і війну.
5
5
Просвэщaеши ты2 ди1внw t г0ръ вёчныхъ. Ти славний, і силою світиш з висот вічних.
6
6
Смzт0шасz вси2 неразyмніи сeрдцемъ: ўснyша сн0мъ свои1мъ, и3 ничт0же њбрэт0ша вси2 мyжіе богaтства въ рукaхъ свои1хъ. Не встояли всі нерозумні серцем, заснули сном своїм і не знайшли сили в руках своїх.
7
7
T запрещeніz твоегw2, б9е їaковль, воздремaша всёдшіи на к0ни. Від гніву Твого, Боже Якова, заснули кінь і колісниця.
8
8
Ты2 стрaшенъ є3си2, и3 кто2 противостaнетъ тебЁ; tт0лэ гнёвъ тв0й. Страшний Ти, і хто встоїть перед лицем Твоїм у час гніву Твого?
9
9
Съ нб7сE слhшанъ сотвори1лъ є3си2 сyдъ: землS ўбоsсz и3 ўмолчA, З небес Ти сповістив суд; земля вжахнулась і замовкла,
10
10
внегдA востaти на сyдъ бGу, спcти2 вс‰ крHткіz земли2. коли встав Бог на суд, щоб спасти всіх пригноблених на землі.
11
11
Ћкw помышлeніе человёческое и3сповёстсz тебЁ, и3 њстaнокъ помышлeніz прaзднуетъ ти2. І гнів людський обернеться на славу Твою; залишок гніву Ти приборкаєш.
12
12
Помоли1тесz и3 воздади1те гDеви бGу нaшему: вси2, и5же w4крестъ є3гw2, принесyтъ дaры Помоліться і віддайте хвалу Господу, Богу нашому; всі, хто навколо Нього, принесуть дари страшному.
13
13
стрaшному и3 teмлющему дyхи кнzзeй, стрaшному пaче царeй земнhхъ. Він смиряє дух князів, Він страшний для царів землі.
Pал0мъ o7ѕ
Псалом 76
1
1
Въ конeцъ, њ їдіfyмэ, pал0мъ ґсaфу, о7ѕ7. Начальнику хору Ідифумового. Псалом Асафа.
2
2
Глaсомъ мои1мъ ко гDу воззвaхъ, глaсомъ мои1мъ къ бGу, и3 внsтъ ми2. Голосом моїм до Господа я буду взивати. Голос мій до Бога, і Він почує мене.
3
3
Въ дeнь ск0рби моеS бGа взыскaхъ рукaма мои1ма, н0щію пред8 ни1мъ, и3 не прельщeнъ бhхъ: tвeржесz ўтёшитисz душA моS. В день скорботи моєї шукав я Господа, вночі підносив руки мої і не опускав їх — душа моя не мала втіхи.
4
4
Помzнyхъ бGа и3 возвесели1хсz, поглумлsхсz [размышлsхъ], и3 малодyшствоваше дyхъ м0й. Згадував я Бога і тремтів, став роздумувати, і знемагав дух мій.
5
5
Предвари1стэ стражбы6 џчи мои2: смzт0хсz и3 не глаг0лахъ. Не змикалися очі мої вночі, я сумував і не міг говорити.
6
6
Помhслихъ дни6 пє1рвыz, и3 лBта вBчнаz помzнyхъ, и3 поучaхсz: Я роздумував про дні давні, пригадував роки віків минулих.
7
7
н0щію сeрдцемъ мои1мъ глумлsхсz, и3 тужaше [размышлsхъ, и3 и3спhтоваше] дyхъ м0й: Вночі роздумувало серце моє і допитувався дух мій:
8
8
є3дA во вёки tри1нетъ гDь и3 не приложи1тъ бlговоли1ти пaки; невже навіки відкинув мене Господь і не виявить більше до мене милости Своєї?
9
9
и3ли2 до концA млcть свою2 tсэчeтъ, скончA гlг0лъ t р0да въ р0дъ; Невже назавжди спинилася милість Його і скінчилося слово Його з роду в рід?
10
10
є3дA забyдетъ ўщeдрити бGъ; и3ли2 ўдержи1тъ во гнёвэ своeмъ щедрHты сво‰; Невже забув милувати Бог і в гніві Своїм зачинив щедроти Свої?
11
11
И# рёхъ: нн7э начaхъ, сіS и3змёна десни1цы вhшнzгw. І я сказав: «Ось, горе мені — це зміна правиці Всевишнього».
12
12
Помzнyхъ дэлA гDнz: ћкw помzнY t начaла чудесA тво‰, Буду згадувати про діла Господні, згадувати від початку чудеса Твої.
13
13
и3 поучyсz во всёхъ дёлэхъ твои1хъ, и3 въ начинaніихъ твои1хъ поглумлю1сz [размышлsти бyду]. Буду вдумуватися в усі діла Твої, роздумувати про всі діяння Твої.
14
14
Б9е, во с™ёмъ пyть тв0й: кто2 бGъ вeлій, ћкw бGъ нaшъ; Боже! Свята путь Твоя. Хто бог великий, як Бог [наш]?!
15
15
Ты2 є3си2 бGъ творsй чудесA: сказaлъ є3си2 въ лю1дехъ си1лу твою2, Ти єси Бог, що твориш чудеса. Ти показав між народами силу Твою.
16
16
и3збaвилъ є3си2 мhшцею твоeю лю1ди тво‰, сhны ї†кwвли и3 їHсифwвы. Ти визволив силою Твоєю народ Твій — синів Якова та Йосифа.
17
17
Ви1дэша тS в0ды, б9е, ви1дэша тS в0ды и3 ўбоsшасz: смzт0шасz бє1здны. Побачили Тебе води, Боже, побачили Тебе води й убоялися, затремтіли безодні.
18
18
Мн0жество шyма в0дъ: глaсъ дaша w4блацы, и4бо стрёлы тво‰ прех0дzтъ. З хмар лилися води, гриміли громи і стріли блискавиць летіли.
19
19
Глaсъ гр0ма твоегw2 въ колеси2, њсвэти1ша мHлніz тво‰ вселeнную: подви1жесz и3 трeпетна бhсть землS. Голос грому Твого котився по небу, і блискавки Твої освітили всю піднебесну, земля захиталася й тряслася.
20
20
Въ м0ри путіE твои2, и3 стєзи2 тво‰ въ водaхъ мн0гихъ, и3 слэды2 твои2 не познaютсz. Шляхи Твої в морі, і стежки Твої — у водах великих, а сліди Твої недовідомі.
21
21
Настaвилъ є3си2 ћкw џвцы лю1ди тво‰ рук0ю мwmсeовою и3 ґарHнею. Як стадо, вів Ти народ Твій рукою Мойсея і Аарона.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ o7з
Псалом 77
0
0
Рaзума ґсaфу, о7з7. Повчання Асафа.
1
1
Внемли1те, лю1діе мои2, зак0ну моемY, приклони1те ќхо вaше во глаг0лы ќстъ мои1хъ. Слухайте, люди мої, закону мого, прихиліть вухо ваше до слів уст моїх.
2
2
Tвeрзу въ при1тчахъ ўстA мо‰, провэщaю ган†ніz и3спeрва. Відкрию в притчах уста мої і розкажу загадки віків давніх.
3
3
Е#ли6ка слhшахомъ и3 познaхомъ |, и3 nтцы2 нaши повёдаша нaмъ: Що ми чули і що взнали і що батьки наші розповідали нам,
4
4
не ўтаи1шасz t ч†дъ и4хъ въ р0дъ и4нъ, возвэщaюще хвалы6 гDни, и3 си6лы є3гw2 и3 чудесA є3гw2, ±же сотвори2. не втаїмо перед дітьми їх, сповіщаючи роду майбутньому славу Господню, силу й чудеса Його, які Він створив.
5
5
И# воздви1же свидёніе во їaкwвэ, и3 зак0нъ положи2 во ї}ли, є3ли6ка заповёда nтцє1мъ нaшымъ сказaти | сыновHмъ свои6мъ, Він дав свідчення в Якові, поставив закон у Ізраїлі і наказав батькам нашим переказати його дітям їхнім,
6
6
ћкw да познaетъ р0дъ и4нъ, сhнове родsщіисz, и3 востaнутъ и3 повёдzтъ | сыновHмъ свои6мъ: щоб знав рід майбутній — діти, що народяться, і щоб свого часу і вони сповістили дітям своїм.
7
7
да положaтъ на бGа ўповaніе своE, и3 не забyдутъ дёлъ б9іихъ, и3 зaпwвэди є3гw2 взhщутъ: Щоб надію свою покладали на Бога, і не забували діл Божих та додержували заповідей Його.
8
8
да не бyдутъ ћкоже nтцы2 и4хъ, р0дъ стропти1въ и3 преwгорчевazй, р0дъ и4же не и3спрaви сeрдца своегw2 и3 не ўвёри съ бGомъ дyха своегw2. Щоб не були такі, як батьки їхні, рід непокірний і лукавий, рід непостійний у серці своїм та невірний Богові духом своїм.
9
9
Сhнове є3фрє1мли налzцaюще и3 стрэлsюще лyки возврати1шасz въ дeнь брaни: Сини Єфремові озброєні, що стріляли з лука, повернули назад у день битви.
10
10
не сохрани1ша завёта б9іz, и3 въ зак0нэ є3гw2 не восхотёша ходи1ти. Вони не зберегли завіту Божого, в законі Його не захотіли ходити.
11
11
И# забhша бlгодэ‰ніz є3гw2 и3 чудесA є3гw2, ±же показA и5мъ Забули діла Його і чудеса Його, що Він показав їм.
12
12
пред8 nтцы6 и4хъ, ±же сотвори2 чудесA въ земли2 є3гЂпетстэй, на п0ли танеHсэ: Він перед очима батьків їхніх сотворив чуда в землі Єгипетській на полі Цоан.
13
13
развeрзе м0ре и3 проведE и5хъ: предстaви в0ды ћкw мёхъ, Він розділив море і перевів їх, поставивши воду стіною.
14
14
и3 настaви | w4блакомъ во дни2 и3 всю2 н0щь просвэщeніемъ nгнS. Вдень вів їх хмарою, а всю ніч — світлом вогню.
15
15
Развeрзе кaмень въ пустhни и3 напои2 | ћкw въ бeзднэ мн0зэ: Розсік камінь у пустелі і напоїв їх, наче з великої безодні.
16
16
и3 и3зведE в0ду и3з8 кaмене и3 низведE ћкw рёки в0ды. Із скелі вивів потоки, і води потекли, як ріки.
17
17
И# приложи1ша є3щE согрэшaти є3мY, преwгорчи1ша вhшнzго въ безв0днэй: Вони ж не перестали грішити перед Ним та прогнівляти Всевишнього в пустелі.
18
18
и3 и3скуси1ша бGа въ сердцaхъ свои1хъ, воспроси1ти бр†шна душaмъ свои6мъ. Спокушали Бога в серці своїм, вимагаючи поживи душі своїй.
19
19
И# клеветaша на бGа и3 рёша: є3дA возм0жетъ бGъ ўгот0вати трапeзу въ пустhни; Говорили проти Бога й сказали: «Чи може нам Бог приготувати трапезу у пустелі?
20
20
Понeже порази2 кaмень, и3 потек0ша в0ды, и3 пот0цы наводни1шасz: є3дA и3 хлёбъ м0жетъ дaти; и3ли2 ўгот0вати трапeзу лю1демъ свои6мъ; Ось Він ударив по каменю, і потекли води, й полилися потоки, чи може Він дати й хліба? Чи може приготувати й м’яса народу Своєму?»
21
21
Сегw2 рaди слhша гDь и3 презрЁ, и3 џгнь возгорёсz во їaкwвэ, и3 гнёвъ взhде на ї}лz: Почув це Господь, і запалав гнів Його, вогонь спалахнув на Якова. І гнів піднявся над Ізраїлем,
22
22
ћкw не вёроваша бGови, нижE ўповaша на спcніе є3гw2. за те, що не вірили Богу і не уповали на спасіння Його.
23
23
И# заповёда њблакHмъ свhше, и3 двє1ри небесE tвeрзе: Він наказав хмарам і відчинив двері неба.
24
24
и3 њдожди2 и5мъ мaнну ћсти, и3 хлёбъ небeсный дадE и5мъ. Дощем послав їм манну на поживу, хліба небесного дав їм.
25
25
Хлёбъ ѓгGлскій kдE человёкъ: брaшно послA и5мъ до сhтости. Хлібом ангельським живилися люди, поживи послав їм до ситости.
26
26
Воздви1же ю4гъ съ небесE, и3 наведE си1лою своeю лjва: Він підняв у небі східний вітер і навів південний силою Своєю.
27
27
и3 њдожди2 на нS ћкw прaхъ плHти, и3 ћкw пес0къ морскjй пти6цы перн†ты. І, наче порох, сипав на них м’ясо — птахів крилатих, що сипалися на них, як пісок морський.
28
28
И# напад0ша посредЁ стaна и4хъ, w4крестъ жили1щъ и4хъ. Накидав їх серед табору їхнього біля наметів їхніх,
29
29
И# kд0ша и3 насhтишасz ѕэлw2, и3 желaніе и4хъ пренесE и5мъ. і їли вони до переситу; те, чого бажали вони, дав їм.
30
30
Не лиши1шасz t желaніz своегw2: є3щE брaшну сyщу во ўстёхъ и4хъ, Але, коли ще не вдовольнили бажання свого, коли ще їжа була на зубах їхніх,
31
31
и3 гнёвъ б9ій взhде на нS, и3 ўби2 мнHжайшаz и4хъ, и3 и3збр†ннымъ ї}лєвымъ запsтъ. гнів Божий прийшов на них і умертвив багатьох із них, і вибраних Ізраїля відкинув.
32
32
Во всёхъ си1хъ согрэши1ша є3щE и3 не вёроваша чудесє1мъ є3гw2: Але й тоді вони не переставали грішити і не вірили чудесам Його.
33
33
и3 и3зчез0ша въ суетЁ днjе и4хъ, и3 лBта и4хъ со тщaніемъ. І минали дні їхні у марноті і роки їхні у тривозі.
34
34
Е#гдA ўбивaше |, тогдA взыскaху є3го2 и3 њбращaхусz и3 ќтреневаху къ бGу: Коли Він умертвляв їх, тоді вони шукали Його і навертались, і зранку благали Його.
35
35
и3 помzнyша, ћкw бGъ пом0щникъ и5мъ є4сть, и3 бGъ вhшній и3збaвитель и5мъ є4сть: І пригадували, що Бог — пристановище їхнє і Бог Всевишній — Спаситель їхній.
36
36
и3 возлюби1ша є3го2 ўсты6 свои1ми, и3 љзhкомъ свои1мъ солгaша є3мY: Вони ніби любили Його устами своїми і язиком своїм корилися Йому,
37
37
сeрдце же и4хъ не бЁ прaво съ ни1мъ, нижE ўвёришасz въ завётэ є3гw2. але серце їх не було праведне перед Ним, і завіту Його вони не виконували.
38
38
Т0й же є4сть щeдръ, и3 њчcтитъ грэхи2 и4хъ, и3 не растли1тъ: и3 ўмн0житъ tврати1ти ћрость свою2, и3 не разжжeтъ всегw2 гнёва своегw2. Він же, милосердний, прощав гріхи їхні і не знищував їх. Багато разів Він одвертав гнів Свій і зупиняв обурення Своє.
39
39
И# помzнY, ћкw пл0ть сyть, дyхъ ходsй и3 не њбращazйсz: Він пам’ятав, що вони — тіло, вітер, що проходить і не повертається.
40
40
колькрaты преwгорчи1ша є3го2 въ пустhни, прогнёваша є3го2 въ земли2 безв0днэй; Скільки разів вони засмучували Його в пустелі і прогнівляли Його в краю безлюднім!
41
41
и3 њбрати1шасz, и3 и3скуси1ша бGа, и3 с™aго ї}лева раздражи1ша: І знову спокушали Бога і ображали Святого Ізраїлевого,
42
42
и3 не помzнyша руки2 є3гw2 въ дeнь, въ џньже и3збaви | и3з8 руки2 њскорблsющагw: не пам’ятали руки Його у день, коли Він визволив їх від гнобителя.
43
43
ћкоже положи2 во є3гЂптэ знaмєніz сво‰, и3 чудесA сво‰ на п0ли танеHсэ: Коли явив їм знамення Свої в Єгипті і чуда Свої на полі Цоан.
44
44
и3 преложи2 въ кр0вь рёки и4хъ и3 и3ст0чники и4хъ, ћкw да не пію1тъ. Коли обернув ріки й потоки їх на кров, щоб не могли пити.
45
45
ПослA на нS пє1сіz м{хи, и3 поzд0ша |, и3 ж†бы, и3 растли2 |: Наслав на них мух, щоб жалили їх, і жаб, щоб гноїли їх.
46
46
и3 дадE ржЁ плоды2 и4хъ, и3 труды2 и4хъ пругHмъ. Віддав гусені врожаї їхні і ниви їхні сарані.
47
47
Ўби2 грaдомъ віногрaды и4хъ и3 черни1чіе и4хъ слaною: Побив градом виногради їхні і фигові дерева їхні ожеледдю.
48
48
и3 предадE грaду скоты2 и4хъ, и3 и3мёніе и4хъ nгню2. Великий град побив тварин їхніх, а отари овець попалила блискавка.
49
49
ПослA на нS гнёвъ ћрости своеS, ћрость и3 гнёвъ и3 ск0рбь, послaніе ѓггєлы лю1тыми. Послав на них полум’я гніву Свого і кару люту через ангелів гніву.
50
50
Путесотвори2 стезю2 гнёву своемY, и3 не пощадЁ t смeрти дyшъ и4хъ, и3 скоты2 и4хъ въ смeрти заключи2: Відкрив дорогу для гніву Свого і не охороняв від смерти душі їхні, а тварин їхніх віддав на загибель.
51
51
и3 порази2 всsкое первор0дное въ земли2 є3гЂпетстэй, начaтокъ всsкагw трудA и4хъ въ селeніихъ хaмовыхъ. Уразив смертю кожного первістка в Єгипті, початки сили їхньої у наметах Хамових.
52
52
И# воздви1же ћкw џвцы лю1ди сво‰, и3 возведE | ћкw стaдо въ пустhни: І підняв народ Свій, як овець, і повів його, як отару, по пустелі.
53
53
и3 настaви | на ўповaніе, и3 не ўбоsшасz: и3 враги2 и4хъ покры2 м0ре. Провадив їх у надії і без страху, а ворогів їхніх покрило море.
54
54
И# введE | въ г0ру с™hни своеS, г0ру сію2, ю4же стzжA десни1ца є3гw2. І привів їх до країни святої Своєї, на гору, що її обрала правиця Його.
55
55
И# и3згнA t лицA и4хъ kзhки, и3 по жрeбію дадE и5мъ (зeмлю) ќжемъ жребодаsніz, и3 всели2 въ селeніихъ и4хъ кwлёна ї}лєва. Прогнав народи від лиця їх, землю розділив у володіння їм і покоління Ізраїля оселив у наметах їхніх.
56
56
И# и3скуси1ша и3 преwгорчи1ша бGа вhшнzго, и3 свидёній є3гw2 не сохрани1ша: Але вони ще спокушали і засмучували Бога Всевишнього, і повелінь Його не виконували.
57
57
и3 tврати1шасz и3 tверг0шасz, ћкоже и3 nтцы2 и4хъ: преврати1шасz въ лyкъ развращeнъ: Відступали і зраджували, як і батьки їхні, ставали ненадійними, як лук зіпсований.
58
58
и3 прогнёваша є3го2 въ х0лмэхъ свои1хъ, и3 во и3стукaнныхъ свои1хъ раздражи1ша є3го2. Прогнівляли Його висотами своїми й ідолами своїми накликали гнів Його.
59
59
Слhша бGъ и3 презрЁ, и3 ўничижи2 ѕэлw2 ї}лz: Почув Бог, і запалав гнів Його на Ізраїля.
60
60
и3 tри1ну ски1нію силHмскую, селeніе є4же [селeніе своE, и3дёже] всели1сz въ человёцэхъ: Він відринув скинію Силоамську, оселю Свою, в якій оселився між людьми.
61
61
и3 предадE въ плёнъ крёпость и4хъ, и3 добр0ту и4хъ въ рyки врагHвъ: І віддав у неволю силу їхню, і славу їхню — у руки ворогів.
62
62
и3 затвори2 во nрyжіи лю1ди сво‰ и3 достоsніе своE презрЁ. Віддав під меч народ Свій і розгнівався на насліддя Своє.
63
63
Ю$ношы и4хъ поzдE џгнь, и3 дBвы и4хъ не њсётwваны бhша: Юнаків їхніх попалив вогонь, і дівам їхнім ніхто не співав шлюбних пісень.
64
64
свzщeнницы и4хъ мечeмъ пад0ша, и3 вдови1цы и4хъ не њпл†каны бyдутъ. Священики їхні загинули від меча, і вдовиці їх не оплаканими будуть.
65
65
И# востA ћкw спS гDь, ћкw си1ленъ и3 шyменъ t вінA: Але встав, наче від сну, Господь, як силач, повалений вином.
66
66
и3 порази2 враги2 сво‰ вспsть, поношeніе вёчное дадE и5мъ: І уразив у спину ворогів Своїх, на вічний сором віддав їх.
67
67
и3 tри1ну селeніе їHсифово, и3 колёно є3фрeмово не и3збрA: Він відкинув оселі Йосифа і коліна Єфремового не обрав.
68
68
и3 и3збрA колёно їyдово, г0ру сіHню, ю4же возлюби2: А вибрав коліно Іуди — гору Сион, що її полюбив.
69
69
и3 создA ћкw є3динор0га с™и1лище своE: на земли2 њсновA и5 въ вёкъ. І збудував, наче небо, святиню Свою на землі, і утвердив її навіки.
70
70
И# и3збрA дв7да рабA своего2, и3 воспріsтъ є3го2 t стaдъ џвчихъ: І обрав Давида, раба Свого, від отар овечих покликав його.
71
71
t дои1лицъ поsтъ є3го2, пасти2 їaкwва рабA своего2, и3 ї}лz достоsніе своE. Від доїння їх привів його пасти народ Свій — Якова, і насліддя Своє — Ізраїля.
72
72
И# ўпасE | въ неѕл0біи сeрдца своегw2, и3 въ рaзумэхъ рукY своє1ю настaвилъ | є4сть. І він пас їх у чистоті серця свого і руками мудрими водив їх.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ o7и
Псалом 78
0
0
Pал0мъ ґсaфу, о7}. Псалом Асафа.
1
1
Б9е, пріид0ша kзhцы въ достоsніе твоE, њскверни1ша хрaмъ с™hй тв0й, Боже, прийшли язичники в насліддя Твоє, осквернили святий храм Твій, Єрусалим обернули на руїну.
2
2
положи1ша їеrли1мъ ћкw nв0щное храни1лище: положи1ша тр{піz р†бъ твои1хъ брaшно пти1цамъ небє1снымъ, плHти прпdбныхъ твои1хъ ѕвэрє1мъ земнhмъ: Кинули трупи рабів Твоїх на поживу птахам небесним, тіла святих Твоїх — звірам земним.
3
3
проліsша кр0вь и4хъ ћкw в0ду w4крестъ їеrли1ма, и3 не бЁ погребazй. Розлили кров їх, як воду, навкруги Єрусалима, і не було кому поховати їх.
4
4
Бhхомъ поношeніе сосёдwмъ нaшымъ, подражнeніе и3 поругaніе сyщымъ w4крестъ нaсъ. Ми стали посміховиськом для сусідів наших, наругою й соромом для тих, що оточують нас.
5
5
Док0лэ, гDи, прогнёваешисz до концA; разжжeтсz ћкw џгнь рвeніе твоE; Доки, Господи, будеш безупинно гніватися на нас, доки буде палати, як вогонь, обурення Твоє?
6
6
Пролjй гнёвъ тв0й на kзhки незнaющыz тебє2, и3 на ц†рствіz, ±же и4мене твоегw2 не призвaша: Вилий гнів Твій на народи, які не знають Тебе, і на царства, які імені Твого не призивають.
7
7
ћкw поzд0ша їaкwва, и3 мёсто є3гw2 њпустоши1ша. Бо вони поглинули народ Твій і місце його спустошили.
8
8
Не помzни2 нaшихъ беззак0ній пeрвыхъ: ск0рw да предварsтъ ны2 щедрHты тво‰, гDи, ћкw њбнищaхомъ ѕэлw2. Не згадуй давніх гріхів батьків наших, але скоро пошли нам милість Твою, бо дуже зубожіли ми.
9
9
Помози2 нaмъ, б9е, сп7си1телю нaшъ, слaвы рaди и4мене твоегw2: гDи, и3збaви ны2 и3 њчcти грэхи2 нaшz и4мене рaди твоегw2. Поможи нам, Боже, Спасителю наш, задля слави імені Твого. Визволи нас, Господи, і очисти гріхи наші ради імені Твого.
10
10
Да не когдA рекyтъ kзhцы: гдЁ є4сть бGъ и4хъ; и3 да ўвёстсz во kзhцэхъ пред8 nчи1ма нaшима tмщeніе кр0ве р†бъ твои1хъ пролитhz. Щоб не сказали язичники: «Де Бог їх?» Нехай на очах наших пізнають вони помсту за пролиту кров рабів Твоїх.
11
11
Да вни1детъ пред8 тS воздыхaніе њковaнныхъ: по вели1чію мhшцы твоеS снабди2 сhны ўмерщвлeнныхъ. Нехай прийде перед лице Твоє стогін ув’язнених; могутністю Твоєю збережи засуджених на смерть.
12
12
Воздaждь сосёдwмъ нaшымъ седмери1цею въ нёдро и4хъ поношeніе и4хъ, и4мже поноси1ша тS, гDи. Семикратно поверни в серце ворогам нашим наругу їх, якою вони зневажили Тебе, Господи.
13
13
Мh же лю1діе твои2 и3 џвцы пaжити твоеS и3сповёмысz тебЁ, б9е, во вёкъ, въ р0дъ и3 р0дъ возвэсти1мъ хвалY твою2. А ми, народ Твій і вівці стада Твого, будемо вічно прославляти Тебе і з роду в рід сповіщати хвалу Твою.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ o7f
Псалом 79
1
1
Въ конeцъ, њ и3змёншихсz, свидёніе ґсaфу, pал0мъ о7f7. Начальнику хору. На музичному інструменті шошанним-едуф. Псалом Асафа.
2
2
Пасhй ї}лz вонми2: наставлszй ћкw nвчA їHсифа, сэдsй на херувjмэхъ, kви1сz: Пастирю Ізраїля, поглянь! Ти, Який водив Йосифа, наче ягня, і сидиш на херувимах, явися.
3
3
пред8 є3фрeмомъ и3 веніамjномъ и3 манассjемъ воздви1гни си1лу твою2, и3 пріиди2 во є4же спcти2 нaсъ. Перед Єфремом, Веніаміном, Манассією, Господи, піднеси силу Твою і прийди, спаси нас.
4
4
Б9е, њбрати1 ны, и3 просвэти2 лицE твоE, и3 спасeмсz. Боже, наверни нас, осяй нас світлом лиця Твого, і ми спасемося.
5
5
ГDи б9е си1лъ, док0лэ гнёваешисz на моли1тву р†бъ твои1хъ; Господи, Боже Сил! Доки будеш гніватися на молитву рабів Твоїх?
6
6
Напитaеши нaсъ хлёбомъ слeзнымъ, и3 напои1ши нaсъ слезaми въ мёру. Ти наситив нас хлібом слізним і напоїв нас сльозами великою мірою.
7
7
Положи1лъ є3си2 нaсъ въ прерэкaніе сосёдwмъ нaшымъ, и3 врази2 нaши подражни1ша ны2. Ти поклав нас на осудження сусідам нашим, і вороги наші знущаються з нас.
8
8
ГDи б9е си1лъ, њбрати1 ны, и3 просвэти2 лицE твоE, и3 спасeмсz. Господи Боже Сил! Наверни нас, осяй нас світлом лиця Твого, і ми спасемося.
9
9
Віногрaдъ и3з8 є3гЂпта пренeслъ є3си2: и3згнaлъ є3си2 kзhки, и3 насади1лъ є3си2 и5: З Єгипту приніс Ти, Господи, виноградну лозу, прогнав народи і насадив її.
10
10
путесотвори1лъ є3си2 пред8 ни1мъ, и3 насади1лъ є3си2 корє1ніz є3гw2, и3 и3сп0лни зeмлю. Ти очистив місце для неї, зміцнив коріння її і вона заповнила землю.
11
11
Покры2 г0ры сёнь є3гw2, и3 вBтвіz є3гw2 кeдры б9іz: Гори покрилися тінню її, і віття її стало як у кедрів Божих.
12
12
прострE р0зги є3гw2 [сво‰] до м0рz, и3 дaже до рёкъ tр†сли є3гw2 [сво‰]. Вона простягла паростки свої аж до моря, і віття свої — до ріки (Євфрату).
13
13
Вскyю низложи1лъ є3си2 њпл0тъ є3гw2, и3 њб8имaютъ и5 вси2 мимоходsщіи путeмъ; Навіщо зруйнував Ти огорожу навкруги виноградника цього? Обриває його кожний, хто йде дорогою.
14
14
ЊзобA и5 вeпрь t дубрaвы, и3 ўединeнный ди1вій поzдE и5. Підриває коріння його вепр лісовий, і дикий звір пожирає його.
15
15
Б9е си1лъ, њбрати1сz u5бо, и3 при1зри съ нб7сE и3 ви1ждь, и3 посэти2 віногрaдъ сeй: Боже Сил, обернися! Споглянь з небес, Боже, і подивись! Завітай у виноградник цей.
16
16
и3 соверши2 и5, є3г0же насади2 десни1ца твоS, и3 на сhна человёческаго, є3г0же ўкрепи1лъ є3си2 себЁ. І охорони його, бо його насадила правиця Твоя і сина людського, якого Ти виростив для Себе.
17
17
Пожжeнъ nгнeмъ и3 раск0панъ: t запрещeніz лицA твоегw2 поги1бнутъ. Спалено його вогнем і порубано його; від грізного погляду лиця Твого загинуть.
18
18
Да бyдетъ рукA твоS на мyжа десни1цы твоеS и3 на сhна человёческаго, є3г0же ўкрэпи1лъ є3си2 себЁ, Але нехай буде рука Твоя над мужем правиці Твоєї, і над сином людським, якого Ти укріпив для Себе.
19
19
и3 не tстyпимъ t тебє2: њживи1ши ны2, и3 и4мz твоE призовeмъ. А ми не відступимо від Тебе. Оживи нас, і ми будемо призивати ім’я Твоє.
20
20
ГDи б9е си1лъ, њбрати1 ны, и3 просвэти2 лицE твоE, и3 спасeмсz. Господи Боже Сил! Наверни нас, осяй нас світлом лиця Твого, і ми спасемося.
Pал0мъ п7
Псалом 80
1
1
Въ конeцъ, њ точи1лэхъ, pал0мъ ґсaфу, п7. Начальнику хору. На гефському інструменті. Псалом Асафа.
2
2
Рaдуйтесz бGу пом0щнику нaшему, воскли1кните бGу їaкwвлю: Радісно співайте Богу — твердині нашій, викликуйте славу Богові Якова.
3
3
пріими1те pал0мъ и3 дади1те тmмпaнъ, pалти1рь красeнъ съ гyсльми: Візьміть псалом, дайте тимпан, псалтир милозвучний з гуслями.
4
4
воструби1те въ новомcчіи труб0ю, во бlгознамени1тый дeнь прaздника вaшегw: Засурміть у новомісяччя сурмою у пресвітлий день свята вашого.
5
5
ћкw повелёніе ї}леви є4сть, и3 судбA бGу їaковлю. Бо це закон для Ізраїля, повеління Бога нашого.
6
6
Свидёніе во їHсифэ положи2 є5, внегдA и3зhти є3мY t земли2 є3гЂпетскіz: љзhка, є3гHже не вёдzше, ўслhша. Він установив це як свідчення для Йосифа, коли він вийшов із землі Єгипетської, де почув мову, якої не знав.
7
7
Tsтъ t брeмене хребeтъ є3гw2: рyцэ є3гw2 въ коши2 пораб0тастэ. «Я зняв тягарі з плечей його і руки його звільнив від корзин.
8
8
Въ ск0рби призвaлъ мS є3си2, и3 и3збaвихъ тS: ўслhшахъ тS въ тaйнэ бyрнэ: и3скуси1хъ тS на водЁ прерэкaніz. В біді ти прикликав Мене, і Я визволив тебе; серед грому Я почув тебе, при водах Мериви випробував тебе.
9
9
Слhшите, лю1діе мои2, и3 засвидётелствую вaмъ, ї}лю, ѓще послyшаеши менє2: Слухай, народе Мій, і Я дам свідчення тобі; о, коли б ти послухав Мене, Ізраїлю!
10
10
не бyдетъ тебЁ б0гъ н0въ, нижE поклони1шисz б0гу чуждeму. Нехай не буде в тебе іншого бога, і не вклоняйся перед богом чужим.
11
11
Ѓзъ бо є4смь гDь бGъ тв0й, и3зведhй тS t земли2 є3гЂпетскіz: разшири2 ўстA твоS, и3 и3сп0лню |. Я — Господь Бог твій, що вивів тебе із землі Єгипетської. Розкрий уста твої, і Я наповню їх.
12
12
И# не послyшаша лю1діе мои2 глaса моегw2, и3 ї}ль не внsтъ ми2: Але не послухав народ Мій голосу Мого, Ізраїль не підкорився Мені.
13
13
и3 tпусти1хъ | по начинaніємъ сердeцъ и4хъ, п0йдутъ въ начинaніихъ свои1хъ. Тому Я покинув їх на волю серця їх — ходити за похотями своїми.
14
14
Ѓще бhша лю1діе мои2 послyшали менє2, ї}ль ѓще бы въ пути6 мо‰ ходи1лъ: О, коли б народ Мій послухав Мене, коли б Ізраїль ходив дорогами Моїми.
15
15
ни њ чес0мже ќбw враги2 є3гw2 смири1лъ бhхъ, и3 на њскорблsющыz и5хъ возложи1лъ бhхъ рyку мою2. Я скоро смирив би ворогів їхніх і на гнобителів їхніх поклав би руку Мою.
16
16
Врази2 гDни солгaша є3мY, и3 бyдетъ врeмz и4хъ въ вёкъ: Ненависники Господні підкорилися б їм, а добробут їх був би повіки.
17
17
и3 напитA и5хъ t тyка пшени1чна, и3 t кaмене мeда насhти и5хъ. Я хлібом пшеничним годував би їх, і медом із скелі насичував би їх».
Pал0мъ п7а
Псалом 81
0
0
Pал0мъ ґсaфу, п7№. Псалом Асафа.
1
1
БGъ стA въ с0нмэ богHвъ, посредё же б0ги разсyдитъ. Бог став у сонмі богів, посеред них, щоб богів судити.
2
2
Док0лэ сyдите непрaвду, и3 ли1ца грёшникwвъ пріeмлете; «Доки будете судити неправедно і догоджати грішникам?
3
3
Суди1те си1ру и3 ўб0гу, смирeна и3 ни1ща њправдaйте: Судіть сироту і вбогого по правді, смиренного і бідного виправдайте.
4
4
и3зми1те ни1ща и3 ўб0га, и3з8 руки2 грёшничи и3збaвите є3го2. Визволіть бідного й убогого, від руки грішника звільніть його.
5
5
Не познaша, нижE ўразумёша, во тмЁ х0дzтъ: да подви1жатсz вс‰ њснов†ніz земли2. Не пізнали і не зрозуміли, бо в темряві ходять. Нехай захитаються всі основи землі.
6
6
Ѓзъ рёхъ: б0зи є3стE, и3 сhнове вhшнzгw вси2: Я сказав: ви — боги і сини Всевишнього всі,
7
7
вh же ћкw человёцы ўмирaете, и3 ћкw є3ди1нъ t кнzзeй пaдаете. але вмираєте, як люди, і, як кожен князь, падаєте».
8
8
Воскrни2, б9е, суди2 земли2: ћкw ты2 наслёдиши во всёхъ kзhцэхъ. Воскресни, Боже, суди землю, бо Ти успадкував усі народи.
Pал0мъ п7в
Псалом 82
1
1
Пёснь pалмA ґсaфу, п7в7. Пісня. Псалом Асафа.
2
2
Б9е, кто2 ўпод0битсz тебЁ; не премолчи2, нижE ўкроти2 [нижE ўкроти1сz], б9е: Боже, хто подібний до Тебе? Не мовчи і не будь спокійним, Боже.
3
3
ћкw сE, врази2 твои2 возшумёша, и3 ненави1дzщіи тS воздвиг0ша главY. Бо ось вороги Твої зашуміли і ті, що ненавидять Тебе, підняли голови.
4
4
На лю1ди тво‰ лукaвноваша в0лею, и3 совэщaша на с™ы6z тво‰. Вони підступно змовляються проти народу Твого і радяться проти святих Твоїх.
5
5
Рёша: пріиди1те и3 потреби1мъ | t kзы6къ, и3 не помzнeтсz и4мz ї}лево ктомY. Сказали: «Підемо й винищимо їх з-поміж народів, щоб ніхто не згадував більше імені Ізраїля».
6
6
Ћкw совэщaша є3диномышлeніемъ вкyпэ, на тS завётъ завэщaша: Змовилися і однодушно уклали союз проти Тебе.
7
7
селє1ніz їдумє1йска и3 їсмaиліте, мwaвъ и3 ґгaрzне, Сини Едома, ізмаїліти, Моав і агаряни,
8
8
гевaлъ и3 ґммHнъ и3 ґмали1къ, и3ноплемє1нницы съ живyщими въ тЂрэ: Гевал і Аммон, Амалик і филистимляни з людьми тирськими.
9
9
и4бо и3 ґссyръ пріи1де съ ни1ми, бhша въ заступлeніе сыновHмъ лHтwвымъ: І Ассур пішов з ними; вони стали на поміч синам Лотовим.
10
10
сотвори2 и5мъ ћкw мадіaму и3 сісaрэ, ћкw їавjму въ пот0цэ кjссовэ: Зроби з ними так, як з Мадіамом, Сисарою та Іавимом біля потоку Кисана,
11
11
потреби1шасz во ґендHрэ, бhша ћкw гн0й земнhй. які були знищені в Аендорі і стали гноєм для землі.
12
12
Положи2 кнsзи и4хъ ћкw њри1ва и3 зи1ва, и3 зевeа и3 салмaна, вс‰ кн‰зи и4хъ, Зроби з ними та князями їхніми, як з Оривом, Зивом, Зевеєм і Салманом — вельможами їхніми,
13
13
и4же рёша: да наслёдимъ себЁ с™и1лище б9іе. які говорили: «Візьмемо собі у володіння святиню Божу».
14
14
Б9е м0й, положи2 | ћкw к0ло, ћкw тр0сть пред8 лицeмъ вётра. Боже мій! Нехай стануть вони як порох у вихорі, як солома перед вітром,
15
15
Ћкw џгнь попалszй дубр†вы, ћкw плaмень пожигazй г0ры: як вогонь спалює ліси, як полум’я, що обпалює гори,
16
16
тaкw поженeши | бyрею твоeю, и3 гнёвомъ твои1мъ смzтeши |. так пожени їх бурею Твоєю і гнівом Твоїм приведи їх у замішання.
17
17
И#сп0лни ли1ца и4хъ безчeстіz, и3 взhщутъ и4мене твоегw2, гDи. Покрий їх безчестям, щоб вони шукали імені Твого, Господи.
18
18
Да постыдsтсz и3 смzтyтсz въ вёкъ вёка, и3 посрaмzтсz и3 поги1бнутъ. Нехай будуть осоромлені й застрашені навіки, і з соромом своїм загинуть.
19
19
И# да познaютъ, ћкw и4мz тебЁ гDь, ты2 є3ди1нъ вhшній по всeй земли2. І нехай узнають, що ім’я Тобі — Господь і що Ти єдиний Всевишній на всій землі.
Pал0мъ п7г
Псалом 83
1
1
Въ конeцъ, њ точи1лэхъ, сынHмъ корewвымъ, pал0мъ, п7G. Начальнику хору. На гефському інструменті. Псалом синів Кореєвих.
2
2
К0ль возлю1блєнна селє1ніz тво‰, гDи си1лъ. Які любі оселі Твої, Господи Сил!
3
3
Желaетъ и3 скончавaетсz душA моS во дворы2 гDни: сeрдце моE и3 пл0ть моS возрaдовастасz њ бз7э жи1вэ. Жадає і лине душа моя до двору Господнього; серце моє й тіло моє возрадувалися Богу живому.
4
4
И$бо пти1ца њбрёте себЁ хрaмину, и3 г0рлица гнэздо2 себЁ, и3дёже положи1тъ птенцы2 сво‰, nлтари6 тво‰, гDи си1лъ, цRю2 м0й и3 б9е м0й. Бо й пташка знаходить собі домівку, і ластівка гніздо собі, щоб вивести пташенят своїх, біля вівтарів Твоїх, Господи Сил, Царю мій і Боже мій.
5
5
Бlжeни живyщіи въ домY твоeмъ: въ вёки вэкHвъ восхвaлzтъ тS. Блаженні ті, що живуть у домі Твоїм, повіки вони будуть хвалити Тебе.
6
6
Бlжeнъ мyжъ, є3мyже є4сть заступлeніе є3гw2 ў тебє2: восхождє1ніz въ сeрдцы своeмъ положи2, Блаженний муж, який має заступництво своє у Тобі і в якого у серці дорога до Тебе.
7
7
во ю3д0ль плачeвную, въ мёсто є4же положи2 [во ю3д0ли плачeвнэй, въ мёстэ, є4же положи2]: и4бо блгcвeніе дaстъ законополагazй. Ідучи долиною плачу, вони знаходять джерела води, Законодавець покриває їх благословенням.
8
8
П0йдутъ t си1лы въ си1лу: kви1тсz бGъ богHвъ въ сіHнэ. Вони перейдуть від сили в силу і являться перед Богом на Сионі.
9
9
ГDи б9е си1лъ, ўслhши моли1тву мою2, внуши2, б9е їaкwвль. Господи, Боже Сил, почуй молитву мою! Зглянься, Боже Яковів.
10
10
Защи1тниче нaшъ, ви1ждь, б9е, и3 при1зри на лицE хрістA твоегw2. Захиснику наш, Боже! Прихилися і поглянь на лице Христа Твого.
11
11
Ћкw лyчше дeнь є3ди1нъ во дв0рэхъ твои1хъ пaче тhсzщъ: и3зв0лихъ приметaтисz въ домY бGа моегw2 пaче, нeже жи1ти ми2 въ селeніихъ грёшничихъ. Бо один день у дворах Твоїх краще за тисячі днів. Бажаю краще стояти біля порога в домі Бога мого, аніж перебувати мені в палацах грішників.
12
12
Ћкw млcть и3 и4стину лю1битъ гDь, бGъ блгdть и3 слaву дaстъ: гDь не лиши1тъ бlги1хъ ходsщихъ неѕл0біемъ. Бо Бог є сонце й захист. Милість і правду любить Господь Бог і подає славу й благодать. Господь не позбавить блага тих, що ходять у чистоті.
13
13
ГDи б9е си1лъ, бlжeнъ человёкъ ўповazй на тS. Господи, Боже Сил! Блаженна людина, яка уповає на Тебе.
Pал0мъ п7д
Псалом 84
1
1
Въ конeцъ, сынHмъ корewвымъ, pал0мъ, п7д7. Начальнику хору. Псалом синів Кореєвих.
2
2
Бlговоли1лъ є3си2, гDи, зeмлю твою2, возврати1лъ є3си2 плёнъ їaкwвль. Господи, Ти змилувався над землею Твоєю, повернув з неволі синів Якова.
3
3
Њстaвилъ є3си2 беззакHніz людjй твои1хъ, покрhлъ є3си2 вс‰ грэхи2 и4хъ. Ти простив беззаконня народу Твого, покрив усі гріхи їх.
4
4
Ўкроти1лъ є3си2 вeсь гнёвъ тв0й, возврати1лсz є3си2 t гнёва ћрости твоеS. Ти спинив увесь гнів Твій і відвернувся від гніву ярости Твоєї.
5
5
Возврати2 нaсъ, б9е спcній нaшихъ, и3 tврати2 ћрость твою2 t нaсъ. Поверни нас, Боже, Спасителю наш, і спини гнів Твій проти нас.
6
6
Е#дA во вёки прогнёваешисz на ны2; и3ли2 прострeши гнёвъ тв0й t р0да въ р0дъ; Чи ж довіку будеш гніватися на нас? Невже ж продовжиш гнів Твій від роду до роду?
7
7
Б9е, ты2 њбрaщьсz њживи1ши ны2, и3 лю1діе твои2 возвеселsтсz њ тебЁ. Боже, повернися і оживи нас, щоб зрадувався Тобою народ Твій.
8
8
Kви2 нaмъ, гDи, млcть твою2, и3 спcніе твоE дaждь нaмъ. Яви нам, Господи, милість Твою і Твоє спасіння дай нам!
9
9
Ўслhшу, что2 речeтъ њ мнЁ гDь бGъ: ћкw речeтъ ми1ръ на лю1ди сво‰, и3 на прпdбныz сво‰, и3 на њбращaющыz сердцA къ немY. Почую, що скаже про мене Господь Бог. Він скаже мир народові Своєму і преподобним Своїм, тим, що звертають серця свої до Нього.
10
10
Nбaче бли1з8 боsщихсz є3гw2 спcніе є3гw2, всели1ти слaву въ зeмлю нaшу. Так близько спасіння Його до тих, що бояться Його, щоб слава Його перебувала на землі нашій.
11
11
Млcть и3 и4стина срэт0стэсz, прaвда и3 ми1ръ њблобызaстасz: Милість і істина зустрілися, правда і мир поцілувалися.
12
12
и4стина t земли2 возсіS, и3 прaвда съ нб7сE прини1че: Істина від землі засяяла, а правда з неба прихилилася.
13
13
и4бо гDь дaстъ бlгость, и3 землS нaша дaстъ пл0дъ св0й. Бо Господь пошле нам добро, і земля наша дасть плід свій.
14
14
Прaвда пред8 ни1мъ пред8и1детъ, и3 положи1тъ въ пyть стwпы2 сво‰. Правда піде перед Ним і направить на путь стопи наші.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ п7є
Псалом 85
0
0
Мlтва дв7ду, п7е7. Молитва Давида.
1
1
Приклони2, гDи, ќхо твоE, и3 ўслhши мS: ћкw ни1щъ и3 ўб0гъ є4смь ѓзъ. Прихили, Господи, вухо Твоє і почуй мене, бо я немічний і вбогий.
2
2
Сохрани2 дyшу мою2, ћкw прпdбенъ є4смь: сп7си2 рабA твоего2, б9е м0й, ўповaющаго на тS. Охорони душу мою, бо я відданий Тобі. Боже мій, спаси раба Твого, що уповає на Тебе.
3
3
Поми1луй мS, гDи, ћкw къ тебЁ воззовY вeсь дeнь. Помилуй мене, Господи, бо я взиваю до Тебе кожного дня.
4
4
Возвесели2 дyшу рабA твоегw2: ћкw къ тебЁ взsхъ дyшу мою2. Звесели душу раба Твого, бо до Тебе я підношу душу мою.
5
5
Ћкw ты2, гDи, бlгъ и3 кр0токъ и3 многомлcтивъ всBмъ призывaющымъ тS. Бо Ти, Господи, благий і лагідний і многомилостивий до тих, що призивають Тебе.
6
6
Внуши2, гDи, моли1тву мою2 и3 вонми2 глaсу молeніz моегw2. Почуй, Господи, молитву мою і вислухай голос благання мого.
7
7
Въ дeнь ск0рби моеS воззвaхъ къ тебЁ, ћкw ўслhшалъ мS є3си2. В день скорботи моєї я взиваю до Тебе, бо Ти почуєш мене, Боже.
8
8
Нёсть под0бенъ тебЁ въ бозёхъ, гDи, и3 нёсть по дэлHмъ твои6мъ. Немає між богами такого, як Ти, Господи, і ніщо не може зрівнятися з ділами Твоїми.
9
9
Вси2 kзhцы, є3ли1ки сотвори1лъ є3си2, пріи1дутъ и3 покл0нzтсz пред8 тоб0ю, гDи, и3 прослaвzтъ и4мz твоE: Всі народи, що їх створив Ти, прийдуть і поклоняться Тобі, Господи, і прославлять ім’я Твоє.
10
10
ћкw вeлій є3си2 ты2 и3 творsй чудесA, ты2 є3си2 бGъ є3ди1нъ. Бо Ти великий і твориш чудеса. Ти — Бог єдиний.
11
11
Настaви мS, гDи, на пyть тв0й, и3 пойдY во и4стинэ твоeй: да возвесели1тсz сeрдце моE боsтисz и4мене твоегw2. Настав мене, Господи, на путь Твою, і буду ходити в істині Твоїй. Утверди серце моє в страху перед іменем Твоїм.
12
12
И#сповёмсz тебЁ, гDи б9е м0й, всёмъ сeрдцемъ мои1мъ и3 прослaвлю и4мz твоE въ вёкъ: Буду вихваляти Тебе, Господи, Боже мій, всім серцем моїм і прославлятиму ім’я Твоє повіки.
13
13
ћкw млcть твоS вeліz на мнЁ, и3 и3збaвилъ є3си2 дyшу мою2 t ѓда преисп0днэйшагw. Бо велика милість Твоя наді мною: Ти визволив душу мою з пекла найглибшого.
14
14
Б9е, законопрест{пницы востaша на мS, и3 с0нмъ держaвныхъ взыскaша дyшу мою2, и3 не предложи1ша тебE пред8 соб0ю. Боже! Беззаконники повстали проти мене, і натовп сильних шукає душі моєї, і не мають Тебе перед собою.
15
15
И# ты2, гDи б9е м0й, щeдрый и3 млcтивый, долготерпэли1вый и3 многомлcтивый и3 и4стинный, Ти ж, Господи, щедрий і милостивий, довготерпеливий і многомилостивий і істинний.
16
16
при1зри на мS и3 поми1луй мS: дaждь держaву твою2 џтроку твоемY и3 сп7си2 сhна рабы2 твоеS. Зглянься на мене і помилуй мене; дай силу рабу Твоєму, спаси сина раби Твоєї.
17
17
Сотвори2 со мн0ю знaменіе во бlго: и3 да ви1дzтъ ненави1дzщіи мS, и3 постыдsтсz, ћкw ты2, гDи, пом0глъ ми2 и3 ўтёшилъ мS є3си2. Покажи на мені ознаку милости Твоєї, щоб побачили ненависники мої і посоромилися, бо Ти, Господи, допоміг мені і втішив мене.
Pал0мъ п7ѕ
Псалом 86
1
1
СынHмъ корewвымъ, pал0мъ пёсни, п7ѕ7. Псалом синів Кореєвих. Пісня (про Єрусалим, що є прообраз Єрусалима небесного).
2
2
Њснов†ніz є3гw2 на горaхъ с™hхъ: лю1битъ гDь вратA сіw6нz пaче всёхъ селeній їaкwвлихъ. Основи його на горах святих, любить Господь врата Сиону більше за поселення Якова.
3
3
Пресл†внаz глаг0лашасz њ тебЁ, грaде б9ій. Преславне говорять про тебе, місто Боже.
4
4
ПомzнY раaвъ и3 вавmлHна вёдущымъ мS: и3 сE, и3ноплемє1нницы и3 тЂръ и3 лю1діе є3fі0пстіи, сjи бhша тaмw. Згадаю Єгипет і Вавилон перед тими, що знають мене. Ось филистимляни і Тир з людьми ефіопськими скажуть: це все сталося там.
5
5
Мaти сіHнъ речeтъ: человёкъ и3 человёкъ роди1сz въ нeмъ, и3 т0й њсновA и5 вhшній. І про Сион скажуть: і цей, і той чоловік народився в ньому, і Сам Всевишній заснував його.
6
6
ГDь повёсть въ писaніи людjй и3 кнzзeй, си1хъ бhвшихъ въ нeмъ. Господь напише в переписі народів: ось такий народився там.
7
7
Ћкw веселsщихсz всёхъ жили1ще въ тебЁ. Бо в Тобі оселя всіх, що співають і веселяться.
Pал0мъ п7з
Псалом 87
1
1
Пёснь pалмA сынHмъ корewвымъ, въ конeцъ, њ маелefэ є4же tвэщaти, рaзума є3мaну ї}лтzнину, п7з7. Начальнику хору на махалаф, для співу. Повчання Емана Езрахіта. Псалом синів Кореєвих. (Пісня-молитва.)
2
2
ГDи б9е спcніz моегw2, во дни2 воззвaхъ и3 въ нощи2 пред8 тоб0ю: Господи, Боже спасіння мого, вдень я взиваю і вночі перед Тобою.
3
3
да вни1детъ пред8 тS моли1тва моS, приклони2 ќхо твоE къ молeнію моемY. Нехай дійде до Тебе молитва моя, прихили вухо Твоє до моління мого.
4
4
Ћкw и3сп0лнисz ѕHлъ душA моS, и3 жив0тъ м0й ѓду прибли1жисz. Бо стражданнями сповнилася душа моя, і життя моє до пекла наблизилося.
5
5
Привмэнeнъ бhхъ съ низходsщими въ р0въ: бhхъ ћкw человёкъ без8 п0мощи, Приєднався я до тих, що сходять у могилу: я став як людина без сили,
6
6
въ мeртвыхъ своб0дь: ћкw ћзвенніи спsщіи во гр0бэ, и4хже не помzнyлъ є3си2 ктомY, и3 тjи t руки2 твоеS tриновeни бhша. між мертвими кинутий я, — як убиті, що сплять у гробі, про яких Ти вже не згадуєш і які від руки Твоєї відринуті.
7
7
Положи1ша мS въ р0вэ преисп0днэмъ, въ тeмныхъ и3 сёни смeртнэй. Ти поклав мене у рові преісподнім, у темряві і тіні смертній.
8
8
На мнЁ ўтверди1сz ћрость твоS, и3 вс‰ вHлны тво‰ навeлъ є3си2 на мS. На мені утвердилася ярість Твоя, і всі хвилі Твої навів Ти [на мене].
9
9
Ўдaлилъ є3си2 знaемыхъ мои1хъ t менє2: положи1ша мS мeрзость себЁ: прeданъ бhхъ и3 не и3схождaхъ. Віддалив Ти знайомих моїх від мене, зробив мене огидним для них. Я в неволі й не можу вийти.
10
10
Џчи мои2 и3знемог0стэ t нищеты2: воззвaхъ къ тебЁ, гDи, вeсь дeнь, воздёхъ къ тебЁ рyцэ мои2. Очі мої знемоглися від горя. Взивав до Тебе, Господи, весь день, підносив до Тебе руки мої.
11
11
Е#дA мeртвыми твори1ши чудесA; и3ли2 врaчеве воскресsтъ, и3 и3сповёдzтсz тебЁ; Хіба для мертвих Ти твориш чудеса? А чи мертві воскреснуть і прославлятимуть Тебе?
12
12
Е#дA повёсть кто2 во гр0бэ млcть твою2, и3 и4стину твою2 въ поги1бели; Хіба розповість хто у гробі про милість Твою і про істину Твою — в погибелі?
13
13
Е#дA позн†на бyдутъ во тмЁ чудесA тво‰, и3 прaвда твоS въ земли2 забвeннэй; Чи пізнані будуть у темряві чудеса Твої і правда Твоя — в землі забуття?
14
14
И# ѓзъ къ тебЁ, гDи, воззвaхъ, и3 ќтрw моли1тва моS предвари1тъ тS. Я ж до Тебе, Господи, взиваю, і вранці молитва моя упередить Тебе.
15
15
Вскyю, гDи, tрёеши дyшу мою2; tвращaеши лицE твоE t менє2; Чому, Господи, відкидаєш душу мою, відвертаєш лице Твоє від мене?
16
16
Ни1щъ є4смь ѓзъ, и3 въ трудёхъ t ю4ности моеS: вознeсжесz смири1хсz и3 и3знемог0хъ. Убогий я, і страждаю від юности моєї, смирився і знеміг.
17
17
На мнЁ преид0ша гнёви твои2, ўстрашє1ніz тво‰ возмути1ша мS: По мені пройшов гнів Твій, і страхання Твої сокрушили мене.
18
18
њбыд0ша мS ћкw водA вeсь дeнь, њдержaша мS вкyпэ. Оточили мене, як вода, весь день, облягли мене всі вкупі.
19
19
Ўдaлилъ є3си2 t менє2 дрyга и3 и4скреннzго, и3 знaемыхъ мои1хъ t страстeй. Віддалив Ти від мене друга й ближнього, знайомих моїх — від моїх пристрастей.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ п7и
Псалом 88
1
1
Рaзума є3faма ї}лтzнина, п7}. Повчання Ефама Езрахіта.
2
2
Млcти тво‰, гDи, во вёкъ воспою2, въ р0дъ и3 р0дъ возвэщY и4стину твою2 ўсты6 мои1ми. Милості [Твої], Господи, повіки співатиму, з роду в рід сповіщатиму істину Твою устами моїми.
3
3
ЗанE рeклъ є3си2: въ вёкъ млcть сози1ждетсz: на нб7сёхъ ўгот0витсz и4стина твоS. Бо Ти сказав: навіки милість перебуватиме, на небесах приготується істина Твоя.
4
4
Завэщaхъ завётъ и3збр†ннымъ мои6мъ, клsхсz дв7ду рабY моемY: «Я заповів завіт обраним Моїм, клявся Давидові, рабу Моєму:
5
5
до вёка ўгот0ваю сёмz твоE, и3 сози1жду въ р0дъ и3 р0дъ пrт0лъ тв0й. навіки утверджу нащадків твоїх і збудую з роду в рід престіл твій».
6
6
И#сповёдzтъ нб7сA чудесA тво‰, гDи, и4бо и4стину твою2 въ цRкви с™hхъ. Прославлятимуть небеса дивні діла Твої, Господи, і правду Твою в Церкві святих.
7
7
Ћкw кто2 во w4блацэхъ ўравни1тсz гDеви; ўпод0битсz гDеви въ сынёхъ б9іихъ; Бо хто на небесах зрівняється з Господом? І хто подібний до Нього між синами Божими?
8
8
БGъ прославлsемь въ совётэ с™hхъ, вeлій и3 стрaшенъ є4сть над8 всёми њкрeстными є3гw2. Бог, що Його прославляють собори святих, великий і страшний для всіх, хто навкруги Нього.
9
9
ГDи б9е си1лъ, кто2 под0бенъ тебЁ; си1ленъ є3си2, гDи, и3 и4стина твоS w4крестъ тебє2. Господи, Боже Сил! Хто подібний до Тебе?! Всесильний Ти, Господи, і правда Твоя навкруги Тебе.
10
10
Ты2 вLчествуеши держaвою морск0ю: возмущeніе же в0лнъ є3гw2 ты2 ўкрочaеши. Ти володарюєш над силою моря і втихомирюєш розбурхані хвилі його.
11
11
Ты2 смири1лъ, є3си2, ћкw ћзвена, г0рдаго: мhшцею си1лы твоеS расточи1лъ є3си2 враги2 тво‰. Ти смирив гордого, немов пораненого, і кріпкістю сили Твоєї Ти розсипав ворогів Твоїх.
12
12
Тво‰ сyтъ небесA, и3 твоS є4сть землS: вселeнную и3 и3сполнeніе є3S ты2 њсновaлъ є3си2. Твої небеса і Твоя земля. Ти створив всесвіт і все, що наповнює його.
13
13
Сёверъ и3 м0ре ты2 создaлъ є3си2: fавHръ и3 є3рмHнъ њ и4мени твоeмъ возрaдуетасz. Північ і південь Ти створив єси. Фавор і Єрмон іменем Твоїм радуються.
14
14
ТвоS мhшца съ си1лою: да ўкрэпи1тсz рукA твоS, и3 вознесeтсz десни1ца твоS. Сильні рамена Твої, міцна рука Твоя, високо піднесена правиця Твоя.
15
15
Прaвда и3 судбA ўгот0ваніе пrт0ла твоегw2: млcть и3 и4стина пред8и1детэ пред8 лицeмъ твои1мъ. Правосуддя і справедливість — основа Престолу Твого. Милість і істина йдуть перед лицем Твоїм.
16
16
Бlжeни лю1діе вёдущіи воскликновeніе: гDи, во свётэ лицA твоегw2 п0йдутъ, Блаженні люди, що знають глас святковий: Господи, у світлі лиця Твого вони ходять,
17
17
и3 њ и4мени твоeмъ возрaдуютсz вeсь дeнь, и3 прaвдою твоeю вознесyтсz. і іменем Твоїм вони радуються весь день, і правдою Твоєю підносяться.
18
18
Ћкw похвалA си1лы и4хъ ты2 є3си2, и3 во бlговолeніи твоeмъ вознесeтсz р0гъ нaшъ: Бо Ти похвала сили їхньої, і милістю Твоєю підноситься ріг наш.
19
19
ћкw гDне є4сть заступлeніе, и3 с™aгw ї}лева цRS нaшегw. Бо Господь — Захист наш і Святий Ізраїлів — Цар наш.
20
20
ТогдA гlалъ є3си2 въ видёніи сыновHмъ твои6мъ, и3 рeклъ є3си2: положи1хъ п0мощь на си1льнаго, вознес0хъ и3збрaннаго t людjй мои1хъ: Колись говорив Ти у видінні святому Твоєму і сказав: «Я подав поміч мужньому, підніс обраного з людей Моїх.
21
21
њбрэт0хъ дв7да рабA моего2, є3лeемъ с™hмъ мои1мъ помaзахъ є3го2. Я знайшов Давида, слугу Мого, і миром святим Моїм помазав його.
22
22
И$бо рукA моS застyпитъ є3го2, и3 мhшца моS ўкрэпи1тъ є3го2: Рука Моя захистить його і сила Моя підкріпить його.
23
23
ничт0же ўспёетъ врaгъ на него2, и3 сhнъ беззак0ніz не приложи1тъ њѕл0бити є3го2. Не подолає ворог його, і син беззаконня не візьме в неволю його.
24
24
И# ссэкY t лицA є3гw2 враги2 є3гw2, и3 ненави1дzщыz є3го2 побэждY: Розіб’ю перед ним ворогів його, і знищу ненависників його.
25
25
и3 и4стина моS и3 млcть моS съ ни1мъ, и3 њ и4мени моeмъ вознесeтсz р0гъ є3гw2: Істина Моя і милість Моя з ним, і ім’ям Моїм піднесеться сила його.
26
26
и3 положY на м0ри рyку є3гw2, и3 на рэкaхъ десни1цу є3гw2. І покладу на море руку його і на ріки — правицю його.
27
27
Т0й призовeтъ мS: nц7ъ м0й є3си2 ты2, бGъ м0й и3 застyпникъ спcніz моегw2. І буде він звати Мене: «Ти Отець мій і Бог мій, твердиня спасіння мого.»
28
28
И# ѓзъ пeрвенца положY є3го2, высокA пaче царeй земнhхъ: І Я первенця піднесу Мого* високо, вище царів землі.
29
29
въ вёкъ сохраню2 є3мY млcть мою2, и3 завётъ м0й вёренъ є3мY: Навіки збережу йому милість Мою, і завіт Мій вірний йому.
30
30
и3 положY въ вёкъ вёка сёмz є3гw2, и3 пrт0лъ є3гw2 ћкw днjе нeба. І продовжу навіки рід його, і престіл його — як дні неба.
31
31
Ѓще њстaвzтъ сhнове є3гw2 зак0нъ м0й, и3 въ судбaхъ мои1хъ не п0йдутъ: А якщо сини його покинуть закон Мій і не будуть ходити за заповідями Моїми,
32
32
ѓще њправд†ніz мо‰ њсквернsтъ, и3 зaповэдій мои1хъ не сохранsтъ: якщо зневажать устави Мої і повелінь моїх не збережуть,
33
33
посэщY жезл0мъ беззакHніz и4хъ, и3 рaнами непр†вды и4хъ, то Я з жезлом прийду на беззаконня їх і з тяжкою карою — на неправду їх.
34
34
млcть же мою2 не разорю2 t ни1хъ, ни превреждY во и4стинэ моeй: Милості ж Моєї не відійму від нього й не переміню правди Моєї,
35
35
нижE њскверню2 завёта моегw2, и3 и3сходsщихъ t ќстъ мои1хъ не tвeргусz. не зламаю завіту Мого і не зміню того, що вийшло з уст Моїх.
36
36
Е#ди1ною клsхсz њ с™ёмъ моeмъ: ѓще дв7ду солжY; Один раз клявся Я святістю Моєю і не скажу неправду Давиду.
37
37
Сёмz є3гw2 во вёкъ пребyдетъ, и3 прест0лъ є3гw2 ћкw с0лнце предо мн0ю, Насіння його перебуватиме повіки, і престіл його — як сонце переді Мною,
38
38
и3 ћкw лунA совершeна въ вёкъ, и3 свидётель на нб7си2 вёренъ. як місяць, так буде він стояти вічно. Свідок на небесах певний».
39
39
Тh же tри1нулъ є3си2 и3 ўничижи1лъ, негодовaлъ є3си2 помaзаннаго твоего2: А ось тепер Ти відкинув, занедбав і прогнівався на помазаника Твого.
40
40
разори1лъ є3си2 завётъ рабA твоегw2, њскверни1лъ є3си2 на земли2 с™hню є3гw2: Зневажив завіт Твій з рабом Твоїм і скинув на землю вінець його.
41
41
разори1лъ є3си2 вс‰ њпл0ты є3гw2, положи1лъ є3си2 твє1рдаz є3гw2 стрaхъ. Ти зруйнував навкруги мури його і твердині його обернув на руїну.
42
42
Расхищaху є3го2 вси2 мимоходsщіи путeмъ, бhсть поношeніе сосёдwмъ свои6мъ. Грабують його всі, хто проходить шляхом, став він посміховиськом у сусідів своїх.
43
43
Возвhсилъ є3си2 десни1цу стужaющихъ є3мY, возвесели1лъ є3си2 вс‰ враги2 є3гw2: Ти підніс правицю супротивників його, порадував усіх ворогів його.
44
44
tврати1лъ є3си2 п0мощь мечA є3гw2 и3 не заступи1лъ є3си2 є3го2 во брaни: Ти обернув назад вістря меча його і не підкріпив його в бою.
45
45
разори1лъ є3си2 t њчищeніz є3гw2, прест0лъ є3гw2 на зeмлю повeрглъ є3си2: Відібрав славу його і престіл його повалив на землю.
46
46
ўмaлилъ є3си2 дни6 врeмене є3гw2, њбліsлъ є3си2 є3го2 студ0мъ. Ти вкоротив дні влади його і вкрив його соромом.
47
47
Док0лэ, гDи, tвращaешисz въ конeцъ, разжжeтсz ћкw џгнь гнёвъ тв0й; Доки ж, Господи, будеш відвертати від нас лице Твоє, доки буде палати над нами гнів Твій?
48
48
Помzни2, кjй м0й состaвъ: є3дa бо всyе создaлъ є3си2 вс‰ сhны человёчєскіz; Спом’яни, який вік мій. Хіба не на марне Ти створив усіх синів людських?
49
49
Кто2 є4сть человёкъ, и4же поживeтъ и3 не ќзритъ смeрти, и3збaвитъ дyшу свою2 и3з8 руки2 ѓдовы; Хто з людей пожив і не зазнав смерти? Хто визволив душу свою від руки пекла?
50
50
ГдЁ сyть млcти тво‰ дрє1вніz, гDи, и4миже клsлсz є3си2 дв7ду во и4стинэ твоeй; Де давні милості Твої, Господи, що ними клявся Ти Давидові в істині Твоїй?
51
51
Помzни2, гDи, поношeніе р†бъ твои1хъ, є4же ўдержaхъ въ нёдрэ моeмъ мн0гихъ kзы6къ: Згадай, Господи, наругу над слугами Твоїми, яку я ношу в серці своїм від сильніших народів.
52
52
и4мже поноси1ша врази2 твои2, гDи, и4мже поноси1ша и3змэнeнію хрістA твоегw2. Від ворогів Твоїх, Господи, що знеславлюють ім’я помазаника Твого.
53
53
Блгcвeнъ гDь во вёкъ: бyди, бyди. Благословен Господь навіки. Амінь, амінь.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ п7f
Псалом 89
1
1
Мlтва мwmсeа человёка б9іz, п7f7. Молитва Мойсея, чоловіка Божого.
2
2
ГDи, прибёжище бhлъ є3си2 нaмъ въ р0дъ и3 р0дъ. Господи! Пристановищем нашим був Ти з роду в рід.
3
3
Прeжде дaже горaмъ не бhти и3 создaтисz земли2 и3 вселeннэй, и3 t вёка и3 до вёка ты2 є3си2. Перше, ніж з’явилися гори і створилися Земля і Вселенна, — од віку й до віку Ти єси.
4
4
Не tврати2 человёка во смирeніе, и3 рeклъ є3си2: њбрати1тесz, сhнове человёчестіи. Ти повертаєш людину у тління і кажеш: «Верніться, сини людські!»
5
5
Ћкw тhсzща лётъ пред8 nчи1ма твои1ма, гDи, ћкw дeнь вчерaшній, и4же ми1мw и4де, и3 стрaжа нощнaz. Бо тисяча літ перед очима Твоїми — як день учорашній, що пройшов, як сторожа нічна.
6
6
Ўничижє1ніz и4хъ лBта бyдутъ: ќтрw ћкw травA ми1мw и4детъ, ќтрw процвэтeтъ и3 прeйдетъ: на вeчеръ tпадeтъ, њжестёетъ и3 и4зсхнетъ: Ти, наче повінню, зносиш їх. Вони як сон, як трава, що зранку зеленіє й цвіте, а ввечері опадає, в’яне й сохне.
7
7
ћкw и3зчез0хомъ гнёвомъ твои1мъ, и3 ћростію твоeю смути1хомсz. Бо ми в страху від гніву Твого, і від ярости Твоєї ми в тривозі.
8
8
Положи1лъ є3си2 беззакHніz н†ша пред8 тоб0ю, вёкъ нaшъ въ просвэщeніе лицA твоегw2. Ти поклав перед Собою беззаконня наші і таємне наше перед світлом лиця Твого.
9
9
Ћкw вси2 днjе нaши њскудёша, и3 гнёвомъ твои1мъ и3зчез0хомъ: Всі дні наші минають у гніві Твоїм, і роки наші щезають, як мрії.
10
10
лBта н†ша ћкw паучи1на поучaхусz: днjе лётъ нaшихъ въ ни1хже сeдмьдесzтъ лётъ, ѓще же въ си1лахъ, џсмьдесzтъ лётъ, и3 мн0жае и4хъ трyдъ и3 болёзнь: ћкw пріи1де кр0тость на ны2, и3 накaжемсz. Дні віку нашого — сімдесят літ, а як при силі — вісімдесят літ, і найкраща пора їх — труд і хвороби: час швидко минає, і ми зникаємо.
11
11
Кто2 вёсть держaву гнёва твоегw2, и3 t стрaха твоегw2 ћрость твою2 и3зчести2; Хто знає силу гніву Твого, щоб страхом перед Тобою виміряти ярість Твою?
12
12
Десни1цу твою2 тaкw скажи1 ми, и3 њков†нныz [и3 нак†занныz] сeрдцемъ въ мyдрости. Навчи нас так обчисляти дні наші, щоб ми придбали серце мудре.
13
13
Њбрати1сz, гDи, док0лэ; и3 ўмолeнъ бyди на рабы6 тво‰. Повернися, Господи, доки ж? Змилосердься над слугами Твоїми.
14
14
И#сп0лнихомсz заyтра млcти твоеS, гDи, и3 возрaдовахомсz и3 возвесели1хомсz: Наповни нас вранці милістю Твоєю, Господи, і зрадіємо та звеселимось.
15
15
во вс‰ дни6 нaшz возвесели1хомсz, за дни6, въ нsже смири1лъ ны2 є3си2, лBта, въ нsже ви1дэхомъ ѕл†z. Звесели нас у всі дні наші — за ті дні, коли Ти смиряв нас, за літа, коли ми бачили зло.
16
16
И# при1зри на рабы6 тво‰ и3 на дэлA тво‰, и3 настaви сhны и4хъ. І подивись на рабів Твоїх і на діла Твої і навчи синів їх.
17
17
И# бyди свётлость гDа бGа нaшегw на нaсъ, и3 дэлA рyкъ нaшихъ и3спрaви на нaсъ, и3 дёло рyкъ нaшихъ и3спрaви. І нехай буде милість Господа Бога нашого на нас. Діла рук наших виправ і в ділах рук наших допомагай нам.
Pал0мъ §
Псалом 90
0
0
ХвалA пёсни дв7довы, не надпи1санъ ў є3врє1й, ч7. [Хвалебна пісня Давида] (у євреїв не надписаний).
1
1
Живhй въ п0мощи вhшнzгw, въ кр0вэ бGа нбcнагw водвори1тсz, Хто живе під охороною Всевишнього, той під покровом Бога Небесного оселиться.
2
2
речeтъ гDеви: застyпникъ м0й є3си2 и3 прибёжище моE, бGъ м0й, и3 ўповaю на него2. Каже він до Господа: «Ти пристановище і захист мій, Бог мій, і я уповаю на Тебе».
3
3
Ћкw т0й и3збaвитъ тS t сёти л0вчи и3 t словесE мzтeжна: Він спасе тебе від сіті ловця і від пошести згубної.
4
4
плещмA свои1ма њсэни1тъ тS, и3 под8 крилB є3гw2 надёешисz: nрyжіемъ њбhдетъ тS и4стина є3гw2. Плечима Своїми Він захистить тебе, і під тінню крил Його ти надійно спочиватимеш. Обороною тобі буде правда Його.
5
5
Не ўбои1шисz t стрaха нощнaгw, t стрэлы2 летsщіz во дни2, Не побоїшся страху вночі, ані стріли, що летить удень.
6
6
t вeщи во тмЁ преходsщіz, t срsща [t нападeніz] и3 бёса полyденнагw. Ані пошести, що ходить у темряві, ані напасти духа зла опівдні.
7
7
Падeтъ t страны2 твоеS тhсzща, и3 тмA њдеснyю тебє2, къ тебё же не прибли1житсz: Впаде біля тебе тисяча, і десять тисяч праворуч тебе, але до тебе не наблизиться.
8
8
nбaче nчи1ма твои1ма см0триши и3 воздаsніе грёшникwвъ ќзриши. Тільки очима твоїми будеш дивитися і помсту над беззаконними бачити.
9
9
Ћкw ты2, гDи, ўповaніе моE: вhшнzго положи1лъ є3си2 прибёжище твоE. Бо ти сказав: «Господь — надія моя», і Всевишнього ти обрав за оборонця собі.
10
10
Не пріи1детъ къ тебЁ ѕло2, и3 рaна не прибли1житсz тэлеси2 твоемY [селeнію твоемY]: Отже, не прийде до тебе лихо, і пошесть не наблизиться до оселі твоєї.
11
11
ћкw ѓгGлwмъ свои6мъ заповёсть њ тебЁ, сохрани1ти тS во всёхъ путeхъ твои1хъ. Бо Він ангелам Своїм звелить, щоб охороняли тебе на всіх путях твоїх.
12
12
На рукaхъ в0змутъ тS, да не когдA преткнeши њ кaмень н0гу твою2: На руках вони понесуть тебе, щоб нога твоя не спіткнулася об камінь.
13
13
на ѓспіда и3 васілjска настyпиши, и3 поперeши львA и3 ѕмjz. На гаспида й василиска ти наступатимеш і потопчеш лева й змія.
14
14
Ћкw на мS ўповA, и3 и3збaвлю и5: покрhю и5, ћкw познA и4мz моE. Бо каже Господь: «За те, що він поклав надію на Мене, Я визволю його і захищу його, бо він знає ім’я Моє.
15
15
Воззовeтъ ко мнЁ, и3 ўслhшу є3го2: съ ни1мъ є4смь въ ск0рби, и3змY є3го2 и3 прослaвлю є3го2: Буде кликати Мене, Я почую його; буду з ним у скорботі, визволю його і прославлю його.
16
16
долгот0ю днjй и3сп0лню є3го2 и3 kвлю2 є3мY спcніе моE. Довгим життям обдарую його і дам йому спасіння Моє».
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ §а
Псалом 91
1
1
Pал0мъ пёсни, въ дeнь суббHтный, ч7№. Пісня в день суботній.
2
2
Бlго є4сть и3сповёдатисz гDеви и3 пёти и4мени твоемY, вhшній: Благо є сповідуватися Господу і співати імені Твоєму, Вишній.
3
3
возвэщaти заyтра млcть твою2 и3 и4стину твою2 на всsку н0щь, Сповіщати зранку милість Твою і істину Твою на всяку ніч,
4
4
въ десzтострyннэмъ pалти1ри съ пёснію въ гyслехъ. на десятиструннім псалтирі, з піснею на гуслях.
5
5
Ћкw возвесели1лъ мS є3си2, гDи, въ творeніи твоeмъ, и3 въ дёлэхъ рукY твоє1ю возрaдуюсz. Бо Ти звеселив мене, Господи, і я радію від діл рук Твоїх.
6
6
Ћкw возвели1чишасz дэлA тво‰, гDи: ѕэлw2 ўглуби1шасz помышлє1ніz тво‰. Які величні діла Твої, Господи, і які дивні помисли Твої.
7
7
Мyжъ безyменъ не познaетъ, и3 неразуми1въ не разумёетъ си1хъ. Безумний не збагне їх і нерозумний не зрозуміє.
8
8
ВнегдA прозzб0ща грBшницы ћкw травA, и3 проник0ша вси2 дёлающіи беззак0ніе, ћкw да потребsтсz въ вёкъ вёка: Ось грішники зійшли, як трава, і беззаконники цвітуть, щоб щезнути навіки, —
9
9
тh же вhшній во вёкъ, гDи. Ти ж Всевишній навіки, Господи!
10
10
Ћкw сE, врази2 твои2, гDи, ћкw сE, врази2 твои2 поги1бнутъ, и3 разhдутсz вси2 дёлающіи беззак0ніе. Ось бо вороги Твої, Господи, ось вороги Твої загинуть, і розсіються всі ті, що чинять беззаконня;
11
11
И# вознесeтсz ћкw є3динор0га р0гъ м0й, и3 стaрость моS въ є3лeи масти1тэ: і піднесеться, як у єдинорога ріг, сила моя; і старість моя — в чистому єлеї;
12
12
и3 воззрЁ џко моE на враги2 мо‰, и3 востаю1щыz на мS лукaвнующыz ўслhшитъ ќхо моE. і погляне око моє на ворогів моїх, і про лукавих, що повстають проти мене, почує вухо моє.
13
13
Првdникъ ћкw фjніxъ процвэтeтъ: ћкw кeдръ, и4же въ лівaнэ, ўмн0житсz. Праведник, як фінік, розцвіте, і як кедр, що в Ливані, примножиться.
14
14
Насаждeни въ домY гDни во дв0рэхъ бGа нaшегw процвэтyтъ: Насаджені в домі Господнім у дворах Бога нашого розцвітуть.
15
15
є3щE ўмн0жатсz въ стaрости масти1тэ, и3 благопріeмлюще бyдутъ. Вони і в старості будуть множитися, і в доброму здоров’ї перебуватимуть,
16
16
Да возвэстsтъ, ћкw прaвъ гDь бGъ нaшъ, и3 нёсть непрaвды въ нeмъ. щоб сповіщати, що праведний Господь — Бог наш, і нема неправди в Ньому.
Pал0мъ §в
Псалом 92
0
0
Въ дeнь предсуббHтный, внегдA насели1сz землS, хвалA пёсни дв7ду, ч7в7. [Хвалебна пісня Давида. В день передсуботній, коли була населена земля.]
1
1
ГDь воцRи1сz, въ лёпоту њблечeсz: њблечeсz гDь въ си1лу и3 препоsсасz: и4бо ўтверди2 вселeнную, ћже не подви1житсz. Господь воцарився, у красу зодягнувся. Зодягнувся Господь у силу [і] опоясався. Бо Він утвердив вселенну, і не захитається вона.
2
2
Гот0въ пrт0лъ тв0й tт0лэ: t вёка ты2 є3си2. Престіл Твій, Господи, од вічності, споконвіку Ти єси Бог.
3
3
Воздвиг0ша рёки, гDи, воздвиг0ша рёки глaсы сво‰: Ріки підносять голос, Господи, ріки підносять голос свій, ріки піднесли хвилі свої.
4
4
в0змутъ рёки сотрє1ніz сво‰, t гласHвъ в0дъ мн0гихъ. Але Господь у вишніх могутніший від шуму великих вод, від сильних хвиль моря.
5
5
Ди6вны высwты2 мwрск‡z: ди1венъ въ выс0кихъ гDь. Одкровення Твої вельми правдиві. Дому Твоєму належить святість, Господи, на довгі дні.
6
СвидBніz тво‰ ўвёришасz ѕэлw2. Д0му твоемY подобaетъ с™hнz, гDи, въ долготY днjй.
Pал0мъ §г
Псалом 93
0
0
Pал0мъ дв7ду, въ четвeртый суббHты, ч7G. [Псалом Давида в четвертий день тижня.]
1
1
БGъ tмщeній гDь, бGъ tмщeній не њбинyлсz є4сть. Боже помсти, Господи Боже помсти, яви Себе!
2
2
Вознеси1сz, судsй земли2, воздaждь воздаsніе гHрдымъ. Встань, Судде землі, дай відплату гордим.
3
3
Док0лэ грBшницы, гDи, док0лэ грBшницы восхвaлzтсz; Доки, Господи, доки нечестивці будуть вихвалятися?
4
4
Провэщaютъ и3 возглаг0лютъ непрaвду, возглаг0лютъ вси2 дёлающіи беззак0ніе; Вони говорять неправдиві слова, величають себе всі, що чинять беззаконня.
5
5
Лю1ди тво‰, гDи, смири1ша, и3 достоsніе твоE њѕл0биша: Народ Твій, Господи, поневолили і гноблять насліддя Твоє.
6
6
вдови1цу и3 си1ра ўмори1ша, и3 пришeлца ўби1ша, Вдовиць і сиріт уморюють і пришельців убивають.
7
7
и3 рёша: не ќзритъ гDь, нижE ўразумёетъ бGъ їaкwвль. І кажуть: «Не побачить Господь, не дізнається Бог Якова».
8
8
Разумёйте же, безyмніи въ лю1дехъ, и3 бyіи нёкогда, ўмудри1тесz: Зрозумійте ж, нерозумні люди! Коли ви прийдете до розуму?
9
9
насаждeй ќхо, не слhшитъ ли; и3ли2 создaвый џко, не сматрsетъ ли; Той, Хто створив вухо, чи не почує? І той, Хто створив око, чи не побачить?
10
10
наказyzй kзhки, не њбличи1тъ ли, ўчaй человёка рaзуму; Той, що врозумляє народи і дає людям розуміння, невже не покарає вас?
11
11
ГDь вёсть помышлє1ніz человёчєскаz, ћкw сyть сyєтна. Знає Господь замисли людські, що вони марні.
12
12
Бlжeнъ человёкъ, є3г0же ѓще накaжеши, гDи, и3 t зак0на твоегw2 научи1ши є3го2: Блаженна та людина, яку врозумляєш Ти, Господи, і навчаєш закону Твого,
13
13
ўкроти1ти є3го2 t днjй лю1тыхъ, д0ндеже и3зрhетсz грёшному ћма. щоб у тяжкі дні вона мала спокій, доки нечестивому викопають яму.
14
14
Ћкw не tри1нетъ гDь людjй свои1хъ, и3 достоsніz своегw2 не њстaвитъ: Бо не відкине Господь народу Свого і не забуде насліддя Свого.
15
15
д0ндеже прaвда њбрати1тсz на сyдъ, и3 держaщіисz є3S вси2 прaвіи с®цемъ. Бо в суд прийде правда, і за нею прийдуть усі праведні серцем.
16
16
Кто2 востaнетъ ми2 на лукaвнующыz; и3ли2 кто2 спредстaнетъ ми2 на дёлающыz беззак0ніе; Хто стане за мене проти злочинців? І хто стане за мене проти тих, що чинять беззаконня?
17
17
Ѓще не гDь пом0глъ бы ми2, вмaлэ всели1ласz бы во ѓдъ душA моS. Якби б Господь не поміг мені, то скоро зійшла б до пекла душа моя.
18
18
Ѓще глаг0лахъ: подви1жесz ногA моS, млcть твоS, гDи, помогaше ми2: Коли я сказав: «Похитнулися ноги мої», тоді милість Твоя, Господи, підтримувала мене.
19
19
по мн0жеству болёзней мои1хъ въ сeрдцы моeмъ, ўтэшє1ніz тво‰ возвесели1ша дyшу мою2. Коли ж намножувалися скорботи в серці моїм, Твоя втіха насолодою наповнювала душу мою.
20
20
Да не пребyдетъ тебЁ прест0лъ беззак0ніz, созидazй трyдъ на повелёніе. Чи допустиш Ти, щоб поблизу Тебе постала оселя розбійників, що чинять насильство наперекір закону?
21
21
Ўловsтъ на дyшу првdничу, и3 кр0вь непови1нную њсyдzтъ. Вони натовпом нападають на душу праведника і кров неповинну судять.
22
22
И# бhсть мнЁ гDь въ прибёжище, и3 бGъ м0й въ п0мощь ўповaніz моегw2: Але Господь — захист мій, і Бог мій — твердиня надії моєї.
23
23
и3 воздaстъ и5мъ гDь беззак0ніе и4хъ, и3 по лукaвствію и4хъ погуби1тъ | гDь бGъ [нaшъ]. Він поверне на них беззаконня їхні і злочинством їхнім погубить їх, знищить їх Господь Бог наш.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ §д
Псалом 94
0
0
ХвалA пёсни дв7ду, не надпи1санъ ў є3врє1й, ч7д7. [Хвалебна пісня Давида.]
1
1
Пріиди1те, возрaдуемсz гDеви, воскли1кнемъ бGу сп7си1телю нaшему: Прийдіть, у радості заспіваємо Господу, виголосимо славу Спасителю нашому.
2
2
предвари1мъ лицE є3гw2 во и3сповёданіи, и3 во pалмёхъ воскли1кнемъ є3мY: Станьмо перед лицем Його з хвалою, піснями прославимо Його.
3
3
ћкw бGъ вeлій гDь, и3 цRь вeлій по всeй земли2: Бо Господь — Бог великий і Цар великий над усіма сильними землі.
4
4
ћкw въ руцЁ є3гw2 вси2 концы6 земли2, и3 высwты2 г0ръ тогw2 сyть. Бо в руці Його всі глибини землі, і висоти гір всі Його.
5
5
Ћкw тогw2 є4сть м0ре, и3 т0й сотвори2 є5, и3 сyшу рyцэ є3гw2 создaстэ. І море — Його, бо Він створив його, і сушу створили руки Його.
6
6
Пріиди1те, поклони1мсz и3 припадeмъ є3мY, и3 восплaчемсz пред8 гDемъ сотв0ршимъ нaсъ: Прийдіть, поклонімось і припадімо до Нього, та, схиливши коліна, помолимось перед Господом, Який створив нас.
7
7
ћкw т0й є4сть бGъ нaшъ, и3 мы2 лю1діе пaжити є3гw2 и3 џвцы руки2 є3гw2. Днeсь ѓще глaсъ є3гw2 ўслhшите, Бо Він — Бог наш, а ми, люди, — паства Його і вівці руки Його. О, коли б ви нині послухали голосу Його:
8
8
не њжесточи1те сердeцъ вaшихъ, ћкw въ прогнёваніи, по дни2 и3скушeніz въ пустhни: «Не робіть жорстокими сердець ваших, як у Мереві, як у день випробовування в пустелі,
9
9
въ џньже [и3дёже] и3скуси1ша мS nтцы2 вaши, и3скуси1ша мS, и3 ви1дэша дэлA мо‰. де спокушали Мене батьки ваші, випробовували Мене, хоч бачили діла Мої.
10
10
Четhредесzть лётъ негодовaхъ р0да тогw2, и3 рёхъ: пrнw заблуждaютъ сeрдцемъ, тjи же не познaша путjй мои1хъ: Сорок років гнівив Мене рід цей, і Я сказав: народ цей заблукав серцем; вони не пізнали шляхів Моїх.
11
11
ћкw клsхсz во гнёвэ моeмъ, ѓще вни1дутъ въ пок0й м0й. Тому Я поклявся в гніві Моїм, що вони не ввійдуть у спокій Мій».
Pал0мъ §є
Псалом 95
0
0
ХвалA пёсни дв7ду, внегдA д0мъ созидaшесz по плэнeніи, не надпи1санъ ў є3врє1й, ч7е7. [Хвалебна пісня Давида. На спорудження дому.]
1
1
Восп0йте гDеви пёснь н0ву, восп0йте гDеви всS землS: Заспівайте Господу пісню нову. Заспівайте Господу, вся земле.
2
2
восп0йте гDеви, благослови1те и4мz є3гw2: благовэсти1те дeнь t днE спcніе є3гw2. Співайте Господу і благословляйте ім’я Його. Благовістіть день у день про спасіння Його.
3
3
Возвэсти1те во kзhцэхъ слaву є3гw2, во всёхъ лю1дехъ чудесA є3гw2. Сповіщайте в народах про славу Його, між усіма поколіннями про чудеса Його.
4
4
Ћкw вeлій гDь и3 хвaленъ ѕэлw2, стрaшенъ є4сть над8 всёми бHги. Бо великий Господь і вельми хвальний, страшний для всіх богів.
5
5
Ћкw вси2 б0зи kзы6къ бёсове: гDь же небесA сотвори2. Бо ті боги народів ніщо — ідоли, а Господь небеса сотворив.
6
6
И#сповёданіе и3 красотA пред8 ни1мъ, с™hнz и3 великолёпіе во с™и1лэ є3гw2. Слава і велич перед лицем Його, сила й краса у святині Його.
7
7
Принеси1те гDеви, nтeчєствіz kзы6къ, принеси1те гDеви слaву и3 чeсть. Воздайте, покоління народів, воздайте Господу славу і честь.
8
8
Принеси1те гDеви слaву и4мени є3гw2: возми1те жє1ртвы и3 входи1те во дворы2 є3гw2. Воздайте Господу славу імені Його. Принесіть дари і ввійдіть у двори Його.
9
9
Поклони1тесz гDеви во дворЁ с™ёмъ є3гw2: да подви1житсz t лицA є3гw2 всS землS. Поклоніться Господу у величній святині Його. Нехай тремтить перед лицем Його вся земля.
10
10
Рцhте во kзhцэхъ, ћкw гDь воцRи1сz: и4бо и3спрaви вселeнную, ћже не подви1житсz: сyдитъ лю1демъ прaвостію. Сповіщайте народам, що Господь царює, що Він утвердив вселенну і не захитається вона. Він буде судити народи за правдою.
11
11
Да возвеселsтсz нб7сA, и3 рaдуетсz землS: да подви1житсz м0ре и3 и3сполнeніе є3гw2: Нехай веселяться небеса і нехай радіє вся земля; хай шумить море і все, що наповнює його.
12
12
возрaдуютсz полS, и3 вс‰ ±же на ни1хъ: тогдA возрaдуютсz вс‰ древA дубр†внаz Нехай радіють поля і все, що на них, і нехай веселяться всі дерева в лісах перед лицем Господа.
13
13
t лицA гDнz, ћкw грzдeтъ, ћкw грzдeтъ суди1ти земли2: суди1ти вселeннэй въ прaвду, и3 лю1демъ и4стиною своeю. Бо ось Він гряде, Він гряде судити землю. Він буде судити вселенну за правдою і всі народи за істиною Своєю.
Pал0мъ §ѕ
Псалом 96
0
0
Pал0мъ дв7ду, є3гдA землS є3гw2 ўстроsшесz, не надпи1санъ ў є3врє1й, ч7ѕ7. [Псалом Давида, коли упорядковувалася земля його.]
1
1
ГDь воцRи1сz, да рaдуетсz землS, да веселsтсz џстрови мн0зи. Господь царює — нехай радіє земля, нехай веселяться численні острови її.
2
2
W$блакъ и3 мрaкъ w4крестъ є3гw2: прaвда и3 судбA и3справлeніе пrт0ла є3гw2. Хмара і морок навкруги Нього, суд і правда — підвалини Престолу Його.
3
3
Џгнь пред8 ни1мъ пред8и1детъ и3 попали1тъ w4крестъ враги2 є3гw2. Вогонь іде перед Ним і навколо спалює ворогів Його.
4
4
Њсвэти1ша мHлніz є3гw2 вселeнную: ви1дэ и3 подви1жесz землS. Блискавки Його осявають всесвіт, земля бачить це і трясеться.
5
5
Г0ры ћкw в0скъ растazша t лицA гDнz, t лицA гDа всеS земли2. Гори, наче віск, тануть від лиця Господа, від лиця Господа всієї землі.
6
6
Возвэсти1ша нб7сA прaвду є3гw2, и3 ви1дэша вси2 лю1діе слaву є3гw2. Небеса сповіщають правду Його, і всі народи бачать славу Його.
7
7
Да постыдsтсz вси2 клaнzющіисz и3стук†ннымъ, хвaлzщіисz њ јдwлэхъ свои1хъ: поклони1тесz є3мY, вси2 ѓгGли є3гw2. Нехай посоромляться всі, що вклоняються перед ідолами та ще й хваляться ними. Поклоніться Йому, всі ангели Його.
8
8
Слhша и3 возвесели1сz сіHнъ, и3 возрaдовашасz дщє1ри їудє1йскіz, судeбъ рaди твои1хъ, гDи: Чує Сион і радіє, і веселяться дочки юдейські через суди Твої, Господи.
9
9
ћкw ты2 гDь вhшній над8 всeю землeю, ѕэлw2 превознeслсz є3си2 над8 всёми бHги. Бо Ти, Господи, високий над усією землею, Ти високо піднісся над усіма богами.
10
10
Лю1бzщіи гDа, ненави1дите ѕл†z: храни1тъ гDь дyшы прпdбныхъ свои1хъ, и3з8 руки2 грёшничи и3збaвитъ |. Ви, що любите Господа, ненавидьте зло, Він охороняє душі святих Своїх, із рук баззаконників визволяє їх.
11
11
Свётъ возсіS првdнику, и3 пр†вымъ с®цемъ весeліе. Світло сяє на праведника, і на правих серцем — радість.
12
12
Весели1тесz, првdніи, њ гDэ, и3 и3сповёдайте пaмzть с™hни є3гw2. Веселіться, праведні, у Господі, і прославляйте пам’ять святині Його.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ §з
Псалом 97
0
0
Pал0мъ дв7ду, ч7з7. Псалом [Давида].
1
1
Восп0йте гDеви пёснь н0ву, ћкw ди6вна сотвори2 гDь: сп7сE є3го2 десни1ца є3гw2 и3 мhшца с™az є3гw2. Заспівайте Господу пісню нову, бо дивне сотворив Господь. Правиця Його і сила Його дали Йому перемогу.
2
2
СказA гDь спcніе своE, пред8 kзы6ки tкры2 прaвду свою2. Явив Господь спасіння Своє, перед народами відкрив правду Свою.
3
3
ПомzнY млcть свою2 їaкwву и3 и4стину свою2 д0му ї}леву: ви1дэша вси2 концы6 земли2 спcніе бGа нaшегw. Згадав Він милість Свою [до Якова] і вірність Свою до дому Ізраїлевого. Побачили всі кінці землі спасіння Бога нашого.
4
4
Воскли1кните бGови, всS землS, восп0йте и3 рaдуйтесz и3 п0йте. Викликніть Господу, вся земля; радійте, веселіться й співайте!
5
5
П0йте гDеви въ гyслехъ, въ гyслехъ и3 глaсэ pал0мстэ, Співайте Господу з гуслями, з гуслями і з голосом псалмоспівів.
6
6
въ трубaхъ к0ваныхъ и3 глaсомъ трубы2 р0жаны: воструби1те пред8 цReмъ гDемъ. Звуками труб і голосом рога радісно святкуйте перед Царем Господом.
7
7
Да подви1житсz м0ре и3 и3сполнeніе є3гw2, вселeннаz и3 вси2 живyщіи на нeй. Нехай співає море і все, що живе в ньому; вселенна і все, що наповнює її.
8
8
Рёки восплeщутъ рук0ю вкyпэ, г0ры возрaдуютсz Нехай плещуть хвилями ріки і нехай радіють гори
9
9
t лицA гDнz, ћкw грzдeтъ, ћкw и4детъ суди1ти земли2: суди1ти вселeннэй въ прaвду, и3 лю1демъ прaвостію. перед лицем Господа, бо ось Він гряде судити землю; Він буде судити вселенну за справедливістю і народи — за правдою.
Pал0мъ §и
Псалом 98
0
0
Pал0мъ дв7ду, ч7}. [Псалом Давида.]
1
1
ГDь воцRи1сz, да гнёваютсz лю1діе: сэдsй на херувjмэхъ, да подви1житсz землS. Господь воцарився — нехай бояться народи! Возсів на херувимах, — нехай захитається земля.
2
2
ГDь въ сіHнэ вели1къ, и3 выс0къ є4сть над8 всёми людьми2. Господь в Сионі великий і високий над усіма людьми.
3
3
Да и3сповёдzтсz и4мени твоемY вели1кому, ћкw стрaшно и3 с™о є4сть. Нехай прославляють велике і страшне ім’я Твоє, бо воно святе.
4
4
И# чeсть царeва сyдъ лю1битъ: ты2 ўгот0валъ є3си2 правоты6, сyдъ и3 прaвду во їaкwвэ ты2 сотвори1лъ є3си2. І честь Царева любить правосуддя: Ти утвердив правду, суд і правоту встановив Ти у синів Якова.
5
5
Возноси1те гDа бGа нaшего и3 покланsйтесz подн0жію нHгу є3гw2, ћкw с™о є4сть. Возносьте Господа Бога нашого і поклоняйтеся підніжжю ніг Його, бо воно святе.
6
6
Мwmсeй и3 ґарHнъ во їерeехъ є3гw2, и3 самуи1лъ въ призывaющихъ и4мz є3гw2: призывaху гDа, и3 т0й послyшаше и5хъ. Мойсей і Аарон між ієреями Його, і Самуїл між тими, що призивають ім’я Його. Взивали вони до Господа, і Він вислухав їх.
7
7
Въ столпЁ w4блачнэ гlаше къ ни6мъ: ћкw хранsху свидBніz є3гw2 и3 повелBніz є3гw2, ±же дадE и5мъ. У стовпі хмарному Він говорив до них, і вони виконували, зберігали заповіді Його і повеління Його, що Він дав їм.
8
8
ГDи б9е нaшъ, ты2 послyшалъ є3си2 и5хъ: б9е, ты2 млcтивъ бывaлъ є3си2 и5мъ, и3 мщaz на вс‰ начин†ніz и4хъ. Господи, Боже наш! Ти вислухав благання їхні; Боже, Ти був милостивим до них, але й карав за провини їхні.
9
9
Возноси1те гDа бGа нaшего и3 покланsйтесz въ горЁ с™ёй є3гw2: ћкw с™ъ гDь бGъ нaшъ. Возносьте Господа Бога нашого і поклоняйтеся на горі святій Його, бо Святий Господь, Бог наш.
Pал0мъ §f
Псалом 99
0
0
Pал0мъ дв7ду во и3сповёданіе, ч7f7. Псалом [Давида] хвалебний.
1
1
Воскли1кните бGови всS землS: Викликніть Господу, вся земля!
2
2
раб0тайте гDеви въ весeліи, вни1дите пред8 ни1мъ въ рaдости. Служіть Господу з радістю. Ідіть перед лице Його з піснями хвали.
3
3
Ўвёдите, ћкw гDь т0й є4сть бGъ нaшъ: т0й сотвори2 нaсъ, ґ не мы2: мh же лю1діе є3гw2 и3 џвцы пaжити є3гw2. Знайте, що Він — Господь Бог наш, Він створив нас. Ми — народ Його і вівці пастви Його.
4
4
Вни1дите во вратA є3гw2 во и3сповёданіи, во дворы2 є3гw2 въ пёніихъ: и3сповёдайтесz є3мY, хвали1те и4мz є3гw2. Входьте у ворота Його з хвалою, у двори Його — з піснями хвальними. Хваліть Його і прославляйте ім’я Його.
5
5
Ћкw бlгъ гDь, въ вёкъ млcть є3гw2, и3 дaже до р0да и3 р0да и4стина є3гw2. Бо Господь милосердний, милість Його вічна й істина Його з роду в рід.
Pал0мъ R
Псалом 100
0
0
Pал0мъ дв7ду, R. Псалом Давида.
1
1
Млcть и3 сyдъ воспою2 тебЁ, гDи: Про милість і правосуддя буду співати Тобі, Господи.
2
2
пою2 и3 разумёю въ пути2 непор0чнэ: когдA пріи1деши ко мнЁ; прехождaхъ въ неѕл0біи сeрдца моегw2 посредЁ д0му моегw2. Буду розмірковувати про путі непорочні; коли Ти, Господи, прийдеш до мене? Буду ходити в домі моїм у чистоті серця мого.
3
3
Не предлагaхъ пред8 nчи1ма мои1ма вeщь законопрестyпную: творsщыz преступлeніе возненави1дэхъ: Не покладу перед очима моїми діла протизаконного; тих, що чинять беззаконня, я ненавиджу.
4
4
не прильпE мнЁ сeрдце стропти1во: ўклонsющагосz t менє2 лукaваго не познaхъ. Серце нечестивого не пристане до мене. Злого я не хочу знати.
5
5
Њклеветaющаго тaй и4скреннzго своего2, сего2 и3згонsхъ: г0рдымъ џкомъ и3 несhтымъ сeрдцемъ, съ си1мъ не kдsхъ. Того, що потай очорнює ближнього свого, я прожену. З гордим оком і неситим серцем не сяду за стіл.
6
6
Џчи мои2 на вBрныz земли2, посаждaти | со мн0ю: ходsй по пути2 непор0чну, сeй ми2 служaше. Очі мої на вірних землі, щоб перебували вони біля мене. І хто ходить шляхом непорочности, той буде служити мені.
7
7
Не живsше посредЁ д0му моегw2 творsй гордhню: глаг0лzй непрaвєднаz не и3справлsше пред8 nчи1ма мои1ма. Не буде жити в моїм домі той, хто діє підступно. Не залишиться перед очима моїми той, хто говорить неправду.
8
8
Воyтріz и3збивaхъ вс‰ грBшныz земли2, є4же потреби1ти t грaда гDнz вс‰ дёлающыz беззак0ніе. Щоранку буду нищити всіх грішників землі, щоб викоренити з міста Господнього всіх, що чинять беззаконня.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ Rа
Псалом 101
1
1
Моли1тва ни1щагw, є3гдA ўнhетъ и3 пред8 гDемъ проліeтъ молeніе своE, R№. Молитва скорботного, коли він у печалі виливає перед Богом благання своє.
2
2
ГDи, ўслhши моли1тву мою2, и3 в0пль м0й къ тебЁ да пріи1детъ. Господи! Вислухай молитву мою, і плач мій до Тебе нехай дійде.
3
3
Не tврати2 лицA твоегw2 t менє2: въ џньже ѓще дeнь скорблю2, приклони2 ко мнЁ ќхо твоE: въ џньже ѓще дeнь призовy тz, ск0рw ўслhши мS. Не відвертай лиця Твого від мене в день, коли я в скорботі. Прихили до мене вухо Твоє в той день, [коли] призву [Тебе]; скоро вислухай мене.
4
4
Ћкw и3зчез0ша ћкw дhмъ днjе мои2, и3 кHсти мо‰ ћкw суши1ло сосх0шасz. Бо щезають, наче дим, дні мої, і кості мої висохли.
5
5
Ўsзвленъ бhхъ ћкw травA, и3 и4зсше сeрдце моE, ћкw забhхъ снёсти хлёбъ м0й. Я підкошений, наче трава, і висохло серце моє, бо я вже забув їсти хліб мій.
6
6
T глaса воздыхaніz моегw2 прильпE к0сть моS пл0ти моeй. Від тяжкого зітхання мого присохли кості мої до плоті моєї.
7
7
Ўпод0бихсz неsсыти пустhннэй, бhхъ ћкw нощнhй врaнъ на нhрищи [на развaлинэ]. Я став подібний до нічного птаха в пустелі, став як сова на руїнах.
8
8
Бдёхъ и3 бhхъ ћкw пти1ца њс0бzщаzсz на здЁ [на кр0вэ]. Не сплю і став наче самотній птах на покрівлі.
9
9
Вeсь дeнь поношaху ми2 врази2 мои2, и3 хвaлzщіи мS мн0ю [на мS] кленsхусz. Кожного дня зневажають мене вороги мої, і ті, що хвалили мене, проклинають мене.
10
10
ЗанE пeпелъ ћкw хлёбъ kдsхъ и3 питіE моE съ плaчемъ растворsхъ, Я вже попіл їм, наче хліб, і пиття моє змішую зі сльозами.
11
11
t лицA гнёва твоегw2 и3 ћрости твоеS: ћкw вознeсъ низвeрглъ мS є3си2. Від лиця гніву Твого і ярости Твоєї — Ти підніс і кинув мене.
12
12
Днjе мои2 ћкw сёнь ўклони1шасz, и3 ѓзъ ћкw сёнw и3зсх0хъ. Дні мої, наче тінь, зникають, і я висох, як та трава.
13
13
Тh же, гDи, во вёкъ пребывaеши, и3 пaмzть твоS въ р0дъ и3 р0дъ. Ти ж, Господи, перебуваєш вічно, і пам’ять про Тебе з роду в рід.
14
14
Ты2 воскRсъ ўщeдриши сіHна: ћкw врeмz ўщeдрити є3го2, ћкw пріи1де врeмz. Ти встанеш і змилосердишся над Сионом, бо вже час помилувати його, бо вже прийшов призначений час.
15
15
Ћкw благоволи1ша раби2 твои2 кaменіе [њ кaменіи] є3гw2, и3 пeрсть є3гw2 ўщeдрzтъ. Бо раби Твої полюбили й каміння його, і жаль їм руїн його.
16
16
И# ўбоsтсz kзhцы и4мене гDнz, и3 вси2 цaріе зeмстіи слaвы твоеS: І будуть народи боятись імені Твого, і всі царі землі — слави Твоєї.
17
17
ћкw сози1ждетъ гDь сіHна и3 kви1тсz во слaвэ своeй. Бо відбудує Господь Сион і явиться у славі Своїй.
18
18
ПризрЁ на моли1тву смирeнныхъ и3 не ўничижи2 молeніz и4хъ. Він зглянеться на молитви смиренних і не відкине благання їх.
19
19
Да напи1шетсz сіE въ р0дъ и4нъ, и3 лю1діе зи1ждеміи восхвaлzтъ гDа: І буде написано про це для поколінь майбутніх, і люди, що народяться, будуть хвалити Господа.
20
20
ћкw прини1че съ высоты2 с™hz своеS, гDь съ нб7сE на зeмлю призрЁ, Бо Він прихилився з висоти святої Своєї, поглянув Господь з небес на землю,
21
21
ўслhшати воздыхaніе њковaнныхъ, разрэши1ти сhны ўмерщвлeнныхъ: щоб почути стогін ув’язнених, звільнити синів, на смерть засуджених,
22
22
возвэсти1ти въ сіHнэ и4мz гDне и3 хвалY є3гw2 во їеrли1мэ, щоб прославляли ім’я Господнє в Сионі і хвалили Його в Єрусалимі,
23
23
внегдA собрaтисz лю1демъ вкyпэ и3 царє1мъ, є4же раб0тати гDеви. коли разом зберуться народи й царства, щоб служити Господу.
24
24
TвэщA є3мY на пути2 крёпости є3гw2: ўмалeніе днjй мои1хъ возвэсти1 ми: Ти виснажив у дорозі сили мої, вкоротив дні віку мого.
25
25
не возведи2 менE во преполовeніе днjй мои1хъ: въ р0дэ родHвъ лBта тво‰. І я сказав: «Боже мій! Не знищуй мене на половині життя мого, Твої літа в роді родів вічно.
26
26
Въ начaлэхъ ты2, гDи, зeмлю њсновaлъ є3си2, и3 дэлA рукY твоє1ю сyть небесA. На початку Ти, [Господи,] землю створив, і небеса — діло рук Твоїх.
27
27
Т† поги1бнутъ, тh же пребывaеши: и3 вс‰ ћкw ри1за њбетшaютъ, и3 ћкw nдeжду свіeши |, и3 и3змэнsтсz. Вони загинуть, Ти ж існуватимеш; вони, наче риза, постаріють; як одежу, переміниш їх, і вони зміняться.
28
28
Тh же т0йжде є3си2, и3 лBта тво‰ не њскудёютъ. Ти ж усе Той Самий, і літа Твої не скінчаться.
29
29
Сhнове р†бъ твои1хъ вселsтсz, и3 сёмz и4хъ во вёкъ и3спрaвитсz. Сини рабів Твоїх будуть жити, і насліддя їх утвердиться перед лицем Твоїм повік».
Pал0мъ Rв
Псалом 102
0
0
Pал0мъ дв7ду, Rв7. Псалом Давида.
1
1
Благослови2, душE моS, гDа, и3 вс‰ внyтрєннzz мо‰, и4мz с™0е є3гw2: Благослови, душе моя, Господа і, вся істото моя, ім’я святеє Його.
2
2
благослови2, душE моS, гDа, и3 не забывaй всёхъ воздаsній є3гw2: Благослови, душе моя, Господа і не забувай усіх добродійств Його.
3
3
њчищaющаго вс‰ беззакHніz тво‰, и3зцэлsющаго вс‰ недyги тво‰, Він очищає всі беззаконня твої, зціляє всі недуги твої.
4
4
и3збавлsющаго t и3стлёніz жив0тъ тв0й, вэнчaющаго тS млcтію и3 щедр0тами, Він звільняє від тління життя твоє, вінчає тебе милістю і щедротами.
5
5
и3сполнsющаго во бlги1хъ желaніе твоE: њбнови1тсz ћкw џрлz ю4ность твоS. Він виконує благі бажання твої: оновиться, подібно орляті, юність твоя.
6
6
Творsй млcтыни гDь и3 судбY всBмъ њби6димымъ. Господь творить справедливість і суд усім покривдженим.
7
7
СказA пути6 сво‰ мwmсeови, сыновHмъ ї}лєвымъ хотBніz сво‰. Показав путі Свої Мойсеєві, синам Ізраїлевим — хотіння Свої.
8
8
Щeдръ и3 млcтивъ гDь, долготерпэли1въ и3 многомлcтивъ. Щедрий і милостивий Господь, довготерпеливий і многомилостивий.
9
9
Не до концA прогнёваетсz, нижE во вёкъ враждyетъ: Не до кінця прогнівається і повік не ворогуватиме.
10
10
не по беззак0ніємъ нaшымъ сотвори1лъ є4сть нaмъ, нижE по грэхHмъ нaшымъ воздaлъ є4сть нaмъ. Не за беззаконнями нашими вчинив нам і не за гріхами нашими воздав нам.
11
11
Ћкw по высотЁ небeснэй t земли2, ўтверди1лъ є4сть гDь млcть свою2 на боsщихсz є3гw2: Бо як високо небо над землею, так утвердив Господь милість Свою над тими, що бояться Його.
12
12
є3ли1кw tстоsтъ вост0цы t з†падъ, ўдaлилъ є4сть t нaсъ беззакHніz н†ша. Як далеко схід від заходу, так віддалив Він від нас беззаконня наші.
13
13
Ћкоже щeдритъ nтeцъ сhны, ўщeдри гDь боsщихсz є3гw2. Як отець милує дітей, так милує Господь тих, що бояться Його.
14
14
Ћкw т0й познA создaніе нaше, помzнY, ћкw пeрсть є3смы2. Бо Він знає сутність нашу, пам’ятає, що ми — порох землі.
15
15
Человёкъ, ћкw травA днjе є3гw2, ћкw цвётъ сeлный, тaкw њцвэтeтъ: Людина — як трава, дні її — немов цвіт польовий, цвіте й відцвітає.
16
16
ћкw дyхъ пр0йде въ нeмъ, и3 не бyдетъ, и3 не познaетъ ктомY мёста своегw2. Повіє вітер над нею, і не стане її: не знайти вже й місця по ній.
17
17
Млcть же гDнz t вёка и3 до вёка на боsщихсz є3гw2, Милість же Господня від віку й до віку на тих, що бояться Його.
18
18
и3 прaвда є3гw2 на сынёхъ сынHвъ, хранsщихъ завётъ є3гw2 и3 п0мнzщихъ зaпwвэди є3гw2 твори1ти |. І правда Його на синах синів, що бережуть завіти Його і пам’ятають заповіді Його, щоб виконувати їх.
19
19
ГDь на нб7си2 ўгот0ва пrт0лъ св0й, и3 цrтво є3гw2 всёми њбладaетъ. Господь на небесах уготував Престіл Свій, і Царство Його усім володіє.
20
20
Благослови1те гDа, вси2 ѓгGли є3гw2, си1льніи крёпостію, творsщіи сл0во є3гw2, ўслhшати глaсъ словeсъ є3гw2. Благословіть Господа, [всі] ангели Його, сильні міцністю, що виконуєте слово Його, слухаючи голосу слів Його.
21
21
Благослови1те гDа, вс‰ си6лы є3гw2, слуги6 є3гw2, творsщіи в0лю є3гw2. Благословіть Господа, всі Сили Його, слуги Його, що творите волю Його.
22
22
Благослови1те гDа, вс‰ дэлA є3гw2 на всsкомъ мёстэ вLчества є3гw2: благослови2, душE моS, гDа. Благословіть Господа, всі діла Його. На всіх місцях володіння Його благослови, душе моя, Господа!
Pал0мъ Rг
Псалом 103
0
0
Pал0мъ дв7ду, њ мірстёмъ бытіи2, RG. [Псалом Давида про сотворіння світу.]
1
1
Благослови2, душE моS, гDа. ГDи б9е м0й, возвели1чилсz є3си2 ѕэлw2: во и3сповёданіе и3 въ велелёпоту њблeклсz є3си2: Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мій, як звеличився Ти дивно. Ти прибрався у славу й у величну красу.
2
2
њдэsйсz свётомъ ћкw ри1зою, простирazй нeбо ћкw к0жу: Ти зодягаєшся у світло, як у ризу, простираєш небеса, як шатро.
3
3
покрывazй водaми превhспрєннzz сво‰, полагazй w4блаки на восхождeніе своE, ходsй на крил{ вётрєню: Підносиш над водами горні палаци Твої, обертаєш хмари на колісницю для Себе, на крилах вітру Ти ходиш.
4
4
творsй ѓгGлы сво‰ дyхи, и3 слуги6 сво‰ плaмень џгненный: Ти твориш духів ангелами Своїми і слугами Своїми — вогненне полум’я.
5
5
њсновazй зeмлю на твeрди є3S: не преклони1тсz въ вёкъ вёка. Ти поставив землю на тверді її, не захитається вона повік віку.
6
6
Бeздна ћкw ри1за њдэsніе є3S, на горaхъ стaнутъ в0ды: Безодня, як одежа, покриває її; на горах стоять води.
7
7
t запрещeніz твоегw2 побёгнутъ, t глaса гр0ма твоегw2 ўбоsтсz. Від повеління Твого вони біжать, від голосу грому Твого тікають.
8
8
Восх0дzтъ г0ры, и3 низх0дzтъ полS, въ мёсто є4же њсновaлъ є3си2 и5мъ. Піднімаються на гори і сходять у долини в місце, що Ти призначив для них.
9
9
Предёлъ положи1лъ є3си2, є3гHже не прeйдутъ, нижE њбратsтсz покрhти зeмлю. Ти поклав межу, якої не перейдуть вони і не повернуться, щоб покрити землю.
10
10
Посылazй и3ст0чники въ дeбрехъ, посредЁ г0ръ пр0йдутъ в0ды. Ти посилаєш джерела в долини, поміж горами течуть [води.]
11
11
Напаsютъ вс‰ ѕвBри сє1лныz, ждyтъ [воспріи1мутъ] nнaгри въ жaжду свою2. Ти напуваєш усіх звірів польових, дикі осли втамовують спрагу свою.
12
12
На тhхъ пти6цы небє1сныz привитaютъ: t среды2 кaменіz дадsтъ глaсъ. Над ними літають птахи небесні, голос їх лунає між віттям.
13
13
Напаszй г0ры t превhспреннихъ свои1хъ: t плодA дёлъ твои1хъ насhтитсz землS. Ти напуваєш гори з висот Твоїх. Плодами діл Твоїх насичується земля.
14
14
Прозzбazй травY скотHмъ, и3 ѕлaкъ на слyжбу человёкwмъ, и3звести2 хлёбъ t земли2: Ти вирощуєш траву для худоби і злаки на користь людям, щоб добути хліб із землі.
15
15
и3 віно2 весели1тъ сeрдце человёка, ўмaстити лицE є3лeемъ: и3 хлёбъ сeрдце человёка ўкрэпи1тъ. І вино веселить серце людини, і єлей намащує лице її, і хліб — підкріпляє серце людини.
16
16
Насhтzтсz древA пwльскaz, кeдри лівaнстіи, и5хже є3си2 насади1лъ: Насичуються дерева польові, кедри ливанські, що Ти насадив їх.
17
17
тaмw пти6цы вогнэздsтсz, є3рwдjево жили1ще предводи1телствуетъ и4ми. Там птахи гніздяться, гніздо ж чаплі — найвище.
18
18
Г0ры высHкіz є3лeнємъ, кaмень прибёжище зazцємъ. Гори високі для оленів; скелі — захисток для зайців.
19
19
Сотвори1лъ є4сть лунY во временA: с0лнце познA зaпадъ св0й. Ти створив місяць, щоб визначати час, і сонце знає захід свій.
20
20
Положи1лъ є3си2 тмY, и3 бhсть н0щь, въ нeйже пр0йдутъ вси2 ѕвёріе дубрaвніи, Ти насуваєш темряву, і ніч настає; тоді бродить вся звірина лісова.
21
21
скЂмни рыкaющіи восхи1тити и3 взыскaти t бGа пи1щу себЁ. Леви ричать за здобиччю і просять від Бога поживи собі.
22
22
ВозсіS с0лнце, и3 собрaшасz, и3 въ л0жахъ свои1хъ лsгутъ. Сходить сонце — вони вертаються назад і лягають у лігвищах своїх.
23
23
И#зhдетъ человёкъ на дёло своE и3 на дёланіе своE до вeчера. Виходить людина для справ своїх і на працю свою до вечора.
24
24
Ћкw возвели1чишасz дэлA тво‰, гDи: вс‰ премdростію сотвори1лъ є3си2: и3сп0лнисz землS твaри твоеS. Які величні діла Твої, Господи! Все премудро створив Ти; повна земля творіння Твого.
25
25
СіE м0ре вели1кое и3 прострaнное: тaмw гaди, и4хже нёсть числA, живHтнаz м†лаz съ вели1кими: Ось море велике й просторе; там безліч гадів і тварі малої й великої.
26
26
тaмw корабли6 преплaваютъ, ѕмjй сeй, є3г0же создaлъ є3си2 ругaтисz є3мY. Там плавають кораблі, і кити, що Ти їх створив вигравати у ньому.
27
27
Вс‰ къ тебЁ чaютъ, дaти пи1щу и5мъ во блaго врeмz. Всі вони на Тебе сподіваються, що даси їм поживу у свій час.
28
28
Дaвшу тебЁ и5мъ, соберyтъ: tвeрзшу тебЁ рyку, всsчєскаz и3сп0лнzтсz блaгости: Ти даєш їм — вони приймають. Ти відкриваєш руку Свою — вони наповнюються усяким благом.
29
29
tврaщшу же тебЁ лицE, возмzтyтсz: tи1меши дyхъ и4хъ, и3 и3зчeзнутъ и3 въ пeрсть свою2 возвратsтсz: Ти відвертаєш лице Твоє — вони тривожаться; віднімеш дух їх — вони щезнуть і у прах свій повернуться.
30
30
п0слеши д¦а твоего2, и3 сози1ждутсz, и3 њбнови1ши лицE земли2. Пошлеш Духа Свого — і створяться, і Ти оновлюєш лице землі.
31
31
Бyди слaва гDнz во вёки: возвесели1тсz гDь њ дёлэхъ свои1хъ: Нехай буде слава Господня навіки; звеселиться Господь від діл Своїх.
32
32
призирazй на зeмлю и3 творsй ю5 трzсти1сz: прикасazйсz горaмъ, и3 дымsтсz. Він погляне на землю — і вона тремтить; торкнеться гір — і вони димлять.
33
33
Воспою2 гDеви въ животЁ моeмъ, пою2 бGу моемY, д0ндеже є4смь: Славитиму Господа все життя моє, співатиму Богові моєму, поки живу.
34
34
да ўслади1тсz є3мY бесёда моS, ѓзъ же возвеселю1сz њ гDэ. Нехай буде благоприємною Йому пісня моя, і я звеселюся в Господі.
35
35
Да и3зчeзнутъ грBшницы t земли2, и3 беззакHнницы, ћкоже не бhти и5мъ. Благослови2, душE моS, гDа. Нехай щезнуть грішники з землі, і беззаконників нехай більше не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алилуя!
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ Rд
Псалом 104
0
0
Ґллилyіа, Rд7. (Алилуя.)
1
1
И#сповёдайтесz гDеви и3 призывaйте и4мz є3гw2, возвэсти1те во kзhцэхъ дэлA є3гw2: Прославляйте Господа і призивайте ім’я Його. Сповіщайте між народами про діла Його.
2
2
восп0йте є3мY и3 п0йте є3мY, повёдите вс‰ чудесA є3гw2. Співайте Йому і славте Його, розповідайте про всі чудеса Його.
3
3
Хвали1тесz њ и4мени с™ёмъ є3гw2: да возвесели1тсz сeрдце и4щущихъ гDа: Хваліться іменем святим Його. Нехай радіє серце тих, що шукають Господа.
4
4
взыщи1те гDа и3 ўтверди1тесz, взыщи1те лицA є3гw2 вhну. Шукайте Господа й сили Його, шукайте лиця Його завжди.
5
5
Помzни1те чудесA є3гw2, ±же сотвори2, чудесA є3гw2 и3 судбы6 ќстъ є3гw2, Згадуйте чуда Його, що він створив, знамення Його й суди уст Його.
6
6
сёмz ґвраaмле раби2 є3гw2, сhнове ї†кwвли и3збрaнніи є3гw2. Ви, насіння Авраамове, раби Його, сини Якова — обрані Його.
7
7
Т0й гDь бGъ нaшъ: по всeй земли2 судбы6 є3гw2. Він є Господь Бог наш: по всій землі суди Його.
8
8
ПомzнY въ вёкъ завётъ св0й, сл0во, є4же заповёда въ тhсzщы родHвъ, Він навіки пам’ятає завіт Свій, слово, [яке] заповідав у тисячі родів,
9
9
є4же завэщA ґвраaму, и3 клsтву свою2 їсаaку: яке заповідав Авраамові, і клятву Свою Ісаакові.
10
10
и3 постaви ю5 їaкwву въ повелёніе и3 ї}лю въ завётъ вёченъ, І поставив його законом для Якова та Ізраїля в завіт вічний,
11
11
гlz: тебЁ дaмъ зeмлю ханаaню, ќже достоsніz вaшегw. кажучи: «Дам тобі землю Ханаанську в поділ насліддя вашого».
12
12
ВнегдA бhти и5мъ м†лымъ числ0мъ, малёйшымъ и3 пришeлцємъ въ нeй, Коли їх було ще мало за кількістю, дуже мало, і були вони чужинцями в ній,
13
13
и3 преид0ша t kзhка въ kзhкъ и3 t цaрствіz въ лю1ди и4ны: і переходили вони від народу до народу, з царства до племені іншого,
14
14
не њстaви человёка њби1дэти и5хъ и3 њбличи2 њ ни1хъ цари6: Він не дозволив нікому кривдити їх і забороняв про них царям:
15
15
не прикасaйтесz пом†заннымъ мои6мъ, и3 во прbр0цэхъ мои1хъ не лукaвнуйте. «Не доторкайтеся до помазаних Моїх і не чиніть зла пророкам Моїм».
16
16
И# призвA глaдъ на зeмлю: всsко ўтверждeніе хлёбное сотры2. І прикликав голод на землю, і знищив усяке хлібне стебло.
17
17
ПослA пред8 ни1ми человёка: въ рабA пр0данъ бhсть їHсифъ. Послав перед ними чоловіка; в рабство був проданий Йосиф.
18
18
Смири1ша во њк0вахъ н0зэ є3гw2, желёзо пр0йде душA є3гw2, Скували кайданами ноги йому, в залізних путах була душа його,
19
19
д0ндеже пріи1де сл0во є3гw2: сл0во гDне разжжE є3го2. аж поки сповнилося слово Його, слово Господнє випробувало його.
20
20
ПослA цaрь и3 разрэши2 є3го2: кнsзь людjй, и3 њстaви [tпусти2] є3го2. Послав цар і звільнив його, володар народу випустив його.
21
21
Постaви є3го2 господи1на д0му своемY и3 кнsзz всемY стzжaнію своемY, І поставив його господарем над усім домом своїм і правителем над усім володінням своїм.
22
22
наказaти кн‰зи є3гw2 ћкw себE и3 стaрцы є3гw2 ўмудри1ти. Щоб він настановляв вельмож його за душею своєю і старійшин його навчав мудрости.
23
23
И# вни1де ї}ль во є3гЂпетъ, и3 їaкwвъ пришeлствова въ зeмлю хaмову. Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту, і переселився Яків у землю Хамову.
24
24
И# возрасти2 лю1ди сво‰ ѕэлw2 и3 ўкрэпи2 | пaче врагHвъ и4хъ. І дуже розмножив Бог людей Своїх, і зробив їх сильнішими від ворогів їхніх.
25
25
Преврати2 сeрдце и4хъ возненави1дэти лю1ди є3гw2, лeсть сотвори1ти въ рабёхъ є3гw2. Попустив серце єгиптян зненавидіти народ Його, чинити напасті рабам Його.
26
26
ПослA мwmсeа рабA своего2, ґарHна, є3г0же и3збрA себЁ: Тоді послав Мойсея, раба Свого, і Аарона, якого вибрав.
27
27
положи2 въ ни1хъ словесA знaменій свои1хъ и3 чудeсъ свои1хъ въ земли2 хaмовэ. Вони показали між ними слова знамень Його і чудеса [Його] в землі Хамовій.
28
28
ПослA тмY и3 помрачи2, ћкw преwгорчи1ша словесA є3гw2. Наслав темряву і зробив морок, і не могли суперечити слову Його.
29
29
Преложи2 в0ды и4хъ въ кр0вь и3 и3змори2 ры6бы и4хъ. Перемінив воду їх на кров і поморив усю рибу їх.
30
30
ВоскипЁ землS и4хъ жaбами въ сокр0вищницахъ царeй и4хъ. Закишіла земля їх жабами, навіть у покоях царів їхніх.
31
31
РечE, и3 пріид0ша пє1сіz м{хи и3 скн‡пы во вс‰ предёлы и4хъ. Сказав Він, і роями з’явились оводи й комарі у всій країні їх.
32
32
Положи2 дожди6 и4хъ грaды, џгнь попалsющь въ земли2 и4хъ: Послав на них град замість дощу, і вогонь палючий на землю їх.
33
33
и3 порази2 віногрaды и4хъ и3 смHквы и4хъ, и3 сотры2 всsкое дрeво предBлъ и4хъ. Побив виноград і смоковниці їх, і дерева поламав у країні їх.
34
34
РечE, и3 пріид0ша прyзи и3 гyсєницы, и5мже не бЁ числA, Сказав, і прийшли сарана та гусінь — без ліку.
35
35
и3 снэд0ша всsку травY въ земли2 и4хъ, и3 поzд0ша всsкъ пл0дъ земли2 и4хъ. І пожерли всю траву на землі їх, поїли увесь урожай на полях їх.
36
36
И# порази2 всsкаго пeрвенца въ земли2 и4хъ, начaтокъ всsкагw трудA и4хъ: І умертвив всякого первістка в землі їх, початки всієї сили їх.
37
37
и3 и3зведE | съ сребр0мъ и3 злaтомъ: и3 не бЁ въ колёнэхъ и4хъ болsй. І вивів ізраїльтян із сріблом і золотом, і не було хворого в колінах (поколіннях) їх.
38
38
Возвесели1сz є3гЂпетъ во и3схождeніи и4хъ: ћкw нападE стрaхъ и4хъ на нS. Зрадів Єгипет, коли вийшли вони, бо обійняв його страх перед ними.
39
39
РаспрострE w4блакъ въ покр0въ и5мъ, и3 џгнь, є4же просвэти1ти и5мъ н0щію. Господь розпростер над ними хмару, як покров [їм], і вогняний стовп, — щоб світив [їм] уночі.
40
40
Проси1ша, и3 пріид0ша крaстєли, и3 хлёба небeснагw насhти |: Просили вони, і Він послав їм перепелиць і хлібом небесним насичував їх.
41
41
развeрзе кaмень, и3 потек0ша в0ды, потек0ша въ безв0дныхъ рёки: Розколов скелю, і потекла вода, зашуміла рікою по землі сухій.
42
42
ћкw помzнY сл0во с™0е своE, є4же ко ґвраaму рабY своемY. Бо згадав Він слово Своє до Авраама, раба Свого,
43
43
И# и3зведE лю1ди сво‰ въ рaдости и3 и3збр†нныz сво‰ въ весeліи. і вивів народ Свій з радощами, обраних Своїх — з веселощами.
44
44
И# дадE и5мъ страны6 kзы6къ, и3 труды2 людjй наслёдоваша: І дав їм землю народів, і успадкували вони працю чужих народів.
45
45
ћкw да сохранsтъ њправд†ніz є3гw2 и3 зак0на є3гw2 взhщутъ. Щоб заповіді Його виконували й дотримувалися закону Його. Алилуя!
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ Rє
Псалом 105
0
0
Ґллилyіа, Rе7. Алилуя.
1
1
И#сповёдайтесz гDеви, ћкw бlгъ, ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. Прославляйте Господа, бо Він благий, бо повіки милість Його.
2
2
Кто2 возглаг0летъ си6лы гDни, слы6шаны сотвори1тъ вс‰ хвалы6 є3гw2; Хто висловить могутність Господа, звістить усі хвали Його?
3
3
Бlжeни хранsщіи сyдъ и3 творsщіи прaвду во всsкое врeмz. Блаженні ті, хто чинить правосуддя і дотримується справедливости.
4
4
Помzни2 нaсъ, гDи, во бlговолeніи людjй твои1хъ, посэти2 нaсъ спcніемъ твои1мъ, Пом’яни нас, Господи, в любові до людей Твоїх, завітай до нас спасінням Твоїм,
5
5
ви1дэти во блaгости и3збр†нныz тво‰, возвесели1тисz въ весeліи kзhка твоегw2, хвали1тисz съ достоsніемъ твои1мъ. щоб мені бачити блаженне життя обраних Твоїх, радіти радощами народу Твого, хвалитися з насліддям Твоїм.
6
6
Согрэши1хомъ со nтцы6 нaшими, беззак0нновахомъ, непрaвдовахомъ: Нагрішили ми, як і батьки наші, жили не за правдою, творили беззаконня.
7
7
nтцы2 нaши во є3гЂптэ не разумёша чудeсъ твои1хъ, ни помzнyша мн0жества млcти твоеS: и3 преwгорчи1ша восходsще въ чермн0е м0ре. Батьки наші у Єгипті не зрозуміли чудес Твоїх, не пам’ятали про багатство милосердя Твого та прогнівили Тебе біля моря, Червоного моря.
8
8
И# сп7сE и5хъ и4мене своегw2 рaди, сказaти си1лу свою2: Але Ти, Господи, спас їх ради імені Твого, щоб показати могутність Твою.
9
9
и3 запрети2 чермн0му м0рю, и3 и3зсsче: и3 настaви [преведE] | въ бeзднэ ћкw въ пустhни. І наказав Господь Червоному морю, і розступилося воно, і перевів їх через безодню, наче через пустелю.
10
10
И# сп7сE | и3з8 руки2 ненави1дzщихъ и3 и3збaви | и3з8 руки2 врагHвъ. І врятував їх від руки ненависника, і визволив їх від руки ворога.
11
11
Покры2 водA стужaющыz и5мъ: ни є3ди1нъ t ни1хъ и3збhсть. Покрила вода гнобителів їх, жоден з них не залишився.
12
12
И# вёроваша словеси2 є3гw2 и3 воспёша хвалY є3гw2. І повірили вони словам Його [і] заспівали хвалу Йому.
13
13
Ўскори1ша, забhша дэлA є3гw2, не стерпёша совёта є3гw2: Та скоро забули діла Його, не покладали надії на волю Його.
14
14
и3 похотёша желaнію въ пустhни и3 и3скуси1ша бGа въ безв0днэй. Забажали м’яса в пустелі і випробовували силу Бога в країні безлюдній.
15
15
И# дадE и5мъ прошeніе и4хъ, послA сhтость въ дyшы и4хъ. Він виконав бажання їх, але послав рану на душі їхні.
16
16
И# прогнёваша мwmсeа въ станY, ґарHна с™aго гDнz. І заздрили у стані Мойсеєві та Ааронові, святому Господа.
17
17
Tвeрзесz землS и3 пожрE даfaна и3 покры2 на с0нмищи ґвірHна: Тоді розступилася земля і поглинула Дафана, покрила зборище Авирона.
18
18
и3 разжжeсz џгнь въ с0нмэ и4хъ, плaмень попали2 грёшники. Упав вогонь на них, і полум’я попалило богопротивних.
19
19
И# сотвори1ша телцA въ хwри1вэ и3 поклони1шасz и3стукaнному: Зробили вони тельця біля Хорива і поклонилися ідолові.
20
20
и3 и3змэни1ша слaву є3гw2 въ под0біе телцA kдyщагw травY. Проміняли славу Бога на образ тельця, що їсть траву.
21
21
И# забhша бGа сп7сaющаго и5хъ, сотв0ршаго вє1ліz во є3гЂптэ, Забули Бога, Спасителя свого, що звершив величне у Єгипті,
22
22
чудесA въ земли2 хaмовэ, стр†шнаz въ м0ри чермнёмъ. дивне — в землі Хамовій, страшне — на Червоному морі.
23
23
И# речE потреби1ти и5хъ, ѓще не бы2 мwmсeй и3збрaнный є3гw2 стaлъ въ сокрушeніи пред8 ни1мъ, возврати1ти ћрость є3гw2, да не погуби1тъ и5хъ. І хотів Він винищити їх, коли б Мойсей, вибраний Його, не став перед Ним у благанні, щоб відвернути гнів Його; щоб не погубив [їх].
24
24
И# ўничижи1ша зeмлю желaнную, не ћша вёры словеси2 є3гw2: І зневажили вони землю жадану, не стали вірити словам Його;
25
25
и3 пороптaша въ селeніихъ свои1хъ, не ўслhшаша глaса гDнz. Нарікали в наметах своїх і не слухали голосу Господнього.
26
26
И# воздви1же рyку свою2 на нS, низложи1ти | въ пустhни, І підняв Він руку Свою на них, щоб знищити їх у пустелі,
27
27
и3 низложи1ти сёмz и4хъ во kзhцэхъ, и3 расточи1ти | въ страны6. розвіяти нащадків їх між народами, розсіяти їх по землі.
28
28
И# причасти1шасz веельфегHру и3 снэд0ша жє1ртвы мeртвыхъ: Вони пристали до Ваалфегора і їли жертви мертвих,
29
29
и3 раздражи1ша є3го2 въ начинaніихъ свои1хъ, и3 ўмн0жисz въ ни1хъ падeніе. і прогнівляли Бога ділами своїми. За це хвороба стала нищити їх.
30
30
И# стA фінеeсъ и3 ўми1лостиви, и3 престA сёчь: Тоді встав Финеєс і вчинив суд над винними, і пошесть припинилася.
31
31
и3 вмэни1сz є3мY въ прaвду, въ р0дъ и3 р0дъ до вёка. І це зараховано йому в праведність з роду й до роду повіки.
32
32
И# прогнёваша є3го2 на водЁ прерэкaніz, и3 њѕл0бленъ бhсть мwmсeй и4хъ рaди: І прогнівили вони Бога біля вод Меріви, і Мойсей потерпів за них,
33
33
ћкw преwгорчи1ша дyхъ є3гw2 и3 рaзнствова ўстнaма свои1ма. бо так вони засмутили дух його, що він згрішив устами своїми.
34
34
Не потреби1ша kзhки, ±же речE гDь и5мъ. Не знищили народів, про яких говорив їм Господь,
35
35
И# смэси1шасz во kзhцэхъ и3 навык0ша дэлHмъ и4хъ: але змішалися з язичниками і навчилися звичаїв їх,
36
36
и3 пораб0таша и3стук†ннымъ и4хъ, и3 бhсть и5мъ въ соблaзнъ. стали служити ідолам їх, які стали для них спокусою,
37
37
И# пожр0ша сhны сво‰ и3 дщє1ри сво‰ бэсовHмъ, приносили в жертву бісам синів своїх і дочок своїх;
38
38
и3 проліsша кр0вь непови1нную, кр0вь сынHвъ свои1хъ и3 дщeрей, ±же пожр0ша и3стук†ннымъ хана†нскимъ: и3 ўбіeна бhсть землS и4хъ кровьми2 проливали кров безвинну, кров синів своїх та дочок своїх, приносячи їх в жертву ідолам ханаанським, — і осквернилася земля кров’ю;
39
39
и3 њскверни1сz въ дёлэхъ и4хъ: и3 соблуди1ша въ начинaніихъ свои1хъ. осквернили себе ділами своїми, блуд творили в ділах своїх.
40
40
И# разгнёвасz ћростію гDь на лю1ди сво‰ и3 њмерзи2 достоsніе своE: Тоді запалав гнів Господа на народ Його, і противним стало Йому насліддя Його.
41
41
и3 предадE | въ рyки врагHвъ, и3 њбладaша и4ми ненави1дzщіи и5хъ. і віддав їх у руки язичницьких народів, і вороги їх стали володіти ними.
42
42
И# стужи1ша и5мъ врази2 и4хъ: и3 смири1шасz под8 рукaми и4хъ. Вороги гнобили їх, і вони корилися під рукою їхньою.
43
43
Мн0жицею и3збaви |: тjи же преwгорчи1ша є3го2 совётомъ свои1мъ, и3 смири1шасz въ беззак0ніихъ свои1хъ. Багато разів Він визволяв їх, вони ж гнівили [Його] впертістю своєю, тому були принижені за беззаконня своє.
44
44
И# ви1дэ гDь, внегдA скорбёти и5мъ, внегдA ўслhшаше молeніе и4хъ: Але Він зглянувся на скорботу їх, коли почув стогін їх.
45
45
и3 помzнY завётъ св0й, и3 раскazсz по мн0жеству млcти своеS: Згадав завіт Свій з ними і жаль огорнув Його з великого милосердя Його.
46
46
и3 дадE | въ щедрHты пред8 всёми плэни1вшими |. І збуджував милосердя до них у всіх тих, що поневолили їх.
47
47
Сп7си1 ны, гDи, б9е нaшъ, и3 собери1 ны t kзы6къ, и3сповёдатисz и4мени твоемY с™0му, хвали1тисz во хвалЁ твоeй. Спаси нас, Господи, Боже наш! Збери нас з-поміж народів, щоб славити святе ім’я Твоє та хвалитися славою Твоєю.
48
48
Блгcвeнъ гDь бGъ ї}левъ t вёка и3 до вёка. И# рекyтъ вси2 лю1діе: бyди, бyди. Благословен Господь, Бог Ізраїля, од віку до віку. І нехай скаже увесь народ: амінь! Алилуя!
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ Rѕ
Псалом 106
0
0
Ґллилyіа, Rѕ7. [Алилуя.]
1
1
И#сповёдайтесz гDеви, ћкw бlгъ, ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. Прославляйте Господа, бо Він благий, бо повіки милість Його.
2
2
Да рекyтъ и3збaвленніи гDемъ, и5хже и3збaви и3з8 руки2 врагA, Так нехай скажуть визволені Господом, яких Він визволив із руки ворога,
3
3
и3 t стрaнъ собрA и4хъ, t востHкъ и3 з†падъ, и3 сёвера и3 м0рz: і зібрав їх із усіх країв — зі сходу й заходу, з півночі і півдня.
4
4
заблуди1ша въ пустhни безв0днэй, пути2 грaда њби1телнагw не њбрэт0ша: Блукали вони по пустелі безлюдними шляхами і не знаходили міста заселеного.
5
5
ѓлчуще и3 жaждуще, душA и4хъ въ ни1хъ и3зчезE. Голод і спрагу терпіли вони, знемагала в них душа їхня.
6
6
И# воззвaша ко гDу, внегдA скорбёти и5мъ, и3 t нyждъ и4хъ и3збaви |: Тоді взивали до Господа в скорботі своїй, і Він визволив їх із біди їхньої.
7
7
и3 настaви | на пyть прaвъ, вни1ти во грaдъ њби1телный. І привів їх прямою дорогою до міста заселеного.
8
8
Да и3сповёдzтсz [да и3сповёдzтъ] гDеви млcти є3гw2 и3 чудесA є3гw2 сыновHмъ человёчєскимъ: Нехай же прославляють Господа за милість Його і за дивні діла Його для синів людських,
9
9
ћкw насhтилъ є4сть дyшу тщY, и3 дyшу ѓлчущу и3сп0лни бл†гъ: бо Він наситив душу спраглу і душу голодну сповнив добром.
10
10
сэдsщыz во тмЁ и3 сёни смeртнэй, њков†нныz нищет0ю и3 желёзомъ, Вони сиділи в темряві і тіні смертній, сковані скорботою та залізом,
11
11
ћкw преwгорчи1ша словесA б9іz, и3 совётъ вhшнzгw раздражи1ша. бо не скорилися словам Божим і зневажали вони Всевишнього.
12
12
И# смири1сz въ трудёхъ сeрдце и4хъ, и3 и3знемог0ша, и3 не бЁ помагazй. Він же смирив серця їхні стражданнями, вони падали, і не було кому допомогти їм.
13
13
И# воззвaша ко гDу, внегдA скорбёти и5мъ, и3 t нyждъ и4хъ сп7сE |: Тоді взивали вони до Господа в скорботі своїй, і Він визволив їх від бід їхніх,
14
14
и3 и3зведE | и3з8 тмы2 и3 сёни смeртныz, и3 ќзы и4хъ растерзA. вивів їх із темряви і тіні смертної і кайдани їх розірвав.
15
15
Да и3сповёдzтсz [да и3сповёдzтъ] гDеви млcти є3гw2 и3 чудесA є3гw2 сыновHмъ человёчєскимъ: Нехай же прославляють Господа за милість Його і дивні діла Його для синів людських:
16
16
ћкw сокруши2 вратA мBднаz, и3 верєи2 желBзныz сломи2. бо розбив Він брами мідні і замки залізні зламав.
17
17
Воспріsтъ | t пути2 беззак0ніz и4хъ: беззак0ній бо рaди свои1хъ смири1шасz. Непокірні страждали через беззаконне життя своє і за неправди свої терпіли.
18
18
Всsкагw брaшна возгнушaсz душA и4хъ, и3 прибли1жишасz до врaтъ смeртныхъ. Душа їхня відверталася від усякої поживи, і наблизилися вони до воріт смерти.
19
19
И# воззвaша ко гDу, внегдA скорбёти и5мъ, и3 t нyждъ и4хъ сп7сE |: Тоді взивали вони до Господа в скорботі своїй, і Він визволив їх від бід їхніх,
20
20
послA сл0во своE, и3 и3зцэли2 |, и3 и3збaви | t растлёній и4хъ. послав їм слово Своє і зцілив їх, і з могил їхніх вивів їх.
21
21
Да и3сповёдzтсz [да и3сповёдzтъ] гDеви млcти є3гw2 и3 чудесA є3гw2 сыновHмъ человёчєскимъ: Нехай же прославляють Господа за милість Його і за дивні діла Його для синів людських.
22
22
и3 да пожрyтъ є3мY жeртву хвалы2 и3 да возвэстsтъ дэлA є3гw2 въ рaдости. Нехай приносять Йому жертви хвали, і піснями радости нехай сповіщають про діла Його.
23
23
Сходsщіи въ м0ре въ кораблeхъ, творsщіи дBланіz въ водaхъ мн0гихъ, Ті, що на кораблях плавають по морю і виконують роботу свою на водах великих,
24
24
тjи ви1дэша дэлA гDнz и3 чудесA є3гw2 во глубинЁ. вони бачать діла Господні і чудеса Його на глибині:
25
25
РечE, и3 стA дyхъ бyренъ, и3 вознес0шасz вHлны є3гw2: скаже Він — і здійметься буйний вітер, який високо підносить хвилі, —
26
26
восх0дzтъ до небeсъ и3 низх0дzтъ до бeзднъ: душA и4хъ въ ѕлhхъ тazше: піднімає їх до неба, і опускає в безодню, і від страху мліє душа людей.
27
27
смzт0шасz, подвиг0шасz ћкw піsный, и3 всS мyдрость и4хъ поглощенA бhсть. Кружляють вони і хитаються, наче п’яні, — зникає вся мудрість їхня.
28
28
И# воззвaша ко гDу, внегдA скорбёти и5мъ, и3 t нyждъ и4хъ и3зведE |: Тоді взивають вони до Господа в скорботі своїй, і Він визволяє їх від біди.
29
29
и3 повелЁ бyри, и3 стA въ тишинY, и3 ўмолк0ша вHлны є3гw2. Він повелів бурі, і настала тиша, і хвилі затихли.
30
30
И# возвесели1шасz, ћкw ўмолк0ша, и3 настaви | въ пристaнище хотёніz своегw2. І радіють вони, що море втихло, а Він приводить їх до бажаної пристані.
31
31
Да и3сповёдzтсz [да и3сповёдzтъ] гDеви млcти є3гw2 и3 чудесA є3гw2 сыновHмъ человёчєскимъ: Нехай же прославляють Господа за милість Його і за дивні діла Його для синів людських.
32
32
да вознесyтъ є3го2 въ цRкви людстёй, и3 на сэдaлищи стaрєцъ восхвaлzтъ є3го2. Нехай вихваляють Його в зібранні людей і прославляють Його на зборах старійшин.
33
33
Положи1лъ є4сть рёки въ пустhню и3 и3схHдиша вwднaz въ жaжду, Він перетворює ріки на пустелю і джерела води на безводну землю,
34
34
зeмлю плодон0сную въ слaность, t ѕл0бы живyщихъ на нeй. землю родючу на солончаки за беззаконня тих, що живуть в ній.
35
35
Положи1лъ є4сть пустhню во є3зeра вwднaz и3 зeмлю безв0дную во и3схHдища вwднaz. Він перетворює пустелю на озера, і землю засохлу — на джерела води.
36
36
И# насели2 тaмw ѓлчущыz, и3 состaвиша грaды њби1тєлны: І оселяє там голодних; вони будують міста — оселі собі,
37
37
и3 насёzша сeла, и3 насади1ша віногрaды, и3 сотвори1ша пл0дъ жи1тенъ. засівають поля, насаджують виноградники, що приносять їм великий урожай.
38
38
И# блгcви2 |, и3 ўмн0жишасz ѕэлw2: и3 скоты2 и4хъ не ўмaли. Він благословляє їх, і вони швидко розмножуються, і тварин у них не зменшується.
39
39
И# ўмaлишасz и3 њѕл0бишасz t ск0рби ѕHлъ и3 болёзни: Вони занепадали від гноблення, біди і скорботи,
40
40
и3зліsсz ўничижeніе на кн‰зи и4хъ, и3 њблазни2 [заблуждaти сотвори2] | по непрох0днэй, ґ не по пути2. тоді Він посилав безчестя на князів їхніх і залишав їх блукати по пустелі, де немає шляхів.
41
41
И# пом0же ўб0гу t нищеты2 и3 положи2 ћкw џвцы nтeчєствіz. Убогого Він спасав від біди і примножував рід його, як отари овець.
42
42
Ќзрzтъ прaвіи и3 возвеселsтсz, и3 всsкое беззак0ніе загради1тъ ўстA сво‰. Бачать це праведники і радіють, а беззаконні замикають уста свої.
43
43
Кто2 премyдръ и3 сохрани1тъ сі‰; и3 ўразумёютъ млcти гDни. Хто мудрий, той помітить це і зрозуміє милості Господні.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ Rз
Псалом 107
1
1
Пёснь, pал0мъ дв7ду, Rз7. Пісня. Псалом Давида.
2
2
Гот0во сeрдце моE, б9е, гот0во сeрдце моE: воспою2 и3 пою2 во слaвэ моeй. Готове серце моє, Боже, [готове серце моє]. Буду співати і прославляти в славі моїй.
3
3
Востaни, слaва моS, востaни, pалти1рю и3 гyсли: востaну рaнw. Встань, славо моя, встаньте, псалтирю і гуслі, я встану рано.
4
4
И#сповёмсz тебЁ въ лю1дехъ, гDи, пою2 тебЁ во kзhцэхъ: Буду славити Тебе, Господи, між народами. Буду оспівувати Тебе серед племен.
5
5
ћкw вeліz верхY нб7съ млcть твоS и3 до w4блакъ и4стина твоS. Бо вище небес милість Твоя, і до хмар істина Твоя.
6
6
Вознеси1сz на нб7сA, б9е, и3 по всeй земли2 слaва твоS, Вознесися на небеса, Боже, і по всій землі слава Твоя,
7
7
ћкw да и3збaвzтсz возлю1бленніи твои2: сп7си2 десни1цею твоeю и3 ўслhши мS. щоб спаслися всі улюблені Твої. Спаси правицею Твоєю і почуй мене.
8
8
БGъ возгlа во с™ёмъ своeмъ: вознесyсz и3 раздэлю2 сікjму, и3 ўд0ль селeній размёрю. Бог сказав у святині Своїй: «Піднесуся і розділю Сихем, і долину осель розмірю:
9
9
М0й є4сть галаaдъ, и3 м0й є4сть манассjй, и3 є3фрeмъ заступлeніе главы2 моеS: їyда цaрь м0й, Мій — Галаад, Мій — Манассія, Єфрем — сила глави Моєї, Іуда — скіпетр Мій,
10
10
мwaвъ кон0бъ ўповaніz моегw2: на їдумeю наложY сап0гъ м0й: мнЁ и3ноплемє1нницы покори1шасz. Моав — умивальна чаша Моя, на Едома стану ногою Моєю, земля филистимська скориться Мені».
11
11
Кто2 введeтъ мS во грaдъ њграждeніz; и3ли2 кто2 настaвитъ мS до їдумeи; Хто введе мене в укріплене місто? Хто приведе мене до Едома?
12
12
Не тh ли, б9е, tри1нувый нaсъ, и3 не и3зhдеши, б9е, въ си1лахъ нaшихъ; Чи не Ти, Боже, що відкинув нас, і не виходиш, Боже, з військом нашим?
13
13
Дaждь нaмъ п0мощь t ск0рби: и3 сyетно спасeніе человёческо. Дай нам поміч у скорботі, бо марна надія на захист людський.
14
14
Њ бз7э сотвори1мъ си1лу, и3 т0й ўничижи1тъ враги2 нaшz. З Богом ми покажемо силу, Він знищить ворогів наших.
Pал0мъ Rи
Псалом 108
0
0
Въ конeцъ, pал0мъ дв7ду, R}. Начальнику хору. Псалом Давида.
1
1
Б9е, хвалы2 моеS не премолчи2: Боже хвали моєї! Не мовчи.
2
2
ћкw ўстA грBшнича и3 ўстA льсти1вагw на мS tверз0шасz, глаг0лаша на мS љзhкомъ льсти1вымъ, Бо відкрилися на мене уста нечестиві й уста підступні; говорять про мене слова неправди.
3
3
и3 словесы2 ненави1стными њбыд0ша мS, и3 брaшасz со мн0ю тyне. Словами ненависти звідусіль оточують мене і повстають проти мене без причини;
4
4
Вмёстw є4же люби1ти мS, њболгaху мS, ѓзъ же молsхсz: за любов мою вони ворогують проти мене, я ж молюся;
5
5
и3 положи1ша на мS ѕл†z за бlг†z, и3 нeнависть за возлюблeніе моE. віддають мені злом за добро, і ненавистю — за любов мою.
6
6
Постaви на него2 грёшника, и3 діaволъ да стaнетъ њдеснyю є3гw2: Постав над ним нечестивого, і диявол нехай стане праворуч нього.
7
7
внегдA суди1тисz є3мY, да и3зhдетъ њсуждeнъ, и3 моли1тва є3гw2 да бyдетъ въ грёхъ. Коли стане на суд, хай він вийде осудженим, і молитва його буде йому за гріх.
8
8
Да бyдутъ днjе є3гw2 мaли, и3 є3пjскопство є3гw2 да пріи1метъ и4нъ: Нехай дні його будуть короткими і достоїнство його перейме інший.
9
9
да бyдутъ сhнове є3гw2 си1ри, и3 женA є3гw2 вдовA: Діти його хай будуть сиротами і дружина його — вдовою.
10
10
дви1жущесz да преселsтсz сhнове є3гw2 и3 воспр0сzтъ, да и3згнaни бyдутъ и3з8 домHвъ свои1хъ. Будуть вони блукати та просити хліба і будуть вигнані із домів їх.
11
11
Да взhщетъ заимодaвецъ вс‰, є3ли6ка сyть є3гw2: и3 да восхи1тzтъ чуждjи труды2 є3гw2. Хай позичкодавець його забере в нього все, і чужі розтягнуть добро його.
12
12
Да не бyдетъ є3мY застyпника, нижE да бyдетъ ўщедрszй сирwты2 є3гw2: Хай не буде йому заступника, і ніхто не приголубить сиріт його;
13
13
да бyдутъ ч†да є3гw2 въ погублeніе, въ р0дэ є3ди1нэмъ да потреби1тсz и4мz є3гw2. нехай згинуть усі нащадки його, і вже в наступному поколінні ніхто не згадає й імені його.
14
14
Да воспомzнeтсz беззак0ніе nтє1цъ є3гw2 пред8 гDемъ, и3 грёхъ мaтере є3гw2 да не њчи1ститсz: Нехай згадаються перед Господом беззаконня батьків його, і гріх матері його не буде очищений.
15
15
да бyдутъ пред8 гDемъ вhну, и3 да потреби1тсz t земли2 пaмzть и4хъ: Нехай будуть вони повсякчас перед Господом, і Він знищить і спомин про них на землі,
16
16
занeже не помzнY сотвори1ти ми1лость, и3 погнA человёка ни1ща и3 ўб0га, и3 ўмилeна сeрдцемъ ўмертви1ти. за те, що не виявив він милости, а переслідував людину бідну, беззахисну, засмучену серцем, щоб убити її.
17
17
И# возлюби2 клsтву, и3 пріи1детъ є3мY: и3 не восхотЁ блгcвeніz, и3 ўдали1тсz t негw2. Він полюбив прокляття, воно і прийде на нього; не побажав благословення, — і воно одійшло від нього.
18
18
И# њблечeсz въ клsтву ћкw въ ри1зу, и3 вни1де ћкw водA во ўтр0бу є3гw2 и3 ћкw є3лeй въ кHсти є3гw2: Нехай він одягнеться в прокляття, наче в одежу, і нехай увійде воно, як вода, в утробу його і, як олива, в кості його;
19
19
да бyдетъ є3мY ћкw ри1за, въ ню1же њблачи1тсz, и3 ћкw п0zсъ, и4мже вhну њпоzсyетсz. і нехай буде воно йому як одіж, в яку він одягається, і як пояс, яким він завжди підперізується.
20
20
СіE дёло њболгaющихъ мS ў гDа и3 глаг0лющихъ лук†ваz на дyшу мою2. Ось така відплата від Господа ворогам моїм і тим, що говорять зло на душу мою!
21
21
И# ты2, гDи, гDи, сотвори2 со мн0ю и4мене рaди твоегw2, ћкw бlга млcть твоS: Ти ж, Господи, Господи, захисти мене заради імені Твого, бо блага милість Твоя.
22
22
и3збaви мS, ћкw ни1щъ и3 ўб0гъ є4смь ѓзъ, и3 сeрдце моE смzтeсz внyтрь менє2. Спаси мене, бо я знеможений і вбогий, і серце моє поранене в мені.
23
23
Ћкw сёнь, внегдA ўклони1тисz є4й, tsхсz: стрzс0хсz ћкw прyзи. Я зникаю, як та тінь, що відхиляється; стрясаюся, як та сарана, що гонять її.
24
24
Кwлёна мо‰ и3знем0госта t постA, и3 пл0ть моS и3змэни1сz є3лeа рaди. Коліна мої знесиліли від посту, і тіло моє сохне без поживи.
25
25
И# ѓзъ бhхъ поношeніе и5мъ: ви1дэша мS, покивaша главaми свои1ми. І став я посміховиськом для них: ті, що дивляться на мене, похитують головами.
26
26
Помози1 ми, гDи б9е м0й, и3 сп7си1 мz по млcти твоeй: Допоможи мені, Господи, Боже мій! Спаси мене з милости Твоєї.
27
27
и3 да разумёютъ, ћкw рукA твоS сіS, и3 ты2, гDи, сотвори1лъ є3си2 ю5. Нехай пізнають, що це — Твоя рука і що це Ти, Господи, вчинив.
28
28
Прокленyтъ тjи, и3 ты2 блгcви1ши: востаю1щіи на мS да постыдsтсz, рaбъ же тв0й возвесели1тсz. Вони проклинають, а Ти благослови. Вони нападають, але нехай будуть посоромлені; а раб Твій нехай возрадується.
29
29
Да њблекyтсz њболгaющіи мS въ срамотY и3 њдeждутсz ћкw nдeждою студ0мъ свои1мъ. А ворогів моїх нехай покриє безчестя і, як одежею, нехай вони покриються соромом своїм.
30
30
И#сповёмсz гDеви ѕэлw2 ўсты6 мои1ми и3 посредЁ мн0гихъ восхвалю2 є3го2: А я голосно буду славити Господа устами моїми і серед багатьох буду прославляти Його,
31
31
ћкw престA њдеснyю ўб0гагw, є4же спcти2 t гонsщихъ дyшу мою2. бо Він стоїть праворуч бідного, щоб спасти його від тих, що шукають душу мою.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ Rf
Псалом 109
0
0
Pал0мъ дв7ду, Rf7. Псалом Давида.
1
1
РечE гDь гDеви моемY: сэди2 њдеснyю менє2, д0ндеже положY враги2 тво‰ подн0жіе н0гъ твои1хъ. Сказав Господь Господу моєму: «Сиди праворуч Мене, доки покладу ворогів Твоїх у підніжжя ніг Твоїх».
2
2
Жeзлъ си1лы п0слетъ ти2 гDь t сіHна, и3 гDствуй посредЁ врагHвъ твои1хъ. Жезл сили Твоєї пошле Господь із Сиона; царюй посеред ворогів Твоїх.
3
3
Съ тоб0ю начaло въ дeнь си1лы твоеS, во свётлостехъ с™hхъ твои1хъ: и3з8 чрeва прeжде денни1цы роди1хъ тS. З Тобою народ Твій у день сили Твоєї, у світлостях святих Твоїх. «Із утроби раніше віків Я породив Тебе».
4
4
Клsтсz гDь и3 не раскaетсz: ты2 їерeй во вёкъ по чи1ну мелхіседeкову. Клявся Господь і не розкається: «Ти священик повік за чином Мелхиседековим».
5
5
ГDь њдеснyю тебє2 сокруши1лъ є4сть въ дeнь гнёва своегw2 цари6: Господь праворуч Тебе, Він у день гніву Свого уразить царів.
6
6
сyдитъ во kзhцэхъ, и3сп0лнитъ падє1ніz, сокруши1тъ главы6 на земли2 мн0гихъ. Він учинить суд над народами, покриє землю трупами, знищить голови багатьох у великій країні.
7
7
T пот0ка на пути2 піeтъ: сегw2 рaди вознесeтъ главY. І з потоку в дорозі буде пити, тому високо піднесе голову.
Pал0мъ Ri
Псалом 110
0
0
Ґллилyіа, R‹. Алилуя.
1
1
И#сповёмсz тебЁ, гDи, всёмъ сeрдцемъ мои1мъ въ совётэ прaвыхъ и3 с0нмэ. Прославляю [Тебе], Господи, всім серцем [моїм] в раді праведників і в зібранні.
2
2
Вє1ліz дэлA гDнz, и3зы6скана во всёхъ в0лzхъ є3гw2: Великі діла Господні, вони жадані для всіх, що люблять їх.
3
3
и3сповёданіе и3 великолёпіе дёло є3гw2, и3 прaвда є3гw2 пребывaетъ въ вёкъ вёка. Діла Його — краса і слава; правда Його перебуває вічно.
4
4
Пaмzть сотвори1лъ є4сть чудeсъ свои1хъ: млcтивъ и3 щeдръ гDь. Незабутніми зробив Він чудеса Свої; щедрий і милостивий Господь.
5
5
Пи1щу дадE боsщымсz є3гw2: помzнeтъ въ вёкъ завётъ св0й. Він дає поживу всім тим, що бояться Його. Завіт Свій пам’ятає вічно.
6
6
Крёпость дёлъ свои1хъ возвэсти2 лю1демъ свои6мъ, дaти и5мъ достоsніе kзы6къ. Могутність діянь Своїх явив Він народові Своєму, щоб дати йому насліддя народів.
7
7
ДэлA рyкъ є3гw2 и4стина и3 сyдъ, вBрны вс‰ зaпwвэди є3гw2, Діла рук Його — істина й правосуддя; всі заповіді Його вірні,
8
8
ўтвержє1ны въ вёкъ вёка, сотворє1ны во и4стинэ и3 правотЁ. тверді на віки вічні, встановлені на істині й правоті.
9
9
И#збавлeніе послA лю1демъ свои6мъ: заповёда въ вёкъ завётъ св0й: с™о и3 стрaшно и4мz є3гw2. Визволення послав Господь народові Своєму, навіки поставив завіт Свій. Святе і страшне ім’я Його.
10
10
Начaло премdрости стрaхъ гDень, рaзумъ же бlгъ всBмъ творsщымъ и5: хвалA є3гw2 пребывaетъ въ вёкъ вёка. Початок премудрости — страх Господній, і розум добрий мають ті, що додержуються заповідей Його. Хвала Йому на віки віків.
Pал0мъ р№i
Псалом 111
0
0
Ґллилyіа, pал0мъ, R№‹. Алилуя.
1
1
Бlжeнъ мyжъ боsйсz гDа, въ зaповэдехъ є3гw2 восх0щетъ ѕэлw2. Блажен муж, що боїться Господа і дуже любить заповіді Його.
2
2
Си1льно на земли2 бyдетъ сёмz є3гw2, р0дъ прaвыхъ благослови1тсz: Сильним на землі буде покоління його. Рід праведних буде благословенний.
3
3
слaва и3 богaтство въ домY є3гw2, и3 прaвда є3гw2 пребывaетъ въ вёкъ вёка. Слава і багатство буде в домі його; праведність його перебуватиме вічно.
4
4
ВозсіS во тмЁ свётъ пр†вымъ: млcтивъ и3 щeдръ и3 првdнъ. У темряві сяє світло праведникові; він лагідний, милосердний і справедливий.
5
5
Бlгъ мyжъ щeдрz и3 даS: ўстр0итъ словесA сво‰ на судЁ, ћкw въ вёкъ не подви1житсz. Добрий чоловік має милосердя і в позику дає; на суді він твердо говорить слово своє.
6
6
Въ пaмzть вёчную бyдетъ првdникъ. Він повіки не захитається. Пам’ять праведникові буде вічна.
7
7
T слyха ѕлA не ўбои1тсz: Лихих наклепів він не убоїться; серце його надіється на Господа.
8
8
гот0во сeрдце є3гw2 ўповaти на гDа: ўтверди1сz сeрдце є3гw2, не ўбои1тсz, д0ндеже воззри1тъ на враги2 сво‰. Упевнене серце його: він не злякається, коли побачить ворогів своїх.
9
9
Расточи2, дадE ўбHгимъ: прaвда є3гw2 пребывaетъ во вёкъ вёка: р0гъ є3гw2 вознесeтсz въ слaвэ. Він роздає щедро, подає вбогим, праведність його перебуватиме вічно, сила його піднесеться у славі.
10
10
Грёшникъ ќзритъ и3 прогнёваетсz зубы2 свои1ми поскрежeщетъ и3 растaетъ: желaніе грёшника поги1бнетъ. Побачить це нечестивий і розгнівається, заскрегоче зубами і згине. Бажання нечестивців не здійсниться.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ рв7i
Псалом 112
0
0
Ґллилyіа, Rв7‹. Алилуя.
1
1
Хвали1те, џтроцы, гDа, хвали1те и4мz гDне. Хваліть, раби Господні, хваліть ім’я Господнє!
2
2
Бyди и4мz гDне бlгословeно tнн7э и3 до вёка. Нехай буде благословенне ім’я Господнє віднині і довіку.
3
3
T востHкъ с0лнца до з†падъ хвaльно и4мz гDне. Від сходу сонця й до заходу нехай буде прославлене ім’я Господнє.
4
4
Выс0къ над8 всёми kзы6ки гDь: над8 нб7сы2 слaва є3гw2. Високо над усіма народами Господь, вище небес слава Його.
5
5
Кто2 ћкw гDь бGъ нaшъ; на выс0кихъ живhй, Хто — як Господь Бог наш?! Він перебуває на небесах.
6
6
и3 на смирє1нныz призирazй на нб7си2 и3 на земли2: Він нахиляється, щоб доглядати небо й землю;
7
7
воздвизazй t земли2 ни1ща, и3 t гн0ища возвышazй ўб0га: з пороху піднімає бідного і з гноїща підносить убогого,
8
8
посади1ти є3го2 съ кн‰зи, съ кн‰зи людjй свои1хъ: щоб посадити його з князями народу Свого;
9
9
вселsz непл0довь въ д0мъ, мaтерь њ чaдэхъ веселsщусz. неплідну робить матір’ю, яка в домі своїм втішається дітьми. Алилуя!
Pал0мъ рGi
Псалом 113
0
0
Ґллилyіа, RG‹. [Алилуя.]
1
1
Во и3сх0дэ ї}левэ t є3гЂпта, д0му їaкwвлz и3з8 людjй в†рваръ, Коли вийшов Ізраїль з Єгипту, дім Якова — від людей чужих,
2
2
бhсть їудeа с™hнz є3гw2, ї}ль w4бласть є3гw2. Юдея стала святинею Його, а Ізраїль — володінням Його.
3
3
М0ре ви1дэ и3 побэжE, їoрдaнъ возврати1сz вспsть: Море побачило і розступилося, Йордан повернув назад.
4
4
г0ры взыгрaшасz ћкw nвни2, и3 х0лми ћкw ѓгнцы џвчіи. Гори підстрибували, як вівці, і пагорби — наче ягнята.
5
5
Чт0 ти є4сть, м0ре, ћкw побёгло є3си2, и3 тебЁ, їoрдaне, ћкw возврати1лсz є3си2 вспsть: Чого ти, море, розступилося? І ти, Йордане, чого повернув назад?
6
6
г0ры, ћкw взыгрaстесz ћкw nвни2, и3 х0лми ћкw ѓгнцы џвчіи. Чого ви, гори, як вівці, скачете, і ви, пагорби, наче ягнята?
7
7
T лицA гDнz подви1жесz землS, t лицA бGа їaкwвлz: Перед лицем Господа затряслася земля, перед лицем Бога Якова,
8
8
њбрaщшагw кaмень во є3зeра вwднaz и3 несэк0мый во и3ст0чники вwднhz. що перетворив камінь на озеро води, скелю — на джерело потоків.
9
9
Не нaмъ, гDи, не нaмъ, но и4мени твоемY дaждь слaву њ млcти твоeй и3 и4стинэ твоeй: Не нам, Господи, не нам, а імені Твоєму дай славу з милости Твоєї.
10
10
да не когдA рекyтъ kзhцы: гдЁ є4сть бGъ и4хъ; Щоб не сказали народи: «Де Бог їх?»
11
11
БGъ же нaшъ на нб7си2 и3 на земли2, вс‰ є3ли6ка восхотЁ, сотвори2. Бог наш на небесах [і на землі], все, що захотів, створив.
12
12
Јдwли kзы6къ сребро2 и3 злaто, дэлA рyкъ человёческихъ: Ідоли язичників — срібло й золото, діло рук людських:
13
13
ўстA и4мутъ, и3 не возглаг0лютъ: џчи и4мутъ, и3 не ќзрzтъ: мають уста, та не говорять, мають очі, та не бачать,
14
14
ќшы и4мутъ, и3 не ўслhшатъ: нHздри и4мутъ, и3 не њбонsютъ: мають вуха, та не чують, мають ніздрі, та нема в них нюху;
15
15
рyцэ и4мутъ, и3 не њсsжутъ: н0зэ и4мутъ, и3 не п0йдутъ: не возгласsтъ гортaнемъ свои1мъ. руки їх не діють, ноги їх не ходять, жодного звуку немає в гортані їх.
16
16
Под0бни и5мъ да бyдутъ творsщіи | и3 вси2 надёющіисz на нS. Подібні до них і ті, що роблять їх, і ті, що надіються на них.
17
17
Д0мъ ї}левъ ўповA на гDа: пом0щникъ и3 защи1титель и5мъ є4сть. [Доме] Ізраїля! Уповай на Господа, Він — наша поміч і захист.
18
18
Д0мъ ґарHнь ўповA на гDа: пом0щникъ и3 защи1титель и5мъ є4сть. Доме Аарона! Уповай на Господа, Він — наша поміч і захист.
19
19
Боsщіисz гDа ўповaша на гDа: пом0щникъ и3 защи1титель и5мъ є4сть. Всі, що боїтеся Господа, уповайте на Господа, Він — наша поміч і захист.
20
20
ГDь помzнyвъ ны2 блгcви1лъ є4сть нaсъ: блгcви1лъ є4сть д0мъ ї}левъ, блгcви1лъ є4сть д0мъ ґарHнь, Господь пам’ятає про нас і благословляє [нас]: Він благословив дім Ізраїля, благословив дім Аарона,
21
21
блгcви1лъ є4сть боsщыzсz гDа, м†лыz съ вели1кими. Він благословляє тих, що бояться Господа — малих і великих.
22
22
Да приложи1тъ гDь на вы2, на вы2 и3 на сhны вaшz: Нехай же додасть вам Господь все більше й більше, вам і дітям вашим.
23
23
бlгословeни вы2 гDеви, сотв0ршему нб7о и3 зeмлю. Нехай благословить вас Господь, що сотворив небо і землю.
24
24
Нб7о нб7сE гDеви, зeмлю же дадE сыновHмъ человёчєскимъ. Небо над небесами — оселя Господа, а землю Він дав синам людським.
25
25
Не мeртвіи восхвaлzтъ тS, гDи, нижE вси2 низходsщіи во ѓдъ: Не мертві хвалитимуть Господа, і не всі, що сходять у могилу.
26
26
но мы2 живjи благослови1мъ гDа tнн7э и3 до вёка. А ми, [живі,] будемо благословляти Господа віднині й довіку. Алилуя.
Pал0мъ рд7i
Псалом 114
0
0
Ґллилyіа, Rд7‹. [Алилуя.]
1
1
Возлюби1хъ, ћкw ўслhшитъ гDь глaсъ молeніz моегw2, Я люблю Господа, Він почув голос благання мого.
2
2
ћкw приклони2 ќхо своE мнЁ: и3 во дни6 мо‰ призовY. Прихилив до мене вухо Своє; буду призивати Його в усі дні мої.
3
3
Њб8sша мS бwлBзни смє1ртныz, бэды6 ѓдwвы њбрэт0ша мS: ск0рбь и3 болёзнь њбрэт0хъ и3 и4мz гDне призвaхъ: Обійняли мене болі смертельні, і муки пекельні найшли на мене: я зустрів скорботу й утиски.
4
4
q, гDи, и3збaви дyшу мою2: млcтивъ гDь и3 првdнъ, и3 бGъ нaшъ ми1луетъ. Тоді я призвав ім’я Господнє: «Господи, спаси душу мою!»
5
5
Хранsй младeнцы гDь: смири1хсz, и3 сп7сe мz. Милостивий і праведний Господь; Бог наш милує нас.
6
6
Њбрати1сz, душE моS, въ пок0й тв0й, ћкw гDь бlгодёйствова тS: Господь охороняє немовлят: я знесилився, і Він допоміг мені.
7
7
ћкw и3з8sтъ дyшу мою2 t смeрти, џчи мои2 t слeзъ и3 н0зэ мои2 t поползновeніz. Повернися, душе моя, у спокій твій, бо Господь облагодіяв тебе.
8
8
БлагоугождY пред8 гDемъ во странЁ живhхъ. Ти, Господи, спас душу мою від смерти, очі мої — від сліз, ноги мої — від спотикання. Буду ходити перед Господом у країні живих.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ рє7i
Псалом 115
0
0
Ґллилyіа, Rе7‹. [Алилуя.]
1
1
Вёровахъ, тёмже возглаг0лахъ: ѓзъ же смири1хсz ѕэлw2. Вірував я, тому й заговорив, і я смирився вельми.
2
2
Ѓзъ же рёхъ во и3зступлeніи моeмъ: всsкъ человёкъ л0жъ. І сказав я в нестямі моїй: «Кожна людина говорить неправду!»
3
3
Что2 воздaмъ гDеви њ всёхъ, ±же воздадe ми; Що віддам Господу за все, що Він воздав мені?
4
4
Чaшу спcніz пріимY и3 и4мz гDне призовY: Чашу спасіння прийму й ім’я Господнє призву.
5
5
моли6твы мо‰ гDеви воздaмъ пред8 всёми людьми2 є3гw2. Молитви мої Господу воздам перед усіма людьми Його.
6
6
ЧтcнA пред8 гDемъ смeрть прпdбныхъ є3гw2. Чесна перед Господом смерть преподобних Його.
7
7
Q, гDи, ѓзъ рaбъ тв0й, ѓзъ рaбъ тв0й и3 сhнъ рабhни твоеS: растерзaлъ є3си2 ќзы мо‰. О Господи, я раб Твій, я раб Твій і син рабині Твоєї. Ти розірвав кайдани мої.
8
8
ТебЁ пожрY жeртву хвалы2, и3 во и4мz гDне призовY. Тобі принесу я жертву хваління й ім’я Господнє призву.
9
9
Моли6твы мо‰ гDеви воздaмъ пред8 всёми людьми2 є3гw2, Молитви мої Господу воздам перед усіма людьми Його.
10
10
во дв0рэхъ д0му гDнz, посредЁ тебє2, їеrли1ме. У дворах дому Господнього, посеред тебе, Єрусалиме. Алилуя.
Pал0мъ рѕ7i
Псалом 116
0
0
Ґллилyіа, Rѕ7‹. [Алилуя.]
1
1
Хвали1те гDа, вси2 kзhцы, похвали1те є3го2, вси2 лю1діе: Хваліть Господа, всі народи, прославляйте Його, всі люди.
2
2
ћкw ўтверди1сz млcть є3гw2 на нaсъ, и3 и4стина гDнz пребывaетъ во вёкъ. Бо велика милість Його над нами й істина Його [перебуває] вічно. Алилуя.
Pал0мъ рз7i
Псалом 117
0
0
Ґллилyіа, Rз7‹. [Алилуя.]
1
1
И#сповёдайтесz гDеви, ћкw бlгъ, ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. Прославляйте Господа, бо Він благий, бо повіки милість Його.
2
2
Да речeтъ ќбw д0мъ ї}левъ: ћкw бlгъ, ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. Нехай же промовить [дім] Ізраїлів, що Господь благий, і повіки милість Його.
3
3
Да речeтъ ќбw д0мъ ґарHнь: ћкw бlгъ, ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. Нехай говорить дім Ааронів, що Господь благий, і повіки милість Його.
4
4
Да рекyтъ ќбw вси2 боsщіисz гDа: ћкw бlгъ, ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. Нехай говорять всі, що бояться Господа, бо [Він благий,] і повіки милість Його.
5
5
T ск0рби призвaхъ гDа, и3 ўслhша мS въ прострaнство. У скорботі взивав я до Господа, і Він почув мене і вивів мене на простір.
6
6
ГDь мнЁ пом0щникъ, и3 не ўбою1сz: что2 сотвори1тъ мнЁ человёкъ; Господь — мій помічник, і я не боюся, що зробить мені людина.
7
7
гDь мнЁ пом0щникъ, и3 ѓзъ воззрю2 на враги2 мо‰. Господь — мій помічник, і я сміливо дивлюся на ворогів моїх.
8
8
Бlго є4сть надёzтисz на гDа, нeжели надёzтисz на человёка: Краще уповати на Господа, аніж надіятися на людину.
9
9
бlго є4сть ўповaти на гDа, нeжели ўповaти на кн‰зи. Краще уповати на Господа, аніж покладатися на князів.
10
10
Вси2 kзhцы њбыд0ша мS, и3 и4менемъ гDнимъ противлsхсz и5мъ: Обступили й оточили мене, я ж іменем Господнім переміг їх.
11
11
њбышeдше њбыд0ша мS, и3 и4менемъ гDнимъ противлsхсz и5мъ: Оточили мене, але я іменем Господнім подолав їх,
12
12
њбыд0ша мS ћкw пчeлы с0тъ, и3 разгорёшасz ћкw џгнь въ тeрніи: и3 и4менемъ гDнимъ противлsхсz и5мъ. обсіли мене, наче бджоли [соти], розгорілися, як вогонь у сухому терні, але я іменем Господнім подолав їх.
13
13
Tриновeнъ преврати1хсz пaсти, и3 гDь пріsтъ мS. Вони били мене, щоб я впав, але Господь підтримав мене,
14
14
Крёпость моS и3 пёніе моE гDь, и3 бhсть ми2 во спcніе. Господь — моя сила і пісня моя, і став моїм спасінням.
15
15
Глaсъ рaдости и3 спcніz въ селeніихъ првdныхъ: десни1ца гDнz сотвори2 си1лу. Голос радости і спасіння в оселях праведників. Правиця Господня дає їм силу,
16
16
Десни1ца гDнz вознесe мz, десни1ца гDнz сотвори2 си1лу. правиця Господня піднесла мене, правиця Господня дала мені силу.
17
17
Не ўмрY, но жи1въ бyду и3 повёмъ дэлA гDнz. Не умру, а житиму і повідатиму про діла Господні.
18
18
Наказyz наказa мz гDь, смeрти же не предадe мz. Караючи, покарав мене Господь, але смерті не віддав мене.
19
19
Tвeрзите мнЁ вратA прaвды: вшeдъ въ нS, и3сповёмсz гDеви. Відчиніть мені врата правди, і я ввійду ними і прославлю Господа.
20
20
Сі‰ вратA гDнz: првdніи вни1дутъ въ нS. Ось врата Господні; праведні увійдуть ними.
21
21
И#сповёмсz тебЁ, ћкw ўслhшалъ мS є3си2 и3 бhлъ є3си2 мнЁ во спcніе. Прославляю Тебе, Господи, що Ти почув мене і став моїм спасінням.
22
22
Кaмень, є3г0же небрег0ша зи1ждущіи, сeй бhсть во главY ќгла: Камінь, що занедбали будівничі, став в основу (наріжним каменем).
23
23
t гDа бhсть сeй, и3 є4сть ди1венъ во nчесёхъ нaшихъ. Від Господа це сталося, і дивне воно в очах наших.
24
24
Сeй дeнь, є3г0же сотвори2 гDь, возрaдуемсz и3 возвесели1мсz въ џнь. Цей день, його ж створив Господь, радіймо й веселімось в нім.
25
25
Q, гDи, сп7си1 же, q, гDи, поспэши1 же. О Господи! Спаси, о Господи! Допоможи.
26
26
Блгcвeнъ грzдhй во и4мz гDне: благослови1хомъ вы2 и3з8 д0му гDнz. Благословен, хто йде в ім’я Господнє. Благословляємо вас із дому Господнього.
27
27
БGъ гDь, и3 kви1сz нaмъ: состaвите прaздникъ во ўчащaющихъ до рHгъ nлтарeвыхъ. Бог Господь і явився нам. Вчиніть свято, несіть жертви до Жертовника Господнього.
28
28
БGъ м0й є3си2 ты2, и3 и3сповёмсz тебЁ: бGъ м0й є3си2 ты2, и3 вознесy тz: и3сповёмсz тебЁ, ћкw ўслhшалъ мS є3си2 и3 бhлъ є3си2 мнЁ во спcніе. Ти — Бог мій, буду хвалити Тебе. Ти Бог мій, [буду славити Тебе. Бо Ти почув мене і став моїм спасінням].
29
29
И#сповёдайтесz гDеви, ћкw бlгъ, ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. Прославляйте Господа, бо Він благий, бо повіки милість Його.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ р}i
Псалом 118
0
0
Ґллилyіа, R}‹. [Алилуя.]
1
1
Бlжeни непор0чніи въ пyть [въ пути2], ходsщіи въ зак0нэ гDни. Блаженні непорочні, що ходять у законі Господнім.
2
2
Бlжeни и3спытaющіи свидBніz є3гw2, всёмъ с®цемъ взhщутъ є3го2. Блаженні ті, що додержують свідчення Його і всім серцем шукають Його.
3
3
Не дёлающіи бо беззак0ніz въ путeхъ є3гw2 ходи1ша. Вони не чинять беззаконня і путями Його ходять.
4
4
Ты2 заповёдалъ є3си2 зaпwвэди тво‰ сохрани1ти ѕэлw2: Ти наказав виконувати заповіти Твої пильно.
5
5
дабы2 и3спрaвилисz путіE мои2, сохрани1ти њправд†ніz тво‰. О, коли б дороги мої вели мене до виконання постанов Твоїх!
6
6
ТогдA не постыжyсz, внегдA призрёти ми2 на вс‰ зaпwвэди тво‰. Тоді б не осоромився я, зважаючи на всі заповіді Твої.
7
7
И#сповёмсz тебЁ въ прaвости сeрдца, внегдA научи1тимисz судбaмъ прaвды твоеS. Буду славити Тебе в правоті серця, навчаючись судів правди Твоєї.
8
8
Њправд†ніz тво‰ сохраню2: не њстaви менE до ѕэлA. Буду сповняти повеління Твої, не покидай мене.
9
9
Въ чес0мъ и3спрaвитъ ю3нёйшій пyть св0й; внегдA сохрани1ти словесA тво‰. Як юнакові додержати в чистоті дорогу свою? Тільки додержанням слів Твоїх.
10
10
Всёмъ сeрдцемъ мои1мъ взыскaхъ тебE: не tри1ни менE t зaповэдій твои1хъ. Всім серцем моїм я шукаю Тебе, не дай мені відхилитися від заповідей Твоїх.
11
11
Въ сeрдцы моeмъ скрhхъ словесA тво‰, ћкw да не согрэшY тебЁ. Слово Твоє заховав я в серці моїм, щоб не згрішити перед Тобою.
12
12
Блгcвeнъ є3си2, гDи: научи1 мz њправдaніємъ твои6мъ. Благословен єси, Господи, навчи мене заповітів Твоїх.
13
13
Ўстнaма мои1ма возвэсти1хъ вс‰ судбы6 ќстъ твои1хъ. Устами моїми сповіщав я суди уст Твоїх.
14
14
На пути2 свидёній твои1хъ наслади1хсz, ћкw њ всsкомъ богaтствэ. Дорогами свідчень Твоїх я втішався, як найбільшим багатством.
15
15
Въ зaповэдехъ твои1хъ поглумлю1сz, и3 ўразумёю пути6 тво‰. Заповідям Твоїм навчаюся я і буду пильнувати путі Твої.
16
16
Во њправдaніихъ твои1хъ поучyсz: не забyду словeсъ твои1хъ. Заповіти Твої — утіха моя; не забуду я слова Твого.
17
17
Воздaждь рабY твоемY: живи1 мz, и3 сохраню2 словесA тво‰. Яви милість Твою рабу Твоєму, я буду жити і додержуватися слова Твого.
18
18
Tкрhй џчи мои2, и3 ўразумёю чудесA t зак0на твоегw2. Відкрий очі мої, і зрозумію чуда закону Твого.
19
19
Пришлeцъ ѓзъ є4смь на земли2: не скрhй t менє2 зaпwвэди тво‰. Я подорожній на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20
20
Возлюби2 душA моS возжелaти судбы6 тво‰ на всsкое врeмz. Стомилася душа моя від щоденного бажання зрозуміти суди Твої.
21
21
Запрети1лъ є3си2 гHрдымъ: пр0клzти ўклонsющіисz t зaповэдій твои1хъ. Ти упокорив гордих, проклятих, що відхилилися від заповідей Твоїх.
22
22
Tими2 t менє2 пон0съ [поношeніе] и3 ўничижeніе, ћкw свидёній твои1хъ взыскaхъ. Зніми з мене сором і зневагу, бо я додержувався заповітів Твоїх.
23
23
И$бо сэд0ша кн‰зи и3 на мS клеветaху, рaбъ же тв0й глумлsшесz во њправдaніихъ твои1хъ: Бо князі сидять і змовляються проти мене, я ж, раб Твій, роздумую про постанови Твої.
24
24
и4бо свидBніz тво‰ поучeніе моE є4сть, и3 совёти мои2 њправд†ніz тво‰. Свідчення Твої — втіха моя, [і накази Твої] — радники мої.
25
25
ПрильпE земли2 душA моS: живи1 мz по словеси2 твоемY. В землю никне душа моя, оживи мене за словом Твоїм.
26
26
Пути6 мо‰ возвэсти1хъ, и3 ўслhшалъ мS є3си2: научи1 мz њправдaніємъ твои6мъ. Розповів я про дороги мої, і Ти вислухав мене, навчи ж мене заповітів Твоїх.
27
27
Пyть њправдaній твои1хъ вразуми1 ми, и3 поглумлю1сz въ чудесёхъ твои1хъ. Дай мені зрозуміти дорогу повелінь Твоїх, і я буду розмірковувати про дивні діла Твої.
28
28
ВоздремA душA моS t ўнhніz: ўтверди1 мz въ словесёхъ твои1хъ. Ниє душа моя від скорботи, підкріпи мене за словом Твоїм.
29
29
Пyть непрaвды tстaви t менє2 и3 зак0номъ твои1мъ поми1луй мS. Одверни від мене дорогу неправди і в законі Твоїм провадь мене.
30
30
Пyть и4стины и3зв0лихъ и3 судбы6 тво‰ не забhхъ. Я обрав дорогу істини і поставив перед собою суди Твої.
31
31
Прилэпи1хсz свидёніємъ твои6мъ, гDи, не посрами2 менE. Я пристав до свідчень Твоїх — Господи, не осором мене.
32
32
Пyть зaповэдій твои1хъ тек0хъ, є3гдA разшири1лъ є3си2 сeрдце моE. Піду дорогою заповідей Твоїх, коли Ти розшириш серце моє.
33
33
Законоположи2 мнЁ, гDи, пyть њправдaній твои1хъ, и3 взыщY и5 вhну: Покажи мені, Господи, дорогу постанов Твоїх, і я буду триматися її до кінця життя мого.
34
34
вразуми1 мz, и3 и3спытaю зак0нъ тв0й и3 сохраню2 и5 всёмъ сeрдцемъ мои1мъ. Врозуми мене, щоб я навчився закону Твого, і буду дотримуватися його всім серцем моїм.
35
35
Настaви мS на стезю2 зaповэдій твои1хъ, ћкw тyю восхотёхъ. Постав мене на стежку заповідей Твоїх, бо я бажаю її.
36
36
Приклони2 сeрдце моE во свидBніz тво‰, ґ не въ лихои1мство. Нахили серце моє до свідчень Твоїх, а не до лихої користи.
37
37
Tврати2 џчи мои2 є4же не ви1дэти суеты2: въ пути2 твоeмъ живи1 мz. Одверни очі мої, щоб не дивилися на марноту; оживляй мене на дорозі Твоїй.
38
38
Постaви рабY твоемY сл0во твоE въ стрaхъ тв0й. Постав слово Твоє перед рабом Твоїм, щоб мав я страх перед Тобою.
39
39
Tими2 поношeніе моE, є4же непщевaхъ: ћкw судбы6 тво‰ бlги. Одверни від мене зневагу, якої боюся я, бо суди Твої милостиві.
40
40
СE, возжелaхъ зaпwвэди тво‰: въ прaвдэ твоeй живи1 мz. Ось я жадаю наказів Твоїх, оживляй мене Правдою Твоєю.
41
41
И# да пріи1детъ на мS млcть твоS, гDи, спcніе твоE по словеси2 твоемY: І нехай прийде на мене милість Твоя, Господи, спасіння Твоє за словом Твоїм.
42
42
и3 tвэщaю поношaющымъ ми2 сл0во, ћкw ўповaхъ на словесA тво‰. І я дам відповідь тим, що ганьблять мене, бо уповаю на слова Твої.
43
43
И# не tими2 t ќстъ мои1хъ словесE и4стинна до ѕэлA, ћкw на судбы6 тво‰ ўповaхъ: Не відбери слова правди від уст моїх, бо на суди Твої надія моя.
44
44
и3 сохраню2 зак0нъ тв0й вhну, въ вёкъ и3 въ вёкъ вёка. Буду додержуватися закону Твого повсякчас і на віки віків.
45
45
И# хождaхъ въ широтЁ, ћкw зaпwвэди тво‰ взыскaхъ: Буду ходити простором широким, бо прагну до виконання заповідей Твоїх.
46
46
и3 глаг0лахъ њ свидёніихъ твои1хъ пред8 цари6 и3 не стыдsхсz: Перед царями буду говорити про свідчення Твої і не посоромлюся.
47
47
и3 поучaхсz въ зaповэдехъ твои1хъ, ±же возлюби1хъ ѕэлw2: Буду втішатися заповідями Твоїми, бо я їх дуже люблю.
48
48
и3 воздвиг0хъ рyцэ мои2 къ зaповэдемъ твои6мъ, ±же возлюби1хъ, и3 глумлsхсz во њправдaніихъ твои1хъ. Руки мої буду простягати до заповідей Твоїх, які я люблю, і розмірковуватиму про накази Твої.
49
49
Помzни2 словесA тво‰ рабY твоемY, и4хже ўповaніе дaлъ ми2 є3си2. Згадай слова [Твої] до раба Твого, на які Ти звелів мені уповати.
50
50
Т0 мz ўтёши во смирeніи моeмъ, ћкw сл0во твоE живи1 мz. Це — втіха моя в горі моїм, що слово Твоє оживляє мене.
51
51
Г0рдіи законопреступовaху до ѕэлA: t зак0на же твоегw2 не ўклони1хсz. Горді тяжко знущалися з мене, але я не відхилився від закону Твого.
52
52
Помzнyхъ судбы6 тво‰ t вёка, гDи, и3 ўтёшихсz. Згадую, Господи, присуди Твої одвічні і втішаюся.
53
53
Печaль пріsтъ мS t грBшникъ, њставлsющихъ зак0нъ тв0й. Сум огортає мене за грішників, що відкинули закон Твій.
54
54
ПBта бsху мнЁ њправд†ніz тво‰ на мёстэ пришeлствіz моегw2. Постанови Твої — то пісня моя на місці блукання мого.
55
55
Помzнyхъ въ нощи2 и4мz твоE, гDи, и3 сохрани1хъ зак0нъ тв0й. Вночі поминав я ім’я Твоє, Господи, і тримався закону Твого.
56
56
Сeй бhсть мнЁ, ћкw њправдaній твои1хъ взыскaхъ. Він став рідним мені, бо я дотримуюся наказів Твоїх.
57
57
Чaсть моS є3си2, гDи: рёхъ сохрани1ти зак0нъ тв0й. Я сказав: Господи! Щастя моє в тому, щоб сповняти слова Твої.
58
58
Помоли1хсz лицY твоемY всёмъ сeрдцемъ мои1мъ: поми1луй мS по словеси2 твоемY. Молю Тебе всім серцем моїм: помилуй мене за словом Твоїм.
59
59
Помhслихъ пути6 тво‰ и3 возврати1хъ н0зэ мои2 во свидBніz тво‰. Думав я про дороги мої, і ось повернув стопи мої до заповітів Твоїх.
60
60
Ўгот0вихсz и3 не смути1хсz сохрани1ти зaпwвэди тво‰. Поспішав я і не затримувався виконувати заповіді Твої.
61
61
Ќжz грBшникъ њбzзaшасz мнЁ, и3 зак0на твоегw2 не забhхъ. Сіті безбожних оточили мене, але не забув я закону Твого.
62
62
Полyнощи востaхъ и3сповёдатисz тебЁ њ судбaхъ прaвды твоеS. Опівночі вставав я прославляти Тебе за праведні суди Твої.
63
63
Причaстникъ ѓзъ є4смь всBмъ боsщымсz тебє2 и3 хранsщымъ зaпwвэди тво‰. Я спільник тим, що бояться Тебе і шанують повеління Твої.
64
64
Млcти твоеS, гDи, и3сп0лнь землS: њправдaніємъ твои6мъ научи1 мz. Милости Твоєї, Господи, повна земля; навчи мене заповітів Твоїх.
65
65
Бlгость сотвори1лъ є3си2 съ раб0мъ твои1мъ, гDи, по словеси2 твоемY: Благо зробив Ти, Господи, слузі Твоєму за словом Твоїм.
66
66
бlгости и3 наказaнію и3 рaзуму научи1 мz, ћкw зaповэдемъ твои6мъ вёровахъ. Доброго розуміння та знання навчи мене, бо заповідям Твоїм я вірю.
67
67
Прeжде дaже не смири1тимисz, ѓзъ прегрэши1хъ: сегw2 рaди сл0во твоE сохрани1хъ. Як ще не був я упокореним, я блукав, а нині я тримаюся слова Твого.
68
68
Бlгъ є3си2 ты2, гDи: и3 бlгостію твоeю научи1 мz њправдaніємъ твои6мъ. Благий Ти, [Господи], і благістю Твоєю навчи мене заповідей Твоїх.
69
69
Ўмн0жисz на мS непрaвда г0рдыхъ: ѓзъ же всёмъ сeрдцемъ мои1мъ и3спытaю зaпwвэди тво‰. Примножили на мене неправду горді, але я всім серцем моїм схиляюся до заповідей Твоїх.
70
70
Ўсыри1сz ћкw млеко2 сeрдце и4хъ: ѓзъ же зак0ну твоемY поучи1хсz. Загрубіло серце їх, як сир з молока, я ж утішаюся в законі Твоїм.
71
71
Бlго мнЁ, ћкw смири1лъ мS є3си2, ћкw да научyсz њправдaніємъ твои6мъ. Благо мені, що Ти упокорив мене, щоб я навчився заповітів Твоїх.
72
72
Бlгъ мнЁ зак0нъ ќстъ твои1хъ пaче тhсzщъ злaта и3 сребрA. Благий для мене закон уст Твоїх, більше за тисячі золота й срібла.
1001
1001
Слaва: Слава…
73
73
Рyце твои2 сотвори1стэ мS и3 создaстэ мS: вразуми1 мz, и3 научyсz зaповэдемъ твои6мъ. Руки Твої створили мене і впорядкували мене; врозуми мене, і навчуся заповідей Твоїх.
74
74
Боsщіисz тебє2 ќзрzтъ мS и3 возвеселsтсz, ћкw на словесA тво‰ ўповaхъ. Ті, що бояться Тебе, побачать мене і звеселяться, що я уповаю на слово Твоє.
75
75
Разумёхъ, гDи, ћкw прaвда судбы6 тво‰, и3 вои1стинну смири1лъ мS є3си2. Знаю, Господи, що суди Твої праведні, і що Ти справедливо покарав мене.
76
76
Бyди же млcть твоS, да ўтёшитъ мS, по словеси2 твоемY рабY твоемY: Нехай же буде милість Твоя втіхою мені за словом Твоїм до раба Твого.
77
77
да пріи1дутъ мнЁ щедрHты тво‰, и3 жи1въ бyду, ћкw зак0нъ тв0й поучeніе моE є4сть. Нехай зійде на мене милосердя Твоє, і я буду жити, бо закон Твій — повчання моє.
78
78
Да постыдsтсz г0рдіи, ћкw непрaведнw беззак0нноваша на мS: ѓзъ же поглумлю1сz [размышлsти бyду] въ зaповэдехъ твои1хъ. Нехай будуть посоромлені горді, бо вони безвинно нападають на мене; а я буду навчатися в повеліннях Твоїх.
79
79
Да њбратsтъ мS боsщіисz тебє2 и3 вёдzщіи свидBніz тво‰. Нехай прийдуть до мене ті, що бояться Тебе і знають свідчення Твої.
80
80
Бyди сeрдце моE непор0чно во њправдaніихъ твои1хъ, ћкw да не постыжyсz. Нехай буде серце моє непорочним у законі Твоїм, щоб не осоромився я.
81
81
И#зчезaетъ во спcніе твоE душA моS, на словесA тво‰ ўповaхъ: Умліває душа моя за спасінням Твоїм; я покладаюся на слово Твоє.
82
82
и3зчез0ша џчи мои2 въ сл0во твоE, глаг0люще: когдA ўтёшиши мS; Плачуть очі мої за словом Твоїм; я кажу: «Коли Ти втішиш мене?»
83
83
занE бhхъ ћкw мёхъ на слaнэ: њправдaній твои1хъ не забhхъ. Я став як той міх у диму, але наказів Твоїх не забув.
84
84
Коли1кw є4сть днjй рабA твоегw2; когдA сотвори1ши ми2 t гонsщихъ мS сyдъ; Скільки ще днів для раба Твого? Коли вчиниш гонителям моїм суд?
85
85
Повёдаша мнЁ законопрест{пницы глумлє1ніz, но не ћкw зак0нъ тв0й, гDи. Яму викопали для мене горді наперекір закону Твоєму.
86
86
Вс‰ зaпwвэди тво‰ и4стина: непрaведнw погнaша мS, помози1 ми. Всі заповіді Твої — істина. Безвинно переслідують мене; поможи мені.
87
87
Вмaлэ не скончaша менE на земли2: ѓзъ же не њстaвихъ зaповэдій твои1хъ. Ледве не знищили мене на землі, я ж не покинув заповідей Твоїх.
88
88
По млcти твоeй живи1 мz, и3 сохраню2 свидBніz ќстъ твои1хъ. Оживи мене за милістю Твоєю, і буду берегти свідчення вуст Твоїх.
89
89
Во вёкъ, гDи, сл0во твоE пребывaетъ на нб7си2. Навіки, Господи, слово Твоє перебуває на небесах.
90
90
Въ р0дъ и3 р0дъ и4стина твоS: њсновaлъ є3си2 зeмлю, и3 пребывaетъ. З роду в рід істина Твоя. Ти поставив землю, і вона стоїть твердо.
91
91
Ўчинeніемъ твои1мъ пребывaетъ дeнь: ћкw всsчєскаz рабHтна тебЁ. З волі Твоєї все стоїть аж до цього дня, бо все служить Тобі.
92
92
Ћкw ѓще бы не зак0нъ тв0й поучeніе моE бhлъ, тогдA ќбw поги1блъ бhхъ во смирeніи моeмъ: Коли б не закон Твій був утіхою мені, то я б загинув у біді моїй.
93
93
во вёкъ не забyду њправдaній твои1хъ, ћкw въ ни1хъ њживи1лъ мS є3си2. Повік не забуду повелінь Твоїх, бо ними Ти оживив мене.
94
94
Тв0й є4смь ѓзъ, сп7си1 мz: ћкw њправдaній твои1хъ взыскaхъ. Твій — я, спаси мене, бо я сповняв веління Твої.
95
95
МенE ждaша грBшницы погуби1ти мS: свидBніz тво‰ разумёхъ. Нечестивці підстерігають, щоб погубити мене, я ж заглиблююсь у свідчення Твої.
96
96
Всsкіz кончи1ны ви1дэхъ конeцъ: широкA зaповэдь твоS ѕэлw2. Я бачив кінець всього досконалого, але заповідь Твоя широка безмірно.
97
97
К0ль возлюби1хъ зак0нъ тв0й, гDи: вeсь дeнь поучeніе моE є4сть. О, як люблю я закон Твій! Цілий день думки мої про нього.
98
98
Пaче вр†гъ мои1хъ ўмудри1лъ мS є3си2 зaповэдію твоeю, ћкw въ вёкъ моS є4сть. Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх заповітами Твоїми, бо вони завжди зі мною.
99
99
Пaче всёхъ ўчaщихъ мS разумёхъ, ћкw свидBніz тво‰ поучeніе моE є4сть. Я зрозумів більше за всіх учителів моїх, бо я вдумуюсь у свідчення Твої.
100
100
Пaче стaрєцъ разумёхъ, ћкw зaпwвэди тво‰ взыскaхъ. Став я мудрішим за старших, бо дотримуюся заповітів Твоїх.
101
101
T всsкагw пути2 лукaва возбрани1хъ ногaмъ мои6мъ, ћкw да сохраню2 словесA тво‰: Від усякої стежки лукавої я стримував ноги мої, щоб берегти слово Твоє.
102
102
t судeбъ твои1хъ не ўклони1хсz, ћкw ты2 законоположи1лъ ми2 є3си2. Від судів Твоїх я не відхилявся, бо Ти, Боже, навчив мене.
103
103
К0ль сладк† гортaни моемY словесA тво‰: пaче мeда ўстHмъ мои6мъ. Які солодкі слова Твої в устах моїх! Вони солодші за мед на язиці моїм.
104
104
T зaповэдій твои1хъ разумёхъ: сегw2 рaди возненави1дэхъ всsкъ пyть непрaвды. Ти зробив мене мудрим заповітами Твоїми, тому зненавидів я всяку дорогу неправди.
105
105
Свэти1лникъ ногaма мои1ма зак0нъ тв0й, и3 свётъ стезsмъ мои6мъ. Закон Твій — світильник для ніг моїх і світло на стежках моїх.
106
106
Клsхсz и3 постaвихъ сохрани1ти судбы6 прaвды твоеS. Я поклявся і постановив додержуватися праведних судів Твоїх, і додержусь.
107
107
Смири1хсz до ѕэлA: гDи, живи1 мz по словеси2 твоемY. Дуже знеможений я, Господи! Оживи мене за словом Твоїм.
108
108
ВHльнаz ќстъ мои1хъ бlговоли1 же, гDи, и3 судбaмъ твои6мъ научи1 мz. Прийми ж милостиво, Господи, добровільну жертву мою і навчи мене судів Твоїх.
109
109
ДушA моS въ рукY твоє1ю [Ґлеx.: моє1ю] вhну, и3 зак0на твоегw2 не забhхъ. В небезпеці завжди душа моя, та не забув я закону Твого.
110
110
Положи1ша грBшницы сёть мнЁ: и3 t зaповэдій твои1хъ не заблуди1хъ. Богопротивні поставили сіті для мене, але я від наказів Твоїх не відхилився.
111
111
Наслёдовахъ свидBніz тво‰ во вёкъ, ћкw рaдованіе сeрдца моегw2 сyть: Свідчення Твої я прийняв, як насліддя вічне, бо вони — радість серця мого.
112
112
приклони1хъ сeрдце моE сотвори1ти њправд†ніz тво‰ въ вёкъ за воздаsніе. Я нахилив серце моє сповняти накази Твої вічно, до кінця життя мого.
113
113
Законопрест{пныz возненави1дэхъ, зак0нъ же тв0й возлюби1хъ. Тих, що противляться закону, я зненавидів, закон же Твій полюбив.
114
114
Пом0щникъ м0й и3 застyпникъ м0й є3си2 ты2: на словесA тво‰ ўповaхъ. Ти — моя поміч і захист мій; я уповаю на слово Твоє.
115
115
Ўклони1тесz t менє2, лукaвнующіи, и3 и3спытaю зaпwвэди бGа моегw2. Відійдіть від мене, беззаконники, я буду навчатися в заповідях Бога мого.
116
116
Заступи1 мz по словеси2 твоемY, и3 жи1въ бyду: и3 не посрами2 менE t чazніz моегw2: Заступи мене, Господи, за словом Твоїм, і я буду жити; не осором мене в надії моїй.
117
117
помози1 ми, и3 сп7сyсz, и3 поучyсz во њправдaніихъ твои1хъ вhну. Поможи мені, і я спасуся, і безперестанно буду навчатися заповітів Твоїх.
118
118
Ўничижи1лъ є3си2 вс‰ tступaющыz t њправдaній твои1хъ: ћкw непрaведно помышлeніе и4хъ. Ти на ніщо обернув тих, що відступили від закону Твого, бо хитрощі їхні — неправда.
119
119
Преступaющыz непщевaхъ вс‰ грBшныz земли2: сегw2 рaди возлюби1хъ свидBніz тво‰. Як попіл, Ти відгортаєш нечестивців землі, тому полюбив я свідчення Твої.
120
120
Пригвозди2 стрaху твоемY плHти мо‰: t судeбъ бо твои1хъ ўбоsхсz. Від страху перед Тобою тремтить тіло моє; судів Твоїх я боюся.
121
121
Сотвори1хъ сyдъ и3 прaвду: не предaждь менE њби1дzщымъ мS. Я чинив суд і справедливість, не віддай мене до рук ворогів моїх.
122
122
Воспріими2 рабA твоего2 во бlго, да не њклеветaютъ менE г0рдіи. Захисти раба Твого на добро йому, щоб не гнобили мене горді.
123
123
Џчи мои2 и3зчез0стэ во спcніе твоE и3 въ сл0во прaвды твоеS: Знесилились очі мої виглядати спасіння Твоє і слова правди Твоєї.
124
124
сотвори2 съ раб0мъ твои1мъ по млcти твоeй, и3 њправдaніємъ твои6мъ научи1 мz. Яви милість Твою слузі Твоєму і постанов Твоїх навчи мене.
125
125
Рaбъ тв0й є4смь ѓзъ: вразуми1 мz, и3 ўвёмъ свидBніz тво‰. Я — раб Твій, дай мені розуміння, щоб я зрозумів свідчення Твої.
126
126
Врeмz сотвори1ти гDеви: разори1ша зак0нъ тв0й. Прийшов час відплати Твоєї, Господи, бо безбожні зневажили закон Твій.
127
127
Сегw2 рaди возлюби1хъ зaпwвэди тво‰ пaче злaта и3 топaзіа. Я ж полюбив заповіді Твої більше, аніж золото і дороге каміння.
128
128
Сегw2 рaди ко всBмъ зaповэдемъ твои6мъ направлsхсz, всsкъ пyть непрaвды возненави1дэхъ. Всі повеління Твої визнаю справедливими, а дорогу неправди ненавиджу.
129
129
Ди6вна свидBніz тво‰: сегw2 рaди и3спытA | душA моS. Дивні свідчення Твої, Господи, тому й додержується їх душа моя.
130
130
Kвлeніе словeсъ твои1хъ просвэщaетъ и3 вразумлsетъ младeнцы. Об’явлене слово Твоє просвітлює і врозумляє немовлят.
131
131
ЎстA мо‰ tверз0хъ и3 привлек0хъ дyхъ, ћкw зaповэдій твои1хъ желaхъ. Відкриваю уста мої і, як повітря, втягую в себе заповіді Твої, бо так їх жадаю.
1002
1002
Слaва: Слава…
132
132
При1зри на мS и3 поми1луй мS, по судY лю1бzщихъ и4мz твоE. Зглянься на мене і помилуй мене, як милуєш тих, що люблять ім’я Твоє.
133
133
Стwпы2 мо‰ напрaви по словеси2 твоемY, и3 да не њбладaетъ мн0ю всsкое беззак0ніе: Стопи мої направ за словом Твоїм, і нехай не оволодіє мною ніяке беззаконня.
134
134
и3збaви мS t клеветы2 человёческіz, и3 сохраню2 зaпwвэди тво‰. Спаси мене від наклепів людських, і я буду сповняти заповіді Твої.
135
135
ЛицE твоE просвэти2 на рабA твоего2 и3 научи1 мz њправдaніємъ твои6мъ. Осяй раба Твого світлом лиця Твого і навчи мене заповітів Твоїх.
136
136
И#схHдища водн†z и3звед0стэ џчи мои2, понeже не сохрани1хъ зак0на твоегw2. Потоки сліз течуть з очей моїх, бо люди не додержують закону Твого.
137
137
Првdнъ є3си2, гDи, и3 прaви суди2 твои2: Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138
138
заповёдалъ є3си2 прaвду свидBніz тво‰, и3 и4стину ѕэлw2. Свідчення Твої, що їх заповідав Ти, — правда і чиста істина.
139
139
И#стazла мS є4сть рeвность твоS: ћкw забhша словесA тво‰ врази2 мои2. Ревність моя за Тебе сушить мене, бо вороги мої забули слова Твої.
140
140
Разжжeно сл0во твоE ѕэлw2, и3 рaбъ тв0й возлюби2 є5. Розпалене й чисте слово Твоє, і я — раб Твій — полюбив Його.
141
141
Ю#нёйшій ѓзъ є4смь и3 ўничижeнъ: њправдaній твои1хъ не забhхъ. Малий я і принижений, але повелінь Твоїх я не забув.
142
142
Прaвда твоS прaвда во вёкъ, и3 зак0нъ тв0й и4стина. Правда Твоя — правда вічна, і закон Твій — істина.
143
143
СкHрби и3 нyжди њбрэт0ша мS: зaпwвэди тво‰ поучeніе моE. Скорбота й горе прийшли на мене, та заповіді Твої — утіха моя.
144
144
Прaвда свидBніz тво‰ въ вёкъ: вразуми1 мz, и3 жи1въ бyду. Правда свідчень Твоїх — вічна; дай мені зрозуміти їх, і я буду жити.
145
145
Воззвaхъ всёмъ сeрдцемъ мои1мъ, ўслhши мS, гDи: њправд†ніz тво‰ взыщY. Від усього серця [мого] взиваю я; почуй мене, Господи, заповіти Твої я сповнятиму.
146
146
Воззвaхъ ти2, сп7си1 мz, и3 сохраню2 свидBніz тво‰. Взиваю до Тебе: спаси мене, буду сповняти накази Твої.
147
147
Предвари1хъ въ безг0діи и3 воззвaхъ: на словесA тво‰ ўповaхъ. Раніше світанку взиваю я; на слово Твоє я уповаю.
148
148
Предвари1стэ џчи мои2 ко ќтру, поучи1тисz словесє1мъ твои6мъ. Раніше ранку відкриті очі мої, щоб навчатися слів Твоїх.
149
149
Глaсъ м0й ўслhши, гDи, по млcти твоeй: по судбЁ твоeй живи1 мz. Почуй, Господи, голос мій з милости Твоєї і за судом Твоїм оживи мене.
150
150
Прибли1жишасz гонsщіи мS беззак0ніемъ: t зак0на же твоегw2 ўдали1шасz. Наблизилися до мене ті, що замислили зло; від закону Твого вони далеко стали.
151
151
Бли1з8 є3си2 ты2, гDи, и3 вси2 путіE твои2 и4стина. Ти ж, Господи, близько від мене, і всі заповіти Твої — істина.
152
152
И#спeрва познaхъ t свидёній твои1хъ, ћкw въ вёкъ њсновaлъ | є3си2. Віддавна я знаю свідчення Твої, що їх навіки встановив Ти.
153
153
Ви1ждь смирeніе моE и3 и3зми1 мz: ћкw зак0на твоегw2 не забhхъ. Зглянься на горе моє і визволи мене, бо я закону Твого не забув.
154
154
Суди2 сyдъ м0й и3 и3збaви мS: словесE рaди твоегw2 живи1 мz. Розсуди справу мою і захисти мене; за словом Твоїм оживи мене.
155
155
Далeче t грBшникъ спcніе, ћкw њправдaній твои1хъ не взыскaша. Далеко від нечестивців спасіння, бо вони не визнають закону Твого.
156
156
ЩедрHты тво‰ мнHги, гDи: по судбЁ твоeй живи1 мz. Велика щедрість Твоя, Господи; оживи мене праведним судом Твоїм.
157
157
Мн0зи и3згонsщіи мS и3 стужaющіи ми2: t свидёній твои1хъ не ўклони1хсz. Багато в мене напасників і гнобителів, але я від свідчень Твоїх не відхилився.
158
158
Ви1дэхъ неразумэвaющыz и3 и3стazхъ: ћкw словeсъ твои1хъ не сохрани1ша. Бачу я безбожних і тяжко мені, що вони відступили від слова Твого.
159
159
Ви1ждь, ћкw зaпwвэди тво‰ возлюби1хъ: гDи, по млcти твоeй живи1 мz. Глянь, як люблю я заповіді Твої; з милости Твоєї, Господи, оживи мене.
160
160
Начaло словeсъ твои1хъ и4стина, и3 во вёкъ вс‰ судбы6 прaвды твоеS. Основа слів Твоїх — істина, і вічні всі суди правди Твоєї.
161
161
Кн‰зи погнaша мS тyне: и3 t словeсъ твои1хъ ўбоsсz сeрдце моE. Князі безвинно гонять мене, але серце моє боїться слова Твого.
162
162
Возрaдуюсz ѓзъ њ словесёхъ твои1хъ, ћкw њбрэтazй корhсть мн0гу. Радію я від слів Твоїх, як той, що одержав велике багатство.
163
163
Непрaвду возненави1дэхъ и3 њмерзи1хъ: зак0нъ же тв0й возлюби1хъ. Неправду я зненавидів і гидую нею, закон же Твій я люблю.
164
164
Седмери1цею днeмъ хвали1хъ тS њ судбaхъ прaвды твоеS. Семикратно кожного дня я прославляю Тебе за суди правди Твоєї.
165
165
Ми1ръ мн0гъ лю1бzщымъ зак0нъ тв0й, и3 нёсть и5мъ соблaзна. Великим миром утішаються ті, що люблять закон Твій, і не спотикаються вони.
166
166
Чazхъ спcніz твоегw2, гDи, и3 зaпwвэди тво‰ возлюби1хъ. Я уповаю на спасіння Твоє, Господи, і сповняю заповіді Твої.
167
167
Сохрани2 душA моS свидBніz тво‰ и3 возлюби2 | ѕэлw2. Душа моя додержує свідчень Твоїх, бо вельми люблю їх.
168
168
Сохрани1хъ зaпwвэди тво‰ и3 свидBніz тво‰, ћкw вси2 путіE мои2 пред8 тоб0ю, гDи. Я охороняю заповіді Твої і свідчення Твої, бо всі дороги мої перед Тобою, Господи.
169
169
Да прибли1житсz молeніе моE пред8 тS, гDи: по словеси2 твоемY вразуми1 мz. Нехай дійде молитва моя до Тебе, Господи, за словом Твоїм врозуми мене.
170
170
Да вни1детъ прошeніе моE пред8 тS: гDи, по словеси2 твоемY и3збaви мS. Нехай прийде благання моє до Тебе, Господи, за словом Твоїм визволи мене.
171
171
Tрhгнутъ ўстнЁ мои2 пёніе, є3гдA научи1ши мS њправдaніємъ твои6мъ. Висловлять уста мої пісню хвали, коли навчиш мене заповітів Твоїх.
172
172
Провэщaетъ љзhкъ м0й словесA тво‰, ћкw вс‰ зaпwвэди тво‰ прaвда. Язик мій буде голосно провіщати слова Твої, бо всі заповіді Твої — правда.
173
173
Да бyдетъ рукA твоS є4же спcти1 мz, ћкw зaпwвэди тво‰ и3зв0лихъ. Нехай стане рука Твоя на поміч мені, бо я обрав собі повеління Твої.
174
174
Возжелaхъ спcніе твоE, гDи, и3 зак0нъ тв0й поучeніе моE є4сть. Я жадаю спасіння Твого, Господи, і закон Твій — утіха моя.
175
175
ЖивA бyдетъ душA моS и3 восхвaлитъ тS: и3 судбы6 тво‰ пом0гутъ мнЁ. Нехай живе душа моя і славить Тебе, і суди Твої нехай допоможуть мені.
176
176
Заблуди1хъ ћкw nвчA поги1бшее: взыщи2 рабA твоего2, ћкw зaповэдій твои1хъ не забhхъ. Я блукаю, наче ягня загублене. Знайди раба Твого, бо я заповідей Твоїх не забув.
1003
1003
Слaва: Слава…
Pал0мъ рf7i
Псалом 119
0
0
Пёснь степeней, Rf7‹. Пісня ступенів.
1
1
Ко гDу, внегдA скорбёти ми2, воззвaхъ, и3 ўслhша мS. До Господа взивав я в скорботі моїй, і Він вислухав мене.
2
2
ГDи, и3збaви дyшу мою2 t ўстeнъ непрaведныхъ и3 t љзhка льсти1ва. Господи, визволи душу мою від уст неправдивих, від язика облесливого.
3
3
Что2 дaстсz тебЁ, и3ли2 что2 приложи1тсz тебЁ къ љзhку льсти1ву; Що дасть Тобі або що додасть Тобі язик зрадливий?
4
4
Стрёлы си1льнагw и3з8wщрє1ны, со ќгльми пустhнными. Він — як гострі стріли сильного з палаючим вугіллям, що спустошує.
5
5
Ўвы2 мнЁ, ћкw пришeлствіе моE продолжи1сz, всели1хсz съ селє1ніи кидaрскими: Горе мені, що я перебуваю у Мосоха, живу біля шатрів кидарських.
6
6
мн0гw пришeлствова душA моS: съ ненави1дzщими ми1ра бёхъ ми1ренъ: Довго перебувала душа моя з тими, що не бажають миру.
7
7
є3гдA глаг0лахъ и5мъ, борsху мS тyне. Я бажаю жити мирно, але, як тільки заговорю до них, вони повстають проти мене без вини.
Pал0мъ рк7
Псалом 120
0
0
Пёснь степeней, Rк7. Пісня ступенів.
1
1
Возвед0хъ џчи мои2 въ г0ры, tню1дуже пріи1детъ п0мощь моS. Звів я очі мої в гори, звідкіля прийде поміч моя.
2
2
П0мощь моS t гDа, сотв0ршагw нeбо и3 зeмлю. Поміч моя від Господа, що створив небо і землю.
3
3
Не дaждь во смzтeніе ноги2 твоеS, нижE воздрeмлетъ хранsй тS: Він не дасть нозі твоїй спіткнутися, не задрімає Охоронитель твій.
4
4
сE, не воздрeмлетъ, нижE ќснетъ хранsй ї}лz. Не задрімає і не засне Той, Хто охороняє Ізраїля.
5
5
ГDь сохрани1тъ тS, гDь покр0въ тв0й на рyку деснyю твою2. Господь — Охорона твоя, Господь — покрова твоя на правиці твоїй.
6
6
Во дни2 с0лнце не њжжeтъ тебE, нижE лунA н0щію. Удень сонце не опалить тебе, а вночі — місяць.
7
7
ГDь сохрани1тъ тS t всsкагw ѕлA, сохрани1тъ дyшу твою2 гDь: Господь охоронить тебе від усякого зла, охоронить душу твою [Господь].
8
8
гDь сохрани1тъ вхождeніе твоE и3 и3схождeніе твоE, tнн7э и3 до вёка. Господь охоронить вхід і вихід твій віднині й навіки.
Pал0мъ рк7а
Псалом 121
0
0
Пёснь степeней, Rк7№. Пісня ступенів. Давида.
1
1
Возвесели1хсz њ рeкшихъ мнЁ: въ д0мъ гDень п0йдемъ. Звеселився я тим, що сказали мені: ходімо до дому Господнього.
2
2
Стоsще бsху н0ги нaшz во дв0рэхъ твои1хъ, їеrли1ме. Стояли ноги наші у дворах твоїх, Єрусалиме.
3
3
Їеrли1мъ зи1ждемый ћкw грaдъ, є3мyже причaстіе є3гw2 вкyпэ. Єрусалим створений як місто, і доля його з народом його.
4
4
Тaмw бо взыд0ша кwлёна, кwлёна гDнz, свидёніе ї}лево, и3сповёдатисz и4мени гDню: Бо туди увійшли коліна, коліна Господні, за законом Ізраїля, щоб прославляти ім’я Господнє.
5
5
ћкw тaмw сэд0ша прест0ли на сyдъ, прест0ли въ домY дв7довэ. Бо там стоять престоли, щоб судити, престоли в домі Давидовому.
6
6
Вопроси1те же ±же њ ми1рэ їеrли1ма: и3 nби1ліе лю1бzщымъ тS. Просіть про мир для Єрусалима, і благоденство тим, що люблять тебе.
7
7
Бyди же ми1ръ въ си1лэ твоeй, и3 nби1ліе въ столпостэнaхъ твои1хъ. І нехай буде мир силою твоєю і благоденство у стінах твоїх.
8
8
Рaди брaтій мои1хъ и3 бли1жнихъ мои1хъ глаг0лахъ ќбw ми1ръ њ тебЁ. Заради братів моїх і ближніх моїх промовляю: мир тобі.
9
9
Д0му рaди гDа бGа нaшегw взыскaхъ бlг†z тебЁ. Заради дому Господа Бога нашого жадаю я блага тобі.
Pал0мъ рк7в
Псалом 122
0
0
Пёснь степeней, Rк7в7. Пісня ступенів.
1
1
Къ тебЁ возвед0хъ џчи мои2, живyщему на нб7си2. До Тебе, що перебуваєш на небі, зводжу очі мої.
2
2
СE, ћкw џчи р†бъ въ рукY госп0дій свои1хъ, ћкw џчи рабhни въ рукY госпожи2 своеS: тaкw џчи нaши ко гDу бGу нaшему, д0ндеже ўщeдритъ ны2. Як очі рабів звертаються до рук господарів їхніх, як очі рабині до рук господині її, так очі наші — до Господа Бога нашого, аж поки помилує нас.
3
3
Поми1луй нaсъ, гDи, поми1луй нaсъ, ћкw помн0гу и3сп0лнихомсz ўничижeніz: Помилуй нас, Господи, помилуй нас, бо багато ми маємо приниження.
4
4
наипaче нап0лнисz душA нaша поношeніz гобзyющихъ и3 ўничижeніz г0рдыхъ. Надміру має душа наша ганьби від багатих та зневаги від гордих.
Pал0мъ рк7г
Псалом 123
0
0
Пёснь степeней, Rк7G. Пісня ступенів. Давида.
1
1
Ћкw ѓще не гDь бы бhлъ въ нaсъ, да речeтъ ќбw ї}ль: Якби не Господь був з нами, — нехай скаже Ізраїль,
2
2
ћкw ѓще не гDь бы бhлъ въ нaсъ, внегдA востaти человёкwмъ на ны2, u5бо живhхъ пожeрли бhша нaсъ: якби не Господь був з нами, коли повстали проти нас люди, —
3
3
внегдA прогнёватисz ћрости и4хъ на ны2, u5бо водA потопи1ла бы нaсъ. вони б живих поглинули нас, коли гнів їх розпалився на нас.
4
4
Пот0къ прeйде душA нaша: Вода б затопила нас; потоки залили б душу нашу.
5
5
u5бо прeйде душA нaша в0ду непостоsнную. Бурхливі хвилі води прийшли б над душею нашою.
6
6
Блгcвeнъ гDь, и4же не дадE нaсъ въ лови1тву зубHмъ и4хъ. Благословен Господь, Який не дав нас на здобич у зуби їхні.
7
7
ДушA нaша ћкw пти1ца и3збaвисz t сёти ловsщихъ: сёть сокруши1сz, и3 мы2 и3збaвлени бhхомъ. Душа наша, як пташка, вирвалася з сітки тих, що ловили. Сітка розірвалась, і ми спаслися.
8
8
П0мощь нaша во и4мz гDа, сотв0ршагw нeбо и3 зeмлю. Поміч наша в імені Господа, що створив небо і землю. Слава…
1001
Слaва:
Pал0мъ рк7д
Псалом 124
0
0
Пёснь степeней, Rк7д7. Пісня ступенів.
1
1
Надёющіисz на гDа, ћкw горA сіHнъ: не подви1житсz въ вёкъ живhй во їеrли1мэ. Ті, що надіються на Господа, не похитнуться, як гора Сион, що стоїть вічно.
2
2
Г0ры w4крестъ є3гw2, и3 гDь w4крестъ людjй свои1хъ, tнн7э и3 до вёка. Гори навкруги Єрусалима, а Господь — навкруги народу Свого віднині і навіки.
3
3
Ћкw не њстaвитъ гDь жезлA грёшныхъ на жрeбій првdныхъ, ћкw да не пр0струтъ првdніи въ беззакHніz рyкъ свои1хъ. Бо не залишить [Господь] жезла нечестивих над долею праведних, щоб праведні не простягли рук своїх до беззаконня.
4
4
Ўбlжи2, гDи, бlг‡z и3 пр†выz с®цемъ. Благодій, Господи, добрим і праведним серцем.
5
5
Ўклонsющыzсz же въ развращє1ніz tведeтъ гDь съ дёлающими беззак0ніе: ми1ръ на ї}лz. А тих, що звернули на криву дорогу неправди, нехай залишить Господь разом з тими, що чинять беззаконня. Мир на Ізраїля!
Pал0мъ рк7є
Псалом 125
0
0
Пёснь степeней, Rк7е7. Пісня ступенів.
1
1
ВнегдA возврати1ти гDу плёнъ сіHнь, бhхомъ ћкw ўтёшени. Коли повертав Господь з полону Сион, нам здавалося, що то був сон.
2
2
ТогдA и3сп0лнишасz рaдости ўстA н†ша, и3 љзhкъ нaшъ весeліz: тогдA рекyтъ во kзhцэхъ: возвели1чилъ є4сть гDь сотвори1ти съ ни1ми. Тоді були душі наші повні радости, і з уст наших лилася пісня. Тоді між народами говорили: «Велике сотворив Господь над ними».
3
3
Возвели1чилъ є4сть гDь сотвори1ти съ нaми: бhхомъ веселsщесz. Так, Господь явив над нами велике; ми раділи серцем.
4
4
Возврати2, гDи, плэнeніе нaше, ћкw пот0ки ю4гомъ. Поверни ж, Господи, невільників наших, як потоки на південь.
5
5
Сёющіи слезaми, рaдостію п0жнутъ. Ті, що сіють зі сльозами, пожнуть з радістю.
6
6
Ходsщіи хождaху и3 плaкахусz, метaюще сёмена сво‰: грzдyще же пріи1дутъ рaдостію, взeмлюще руко‰ти сво‰. Хто з плачем ніс сіяти зерно своє, той повернеться веселий, несучи снопи свої.
Pал0мъ рк7ѕ
Псалом 126
0
0
Пёснь степeней, Rк7ѕ7. Пісня ступенів. Соломона.
1
1
Ѓще не гDь сози1ждетъ д0мъ, всyе труди1шасz зи1ждущіи: ѓще не гDь сохрани1тъ грaдъ, всyе бдЁ стрегjй. Коли не Господь будує дім, даремно трудяться будівничі; коли не Господь береже місто, даремно пильнує сторожа.
2
2
Всyе вaмъ є4сть ќтреневати: востaнете по сэдёніи kдyщіи хлёбъ болёзни, є3гдA дaстъ возлю1блєннымъ свои6мъ с0нъ. Даремно встаєте ви рано і лягаєте пізно, їсте хліб, тяжко здобутий, тоді як Господь дає улюбленим Своїм спокійний сон.
3
3
СE, достоsніе гDне сhнове, мздA плодA чрeвнzгw. Ось і діти — насліддя від Господа; нагорода від Нього — плід утроби.
4
4
Ћкw стрёлы въ руцЁ си1льнагw, тaкw сhнове tтрzсeнныхъ. Як стріли в руках сильного, так і сини молоді.
5
5
Бlжeнъ, и4же и3сп0лнитъ желaніе своE t ни1хъ: не постыдsтсz, є3гдA глаг0лютъ врагHмъ свои6мъ во вратёхъ. Блаженний, хто здобув таку поміч собі. Не осоромляться вони, коли біля брами міста свого говоритимуть з ворогами.
Pал0мъ рк7з
Псалом 127
0
0
Пёснь степeней, Rк7з7. Пісня ступенів.
1
1
Бlжeни вси2 боsщіисz гDа, ходsщіи въ путeхъ є3гw2: Блаженні всі, що бояться Господа. Ті, що ходять путями Його.
2
2
труды2 плодHвъ [рyкъ] твои1хъ снёси: бlжeнъ є3си2, и3 добро2 тебЁ бyдетъ. Ти житимеш трудами рук твоїх. Блаженний ти, і добро тобі буде.
3
3
ЖенA твоS ћкw лозA плодови1та въ странaхъ д0му твоегw2: Жона твоя в домі твоїм як родюча лоза виноградна. Сини твої, як паростки дерева оливкового, навколо трапези твоєї.
4
4
сhнове твои2 ћкw новосаждє1ніz м†сличнаz w4крестъ трапeзы твоеS. Ось так буде благословенний чоловік, що боїться Господа.
5
5
СE, тaкw бlгослови1тсz человёкъ боsйсz гDа. Нехай благословить тебе Господь від Сиону. І побачиш блаженство Єрусалима по всі дні життя твого.
6
6
Блгcви1тъ тS гDь t сіHна, и3 ќзриши бlг†z їеrли1ма вс‰ дни6 животA твоегw2, Щоб побачив ти дітей синів твоїх. Мир на Ізраїля!
7
и3 ќзриши сhны сынHвъ твои1хъ: ми1ръ на ї}лz.
Pал0мъ рк7и
Псалом 128
0
0
Пёснь степeней, Rк7}. Пісня ступенів.
1
1
Мн0жицею брaшасz со мн0ю t ю4ности моеS, да речeтъ ќбw ї}ль: Багато разів бороли мене від юности моєї, — нехай скаже Ізраїль,
2
2
мн0жицею брaшасz со мн0ю t ю4ности моеS, и4бо не премог0ша мS. багато разів бороли мене від юности моєї, але не перемогли мене.
3
3
На хребтЁ моeмъ дёлаша грBшницы, продолжи1ша беззак0ніе своE. На хребті моїм орали плугарі, проклали довгі борозни свої,
4
4
ГDь првdнъ ссэчE вы6z грёшникwвъ. але Господь справедливий, Він розсік пута беззаконників.
5
5
Да постыдsтсz и3 возвратsтсz вспsть вси2 ненави1дzщіи сіHна: Нехай осоромляться і відступлять ті, що ненавидять Сион.
6
6
да бyдутъ ћкw травA на здёхъ [на кр0вэхъ], ћже прeжде восторжeніz и4зсше: Нехай будуть як трава на покрівлі, що сохне раніше, ніж вирвуть її,
7
7
є4юже не и3сп0лни руки2 своеS жнsй, и3 нёдра своегw2 руко‰ти собирazй: якою жнець не наповнює руки своєї, і в’язальниця не зв’яже снопа.
8
8
и3 не рёша мимоходsщіи: блгcвeніе гDне на вы2, благослови1хомъ вы2 во и4мz гDне. А перехожі не скажуть: «Благословення Господнє на вас; благословляємо вас іменем Господнім». Слава…
1001
Слaва:
Pал0мъ рк7f
Псалом 129
0
0
Пёснь степeней, Rк7f7. Пісня ступенів.
1
1
И#з8 глубины2 воззвaхъ къ тебЁ, гDи: гDи, ўслhши глaсъ м0й. З глибини взиваю до Тебе, Господи, Господи, почуй голос мій.
2
2
Да бyдутъ ќши твои2 внeмлющэ глaсу молeніz моегw2. Нехай будуть вуха Твої уважні до голосу благання мого.
3
3
Ѓще беззакHніz нaзриши, гDи, гDи, кто2 постои1тъ; ћкw ў тебє2 њчищeніе є4сть. Якщо на беззаконня наші зважатимеш, Господи, Господи, хто встоїть?
4
4
И$мене рaди твоегw2 потерпёхъ тS, гDи, потерпЁ душA моS въ сл0во твоE: ўповA душA моS на гDа. Але у Тебе прощення; нехай благоговіють перед Тобою.
5
5
T стрaжи ќтренніz до н0щи, t стрaжи ќтренніz да ўповaетъ ї}ль на гDа: Ради імені Твого я надіюся на Тебе, Господи; терпіла душа моя у слові Твоїм. Уповає душа моя на Господа.
6
6
ћкw ў гDа млcть, и3 мн0гое ў негw2 и3збавлeніе: и3 т0й и3збaвитъ ї}лz t всёхъ беззак0ній є3гw2. Від ранньої зорі до ночі, від ранньої зорі нехай уповає Ізраїль на Господа.
Pал0мъ рl
Псалом 130
0
0
Пёснь степeней, Rl. Пісня ступенів. Давида.
1
1
ГDи, не вознесeсz сeрдце моE, нижE вознес0стэсz џчи мои2: нижE ходи1хъ въ вели1кихъ, нижE въ ди1вныхъ пaче менє2. Господи, не зазнавалося серце моє, не підносилися гордо очі мої; я не входив у велике і дивне, недосяжне для мене.
2
2
Ѓще не смиреномyдрствовахъ, но вознес0хъ дyшу мою2, ћкw tдоeное на мaтерь свою2, тaкw воздaси на дyшу мою2. Чи не смиряв я душу свою, наче дитину, відлучену від грудей матері? Душа моя в мені жадає Тебе, як дитя грудей матері своєї.
3
3
Да ўповaетъ ї}ль на гDа tнн7э и3 до вёка. Нехай надіється Ізраїль на Господа віднині і навіки.
Pал0мъ рlа
Псалом 131
0
0
Пёснь степeней, Rl№. Пісня ступенів.
1
1
Помzни2, гDи, дв7да и3 всю2 кр0тость є3гw2: Пом’яни, Господи, Давида і всю лагідність його.
2
2
ћкw клsтсz гDеви, њбэщaсz бGу їaкwвлю: Як він присягався Господу, давав обітниці Богу Якова:
3
3
ѓще вни1ду въ селeніе д0му моегw2, и3ли2 взhду на џдръ постeли моеS: «Не ввійду в світлицю дому мого, не ляжу на постіль мою,
4
4
ѓще дaмъ с0нъ nчи1ма мои1ма, и3 вёждома мои1ма дремaніе, и3 пок0й скраніaма мои1ма: не дам заснути очам моїм і задрімати повікам моїм;
5
5
д0ндеже њбрsщу мёсто гDеви, селeніе бGу їaкwвлю. не заспокоюся, поки не знайду оселі для Господа, дому для Бога Якова».
6
6
СE, слhшахомъ | во є3vфрafэ, њбрэт0хомъ | въ полsхъ дубрaвы: Ось ми чули про Нього в Єфрафі, знайшли Його на полях Іарима.
7
7
вни1демъ въ селє1ніz є3гw2, поклони1мсz на мёсто, и3дёже стоsстэ н0зэ є3гw2. Ходімо в оселі Його, поклонімося підніжжю ніг Його.
8
8
Воскrни2, гDи, въ пок0й тв0й, ты2 и3 ківHтъ с™hни твоеS. Воскресни, Господи, у спокій Твій, Ти і кивот святині Твоєї.
9
9
Сщ7eнницы твои2 њблекyтсz прaвдою, и3 прпdбніи твои2 возрaдуютсz. Священики Твої зодягнуться в правду, і преподобні Твої зрадіють.
10
10
Дв7да рaди рабA твоегw2, не tврати2 лицE помaзаннагw твоегw2. Ради Давида, раба Твого, не відверни лиця від помазаника Твого.
11
11
Клsтсz гDь дв7ду и4стиною, и3 не tвeржетсz є3S: t плодA чрeва твоегw2 посаждY на прест0лэ твоeмъ. Клявся Господь Давиду істиною і не зречеться її: «Із синів роду твого посаджу на престолі твоїм.
12
12
Ѓще сохранsтъ сhнове твои2 завётъ м0й и3 свидBніz мо‰ сі‰, и5мже научY |, и3 сhнове и4хъ до вёка сsдутъ на прест0лэ твоeмъ. А коли сини твої зберігатимуть завіт Мій і повеління Мої, яких Я навчу їх, то й сини їхні навіки сидітимуть на престолі твоїм».
13
13
Ћкw и3збрA гDь сіHна, и3зв0ли и5 въ жили1ще себЁ. Вибрав Господь Сион, забажав [його] на оселю для Себе.
14
14
Сeй пок0й м0й во вёкъ вёка, здЁ вселю1сz, ћкw и3зв0лихъ и5. «Це місце спокою Мого повік віку, сказав Господь, тут оселюся, бо Я полюбив його.
15
15
Лови1тву є3гw2 блгcвлszй блгcвлю2, ни1щыz є3гw2 насhщу хлBбы: Поживу його Я, благословляючи, благословлю, і вбогих його Я нагодую хлібом.
16
16
сщ7eнники є3гw2 њблекY во спcніе, и3 прпdбніи є3гw2 рaдостію возрaдуютсz. Священиків його Я зодягну в спасіння, і праведні його будуть радіти радістю.
17
17
Тaмw возращY р0гъ дв7дови, ўгот0вахъ свэти1лникъ помaзанному моемY. Там Я вирощу спасіння Давидові, поставлю світильник помазанику Моєму.
18
18
Враги2 є3гw2 њблекY студ0мъ, на нeмъ же процвэтeтъ с™hнz моS. Ворогів його осоромлю Я, на ньому ж розцвіте святиня Моя».
Pал0мъ рlв
Псалом 132
0
0
Пёснь степeней, Rlв7. Пісня ступенів. Давида.
1
1
СE, что2 добро2, и3ли2 что2 красно2, но є4же жи1ти брaтіи вкyпэ; Як то добре і як то гарно, коли брати живуть у згоді!
2
2
Ћкw мЂро на главЁ, сходsщее на брадY, брадY ґарHню, сходsщее на nмeты nдeжды є3гw2: Як миро на голові, що сходить на бороду, на бороду Ааронову, що сходить на краї одежі його.
3
3
ћкw росA ґермHнскаz сходsщаz на г0ры сіw6нскіz: ћкw тaмw заповёда гDь блгcвeніе и3 жив0тъ до вёка. Як роса єрмонська, що спадає на гори Сионські. Бо там посилає Господь благословення і життя навіки.
Pал0мъ рlг
Псалом 133
0
0
Пёснь степeней, RlG. Пісня ступенів.
1
1
СE, нн7э благослови1те гDа, вси2 раби2 гDни, стоsщіи въ хрaмэ гDни, во дв0рэхъ д0му бGа нaшегw. Нині благословляйте Господа, всі раби Господні, що стоїте у храмі Господнім, [у дворах дому Бога нашого].
2
2
Въ н0щехъ воздэжи1те рyки вaшz во с™†z и3 благослови1те гDа. Вночі підносьте руки ваші до святині і благословляйте Господа.
3
3
Блгcви1тъ тS гDь t сіHна, сотвори1вый нeбо и3 зeмлю. Благословить і тебе з небесного Сиону Господь, Який створив небо і землю. Слава…
1001
Слaва:
Pал0мъ рlд
Псалом 134
0
0
Ґллилyіа, Rlд7. Алилуя.
1
1
Хвали1те и4мz гDне, хвали1те, раби2 гDа, Хваліть ім’я Господнє, хваліть, раби Господні,
2
2
стоsщіи во хрaмэ гDни, во дв0рэхъ д0му бGа нaшегw. що стоїте у храмі Господнім, у дворах дому Бога нашого.
3
3
Хвали1те гDа, ћкw блaгъ гDь: п0йте и4мени є3гw2, ћкw добро2: Хваліть Господа, бо Господь благий; співайте імені Його, бо це добре.
4
4
ћкw їaкwва и3збрA себЁ гDь, ї}лz въ достоsніе себЁ: Господь обрав Собі Якова, — обрав Ізраїля у насліддя Собі.
5
5
ћкw ѓзъ познaхъ, ћкw вeлій гDь, и3 гDь нaшъ над8 всёми бHги: Я пізнав, що Господь великий, і що Бог наш над усіма богами.
6
6
вс‰, є3ли6ка восхотЁ гDь, сотвори2 на нб7си2 и3 на земли2, въ морsхъ и3 во всёхъ бeзднахъ. Все, що хоче, Господь творить на небесах і на землі, в морях і у всіх безоднях;
7
7
ВозводS w4блаки t послёднихъ земли2, мHлніи въ д0ждь сотвори2, и3зводsй вётры t сокр0вищъ свои1хъ. підносить хмари від країв землі, сяє блискавкою серед дощу, виводить вітри зі сховищ Своїх.
8
8
И$же порази2 пeрвенцы є3гЂпєтскіz t человёка до скотA: Він умертвив первістків у Єгипті від людей до тварин,
9
9
послA знaмєніz и3 чудесA посредЁ тебє2, є3гЂпте, на фараHна и3 на вс‰ рабы6 є3гw2. явив знамення й чудеса посеред тебе, Єгипте, над фараоном і над усіма рабами його,
10
10
И$же порази2 kзhки мнHги и3 и3зби2 цари6 крBпки: уразив багато народів і знищив могутніх царів:
11
11
сиHна царS ґморрeйска и3 w4га царS васaнска, и3 вс‰ ц†рствіz хана†нска: Сигона, царя Аморрейського, і Ога, царя Васанського, і всі царства ханаанські;
12
12
и3 дадE зeмлю и4хъ достоsніе, достоsніе ї}лю лю1демъ свои6мъ. і віддав землю їх у насліддя Ізраїлю, в насліддя людям Своїм.
13
13
ГDи, и4мz твоE въ вёкъ, и3 пaмzть твоS въ р0дъ и3 р0дъ: Господи, ім’я Твоє навіки, і пам’ять про Тебе з роду в рід.
14
14
ћкw суди1ти и4мать гDь лю1демъ свои6мъ, и3 њ рабёхъ свои1хъ ўм0литсz. Бо Господь буде судити народ Свій і змилосердиться над рабами Своїми.
15
15
Јдwли kзы6къ сребро2 и3 злaто, дэлA рyкъ человёческихъ: Ідоли язичників — срібло й золото, творіння рук людських.
16
16
ўстA и4мутъ, и3 не возглаг0лютъ: џчи и4мутъ, и3 не ќзрzтъ: Мають уста і не говорять, мають очі і не бачать,
17
17
ќши и4мутъ, и3 не ўслhшатъ: нижe бо є4сть дyхъ во ўстёхъ и4хъ. мають вуха і не чують, і нема дихання в устах їх.
18
18
Под0бни и5мъ да бyдутъ творsщіи | и3 вси2 надёющіисz на нS. Подібні до них будуть і ті, що роблять їх, і ті, що надіються на них.
19
19
Д0ме ї}левъ, благослови1те гDа: д0ме ґарHнь, благослови1те гDа: д0ме леvjинъ, благослови1те гDа: Доме Ізраїлів! Благословляйте Господа. Доме Ааронів, благословляйте Господа!
20
20
боsщіисz гDа, благослови1те гDа. Доме Левія, благословляйте Господа. Всі, хто боїться Господа, благословляйте Господа.
21
21
Блгcвeнъ гDь t сіHна, живhй во їеrли1мэ. Благословен Господь від Сиона, що живе в Єрусалимі. Алилуя!
Pал0мъ рlє
Псалом 135
0
0
Ґллилyіа, Rlе7. [Алилуя.]
1
1
И#сповёдайтесz гDеви, ћкw бlгъ: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. Прославляйте Господа, бо Він благий, бо повіки милість Його.
2
2
И#сповёдайтесz бGу богHвъ: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. Прославляйте Бога богів, бо повіки милість Його.
3
3
И#сповёдайтесz гDеви господeй: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. Прославляйте Господа володарів, бо повіки милість Його.
4
4
Сотв0ршему чудесA вє1ліz є3ди1ному: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. Він Один творить чудеса великі, бо повіки милість Його.
5
5
Сотв0ршему небесA рaзумомъ: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. Він створив небеса премудро, бо повіки милість Його;
6
6
Ўтверди1вшему зeмлю на водaхъ: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. утвердив землю на водах, бо повіки милість Його.
7
7
Сотв0ршему свэти6ла вє1ліz є3ди1ному: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2: Він створив великі світила, бо повіки милість Його;
8
8
с0лнце во w4бласть днE: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2: сонце, щоб творило день, бо повіки милість Його;
9
9
лунY и3 ѕвёзды во w4бласть н0щи: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. місяць і зорі, щоб світили вночі, бо повіки милість Його;
10
10
Порази1вшему є3гЂпта съ пeрвєнцы є3гw2: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2: покарав Єгипет у первістках його, бо повіки милість Його;
11
11
и3 и3звeдшему ї}лz t среды2 и4хъ: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2: і вивів з нього Ізраїля, бо повіки милість Його;
12
12
рук0ю крёпкою и3 мhшцею выс0кою: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. рукою кріпкою і силою могутньою, бо повіки милість Його;
13
13
Раздёльшему чермн0е м0ре въ раздэлє1ніz: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2: Він розділив море Червоне, бо повіки милість Його;
14
14
и3 провeдшему ї}лz посредЁ є3гw2: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2: і провів Ізраїля посеред нього, бо повіки милість Його;
15
15
и3 и3стрsсшему фараHна и3 си1лу є3гw2 въ м0ре чермн0е: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. і потопив фараона й військо його у морі, бо повіки милість Його;
16
16
Провeдшему лю1ди сво‰ въ пустhни: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. Він провів народ Свій через пустелю, бо повіки милість Його;
17
17
Порази1вшему цари6 вє1ліz: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. і покарав царів великих, бо повіки милість Його;
18
18
И# ўби1вшему цари6 крBпкіz: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2: знищив царів сильних, бо повіки милість Його;
19
19
сиHна царS ґморрeйска: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2: Сигона, царя аморреїв, бо повіки милість Його;
20
20
и3 w4га царS васaнска: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. і Ога, царя Васанського, бо повіки милість Його;
21
21
И# дaвшему зeмлю и4хъ достоsніе: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2: і віддав землю їх у насліддя, бо повіки милість Його;
22
22
достоsніе ї}лю рабY своемY: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. в насліддя Ізраїлю, рабу Своєму, бо повіки милість Його;
23
23
Ћкw во смирeніи нaшемъ помzнy ны гDь: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. Він пом’янув нас у смиренні нашому, бо повіки милість Його;
24
24
И# и3збaвилъ ны2 є4сть t врагHвъ нaшихъ: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2: і визволив нас від ворогів наших, бо повіки милість Його;
25
25
даsй пи1щу всsкой пл0ти: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. Він дає поживу всім творінням, бо повіки милість Його.
26
26
И#сповёдайтесz бGу нбcному: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. Прославляйте Бога Небесного, бо повіки милість Його.
Pал0мъ рlѕ
Псалом 136
0
0
Дв7ду їеремjемъ, Rlѕ7. Давида.] (Пісня перед Богом про неволю прор. Єремії).
1
1
На рэкaхъ вавmлHнскихъ, тaмw сэд0хомъ и3 плaкахомъ, внегдA помzнyти нaмъ сіHна: На ріках вавилонських, там ми сиділи і плакали, коли згадували Сион наш.
2
2
на вeрбіихъ посредЁ є3гw2 њбёсихомъ nргaны нaшz. На вербах посеред нього повісили ми арфи наші.
3
3
Ћкw тaмw вопроси1ша ны2 плёншіи нaсъ њ словесёхъ пёсней, и3 вeдшіи нaсъ њ пёніи: восп0йте нaмъ t пёсней сіHнскихъ. Там бо питали нас про слова пісень полонителі наші, що знали про наш спів: «Заспівайте нам пісень сионських».
4
4
Кaкw воспоeмъ пёснь гDню на земли2 чуждeй; Як же нам співати пісню Господню на землі чужій?
5
5
Ѓще забyду тебE, їеrли1ме, забвeна бyди десни1ца моS. Якщо забуду тебе, Єрусалиме, нехай буде забута правиця моя.
6
6
Прильпни2 љзhкъ м0й гортaни моемY, ѓще не помzнY тебє2, ѓще не предложY їеrли1ма, ћкw въ начaлэ весeліz моегw2. Нехай прилипне язик мій до гортані моєї, якщо не пом’яну тебе і коли не поставлю Єрусалим початком радости моєї.
7
7
Помzни2, гDи, сhны є3дw6мскіz въ дeнь їеrли1мль глаг0лющыz: и3стощaйте, и3стощaйте до њсновaній є3гw2. Пом’яни, Господи, синів Едомських, що в день єрусалимський кричали: «Руйнуйте його до останку».
8
8
Дщи2 вавmлHнz њкаsннаz, бlжeнъ, и4же воздaстъ тебЁ воздаsніе твоE, є4же воздалA є3си2 нaмъ: Дочко Вавилона, окаянна, блаженний той, хто відплатить тобі за все, що ти заподіяла нам.
9
9
бlжeнъ, и4же и4метъ и3 разбіeтъ младeнцы тво‰ њ кaмень. Блаженний, хто візьме і розіб’є дітей твоїх об камінь. Слава…
1001
Слaва:
Pал0мъ рlз
Псалом 137
0
0
Pал0мъ дв7ду, ґггeа и3 захaріи, Rlз7. Давида. (Аггея й Захарії).
1
1
И#сповёмсz тебЁ, гDи, всёмъ сeрдцемъ мои1мъ, и3 пред8 ѓгGлы воспою2 тебЁ, ћкw ўслhшалъ є3си2 вс‰ глаг0лы ќстъ мои1хъ: Прославляю Тебе, Господи, від усього серця мого. Перед ангелами співатиму похвалу Тобі за те, [що Ти почув усі слова уст моїх].
2
2
поклоню1сz ко хрaму с™0му твоемY и3 и3сповёмсz и4мени твоемY њ млcти твоeй и3 и4стинэ твоeй, ћкw возвели1чилъ є3си2 над8 всёмъ и4мz твоE с™0е. Буду поклонятися перед святим храмом Твоїм і славити ім’я Твоє за милість Твою і правду Твою, бо Ти звеличив слово Твоє вище від усякого імені Твого.
3
3
Въ џньже ѓще дeнь призовy тz, ск0рw ўслhши мS: ўмн0жиши мS въ души2 моeй си1лою твоeю. В день, коли я взивав до Тебе, Ти почув мене і вселив у душу мою силу.
4
4
Да и3сповёдzтсz тебЁ, гDи, вси2 цaріе зeмстіи, ћкw ўслhшаша вс‰ гlг0лы ќстъ твои1хъ: Будуть прославляти Тебе, Господи, всі царі землі, коли почують слова уст Твоїх.
5
5
и3 да воспою1тъ въ путeхъ гDнихъ, ћкw вeліz слaва гDнz: Будуть у піснях прославляти путі Господні, бо велика слава Господня.
6
6
ћкw выс0къ гDь, и3 смирє1нныz призирaетъ, и3 высHкаz и3здалeча вёсть. Високий Господь: смиренного бачить і гордого пізнає здалека.
7
7
Ѓще пойдY посредЁ ск0рби, живи1ши мS: на гнёвъ вр†гъ мои1хъ простeрлъ є3си2 рyку твою2, и3 сп7сe мz десни1ца твоS. Якщо я піду серед напастей, Ти оживиш мене, простягнеш руку Твою на ворогів моїх, і спасе мене правиця Твоя.
8
8
ГDь воздaстъ за мS: гDи, млcть твоS во вёкъ: дёлъ рукY твоє1ю не прeзри. Господь воздасть за мене; Господи, милість Твоя повік. Не покидай творіння рук Твоїх.
Pал0мъ рlи
Псалом 138
0
0
Въ конeцъ дв7ду, pал0мъ захaріинъ, въ разсёzніи, Rl}. Начальнику хору. Псалом Давида. (Захарії).
1
1
ГDи, и3скуси1лъ мS є3си2 и3 познaлъ мS є3си2: ты2 познaлъ є3си2 сэдaніе моE и3 востaніе моE. Господи, Ти випробував мене і знаєш мене.
2
2
Ты2 разумёлъ є3си2 помышлє1ніz мо‰ и3здалeча: Ти знаєш, коли я сяду і коли я встану. Ти наперед знаєш думки мої.
3
3
стезю2 мою2 и3 ќже моE ты2 є3си2 и3зслёдовалъ и3 вс‰ пути6 мо‰ прови1дэлъ є3си2. Стежку мою і місце перебування мого Ти визначив, і всі путі мої відомі Тобі.
4
4
Ћкw нёсть льсти2 въ љзhцэ моeмъ: сE, гDи, ты2 познaлъ є3си2 Ще нема слова на язиці моїм, а вже Ти, Господи, все знаєш.
5
5
вс‰ послBднzz и3 дрє1внzz: ты2 создaлъ є3си2 мS и3 положи1лъ є3си2 на мнЁ рyку твою2. Ти ствердив мене і поклав на мене руку Твою.
6
6
Ўдиви1сz рaзумъ тв0й t менє2, ўтверди1сz, не возмогY къ немY. Дивне для мене всевідання [Твоє]; високе воно для мене, і я не можу збагнути його.
7
7
Кaмw пойдY t д¦а твоегw2; и3 t лицA твоегw2 кaмw бэжY; Куди піду я від Духа Твого і від лиця Твого куди втечу?
8
8
Ѓще взhду на нб7о, ты2 тaмw є3си2: ѓще сни1ду во ѓдъ, тaмw є3си2. Зійду на небо — Ти там перебуваєш; зійду в пекло — і там Ти.
9
9
Ѓще возмY крилB мои2 рaнw и3 вселю1сz въ послёднихъ м0рz, Чи візьму крила в ранньої зорі і переселюся на самий край моря,
10
10
и3 тaмw бо рукA твоS настaвитъ мS, и3 ўдержи1тъ мS десни1ца твоS. і там рука Твоя поведе мене, і правиця Твоя триматиме мене.
11
11
И# рёхъ: є3дA тмA поперeтъ мS; и3 н0щь просвэщeніе въ слaдости моeй. Сказав би я: може, темрява сховає мене, то й темрява стане світлою перед Тобою.
12
12
Ћкw тмA не помрачи1тсz t тебє2, и3 н0щь ћкw дeнь просвэти1тсz: ћкw тмA є3S, тaкw и3 свётъ є3S. Не сховає від Тебе й темрява, бо й ніч перед Тобою як день; і пітьма перед Тобою як світло.
13
13
Ћкw ты2 создaлъ [стzжaлъ] є3си2 ўтрHбы мо‰, воспріsлъ мS є3си2 и3з8 чрeва мaтере моеS. Ти створив усе нутро моє, витворив мене в утробі матері моєї.
14
14
И#сповёмсz тебЁ, ћкw стрaшнw ўдиви1лсz є3си2: ч{дна дэлA тво‰, и3 душA моS знaетъ ѕэлw2. Прославляю Тебе за те, що Ти так дивно створив мене. Дивні діла Твої, і душа моя добре це знає.
15
15
Не ўтаи1сz к0сть моS t тебє2, ю4же сотвори1лъ є3си2 въ тaйнэ, и3 состaвъ м0й въ преисп0днихъ земли2. Не були втаєні від Тебе кості мої, коли в тайні зачався я, коли в утробі витворювалося тіло моє.
16
16
Несодёланное моE ви1дэстэ џчи твои2, и3 въ кни1зэ твоeй вси2 напи1шутсz: во днeхъ сози1ждутсz, и3 никт0же въ ни1хъ. Очі Твої бачили зародок мій, і в книзі Твоїй були записані всі дні, призначені для мене, коли ще й одного з них не було.
17
17
Мнё же ѕэлw2 чeстни бhша дрyзи твои2, б9е, ѕэлw2 ўтверди1шасz владhчєствіz и4хъ: О, які величні для мене замисли Твої, Боже! І яка велика кількість їх!
18
18
и3зочтY и5хъ, и3 пaче пескA ўмн0жатсz: востaхъ, и3 є3щE є4смь съ тоб0ю. Став би лічити їх, та їх більше, ніж піску; коли я пробуджуюсь, я все ще перед Тобою.
19
19
Ѓще и3збіeши грёшники, б9е: мyжіе кровeй, ўклони1тесz t менє2. О, коли б Ти, Боже, знищив нечестивого! Відійдіть від мене, кровожерні!
20
20
Ћкw ревни1ви є3стE въ помышлeніихъ, пріи1мутъ въ суетY грaды тво‰. Вороги Твої, Господи, говорять проти Тебе зневажливо; марне замишляють вороги Твої.
21
21
Не ненави1дzщыz ли тS, гDи, возненави1дэхъ, и3 њ вразёхъ твои1хъ и3стazхъ; Чи ж мені не мати ненависти проти тих, що Тебе, Господи, ненавидять? І чи не цуратися тих, що повстають проти Тебе?
22
22
Совершeнною нeнавистію возненави1дэхъ |: во враги2 бhша ми2. Повною ненавистю ненавиджу їх; ворогами моїми стали вони.
23
23
И#скуси1 мz, б9е, и3 ўвёждь сeрдце моE: и3стzжи1 мz и3 разумёй стєзи2 мо‰: Випробуй мене, Боже, і побач серце моє, досліди думки мої.
24
24
и3 ви1ждь, ѓще пyть беззак0ніz во мнЁ, и3 настaви мS на пyть вёченъ. Подивись, чи не на шляху я беззаконня і чи на добрій я дорозі? Якщо ні, то настанови мене на путь вічну.
Pал0мъ рlf
Псалом 139
0
0
Въ конeцъ, pал0мъ дв7ду, Rlf7. Псалом.
1
1
И#зми1 мz, гDи, t человёка лукaва, t мyжа непрaведна и3збaви мS: Начальнику хору. Псалом Давида.
2
2
и5же помhслиша непрaвду въ сeрдцы, вeсь дeнь њполчaху бр†ни: Спаси мене, Господи, від людей лукавих; захисти мене від гнобителів:
3
3
и3з8wстри1ша љзhкъ св0й ћкw ѕміи1нъ: ћдъ ѓспідовъ под8 ўстнaми и4хъ. вони замишляють неправду в серці; щодня готуються до битви,
4
4
Сохрани1 мz, гDи, и3з8 руки2 грёшничи, t человBкъ непрaведныхъ и3зми1 мz, и5же помhслиша запsти стwпы2 мо‰. гострять язики свої, як змія, отрута аспида в устах їхніх.
5
5
Скрhша г0рдіи сёть мнЁ и3 ќжы, препsша сёть ногaма мои1ма: Збережи мене, Господи, від руки беззаконника; захисти від гнобителів, що задумали спинити кроки життя мого.
6
6
при стези2 соблaзны положи1ша ми2. Горді розставили таємно сіті на мене при дорозі; приготували для мене яму.
7
7
Рёхъ гDеви: бGъ м0й є3си2 ты2, внуши2, гDи, глaсъ молeніz моегw2. Я сказав Господу: Ти — Бог мій! Почуй, Господи, голос моління мого!
8
8
ГDи, гDи, си1ло спcніz моегw2, њсэни1лъ є3си2 над8 глав0ю моeю въ дeнь брaни. Господи, Господи! Сило спасіння мого! Ти покрив голову мою в день битви.
9
9
Не предaждь менE, гDи, t желaніz моегw2 грёшнику: помhслиша на мS, не њстaви менE, да не когдA вознесyтсz. Не допусти, Господи, здійснитися наміру нечестивого; не дай успіху замислам його, щоб вони не загордилися.
10
10
Pал0мъ њкружeніz и4хъ, трyдъ ўстeнъ и4хъ покрhетъ |. Голови тих, що оточили мене, нехай покриє зло уст їхніх.
11
11
Падyтъ на ни1хъ ќгліz џгнєннаz, низложи1ши | во страстeхъ, и3 не постоsтъ. Нехай впаде на них гаряче вугілля; нехай впадуть вони у вогонь і у безодню, так щоб не встали.
12
12
Мyжъ љзhченъ не и3спрaвитсz на земли2: мyжа непрaведна ѕл†z ўловsтъ во и3стлёніе. Людина злоязична не утвердиться на землі; злоба приведе гнобителя до загибелі.
13
13
Познaхъ, ћкw сотвори1тъ гDь сyдъ ни1щымъ и3 мeсть ўбHгимъ. Знаю, що Господь учинить суд пригнобленим і справедливість бідним.
14
14
Nбaче првdніи и3сповёдzтсz и4мени твоемY, и3 вселsтсz прaвіи съ лицeмъ твои1мъ. І будуть праведні прославляти ім’я Твоє; непорочні оселяться перед лицем Твоїм. Слава…
1001
Слaва:
Pал0мъ рм7
Псалом 140
0
0
Pал0мъ дв7ду, Rм7. Псалом Давида.
1
1
ГDи, воззвaхъ къ тебЁ, ўслhши мS: вонми2 глaсу молeніz моегw2, внегдA воззвaти ми2 къ тебЁ. Господи, взиваю до Тебе, вислухай мене. Почуй голос моління мого, коли взиваю до Тебе.
2
2
Да и3спрaвитсz моли1тва моS ћкw кади1ло пред8 тоб0ю: воздэsніе рукY моє1ю, жeртва вечeрнzz. Нехай стане молитва моя як кадило перед Тобою; піднесення рук моїх — як жертва вечірня.
3
3
Положи2, гDи, хранeніе ўстHмъ мои6мъ и3 двeрь њграждeніz њ ўстнaхъ мои1хъ. Постав, Господи, охорону устам моїм і двері огорожі в устах моїх.
4
4
Не ўклони2 сeрдце моE въ словесA лукaвствіz, непщевaти вины2 њ грэсёхъ съ челwвBки дёлающими беззак0ніе: и3 не сочтyсz со и3збрaнными и4хъ. Не відхили серця мого до слів лукавих — виправдовувати мої гріхи, разом з людьми, що чинять беззаконня, щоб не став я спільником пристрастей їхніх.
5
5
Накaжетъ мS првdникъ ми1лостію и3 њбличи1тъ мS, є3лeй же грёшнагw да не намaститъ главы2 моеS: ћкw є3щE и3 моли1тва моS во благоволeніихъ и4хъ. Нехай навчає мене праведник милістю, нехай і викриває мене; єлей же слів грішника нехай не намастить голови моєї.
6
6
Пожє1рты бhша при кaмени судіи6 и4хъ: ўслhшатсz глагHли мои2, ћкw возмог0ша [ўслади1шасz]. І молитва моя проти злодіянь їхніх. Пожерла земля в безодні суддів їхніх.
7
7
Ћкw т0лща земли2 просёдесz на земли2, расточи1шасz кHсти и4хъ при ѓдэ. Почуті ж були слова мої як переможні; як груддя землі розметалися вони по землі; так розсипалися кості їхні над пеклом.
8
8
Ћкw къ тебЁ, гDи, гDи, џчи мои2: на тS ўповaхъ, не tими2 дyшу мою2: На Тебе ж, Господи, Господи, звернені очі мої; на Тебе надія моя, не відкинь душі моєї.
9
9
сохрани1 мz t сёти, ю4же состaвиша ми2, и3 t собл†знъ дёлающихъ беззак0ніе. Охорони мене від сіті, що її поставили на мене, і від спокус, що їх наставили беззаконні.
10
10
Падyтъ во мрeжу свою2 грBшницы: є3ди1нъ є4смъ ѓзъ, д0ндеже прейдY. У сіть свою впадуть грішники, а я з Тобою її перейду.
Pал0мъ рм7а
Псалом 141
1
1
Рaзума дв7ду, внегдA бhти є3мY въ вертeпэ молsщемусz, Rм7№. Голосом моїм до Господа взиваю: голосом моїм до Господа молюся.
2
2
Глaсомъ мои1мъ ко гDу воззвaхъ, глaсомъ мои1мъ ко гDу помоли1хсz. Розповім Йому всі печалі мої, і скорботу мою Йому сповіщу.
3
3
Пролію2 пред8 ни1мъ молeніе моE, печaль мою2 пред8 ни1мъ возвэщY. Коли знемагав у мені дух мій, Ти знав стежки мої. На дорозі, де ходив я, поставили сіть на мене.
4
4
ВнегдA и3зчезaти t менє2 дyху моемY, и3 ты2 познaлъ є3си2 стєзи2 мо‰: на пути2 сeмъ, по немyже хождaхъ, скрhша сёть мнЁ. Дивився я навкруги — і ніхто не впізнавав мене. Не стало захисту, і ніхто не дбав про душу мою.
5
5
Сматрsхъ њдеснyю и3 возглsдахъ, и3 не бЁ знazй менE: поги1бе бёгство t менє2, и3 нёсть взыскazй дyшу мою2. Я до Тебе взивав, Господи, й казав: Ти — надія моя і доля моя на землі живих.
6
6
Воззвaхъ къ тебЁ, гDи, рёхъ: ты2 є3си2 ўповaніе моE, чaсть моS є3си2 на земли2 живhхъ. Вислухай моління моє, бо я дуже знесилений; спаси мене від гонителів моїх, бо вони сильніші за мене.
7
7
Вонми2 молeнію моемY, ћкw смири1хсz ѕэлw2: и3збaви мS t гонsщихъ мS, ћкw ўкрепи1шасz* пaче менє2. Виведи з темниці душу мою, щоб славити ім’я Твоє. На мене чекають праведники, поки явиш мені милість Твою.
8
И#зведи2 и3з8 темни1цы дyшу мою2, и3сповёдатисz и4мени твоемY: менE ждyтъ првdницы, д0ндеже воздaси мнЁ.
Pал0мъ рм7в
Псалом 142
0
0
Pал0мъ дв7ду, є3гдA гонsше є3го2 ґвессалHмъ сhнъ є3гw2, Rм7в7. Псалом Давида, [коли його переслідував син — Авессалом.]
1
1
ГDи, ўслhши моли1тву мою2, внуши2 молeніе моE во и4стинэ твоeй, ўслhши мS въ прaвдэ твоeй: Господи, почуй молитву мою, зглянься на моління моє в істині Твоїй, вислухай мене у правді Твоїй.
2
2
и3 не вни1ди въ сyдъ съ раб0мъ твои1мъ, ћкw не њправди1тсz пред8 тоб0ю всsкъ живhй. І не входь у суд з рабом Твоїм, бо не виправдається перед Тобою ніхто з живих.
3
3
Ћкw погнA врaгъ дyшу мою2: смири1лъ є4сть въ зeмлю жив0тъ м0й: посади1лъ мS є4сть въ тeмныхъ, ћкw мє1ртвыz вёка. Бо ворог переслідує душу мою, втоптав у землю життя моє, посадив мене в темряву, як давно померлих.
4
4
И# ўны2 во мнЁ дyхъ м0й, во мнЁ смzтeсz сeрдце моE. І впав у мені дух мій, стривожилось у мені серце моє.
5
5
Помzнyхъ дни6 дрє1вніz, поучи1хсz во всёхъ дёлэхъ твои1хъ, въ творeніихъ рукY твоє1ю поучaхсz. Я згадую дні давні, розмірковую про всі діла Твої і в творінні рук Твоїх повчаюся.
6
6
Воздёхъ къ тебЁ рyцэ мои2: душA моS ћкw землS безв0днаz тебЁ. До Тебе простягаю руки мої: душа моя, як земля безводна, перед Тобою.
7
7
Ск0рw ўслhши мS, гDи, и3зчезE дyхъ м0й: не tврати2 лицA твоегw2 t менє2, и3 ўпод0блюсz низходsщымъ въ р0въ. Скоро почуй мене, Господи, згасає дух мій. Не відверни лиця Твого від мене, бо уподібнюся тим, що сходять у могилу.
8
8
Слhшану сотвори2 мнЁ заyтра млcть твою2, ћкw на тS ўповaхъ: скажи2 мнЁ, гDи, пyть, въ џньже пойдY, ћкw къ тебЁ взsхъ дyшу мою2. Дай мені зрання відчути милість Твою, бо на Тебе уповаю. Вкажи мені, [Господи], путь, якою піду, бо до Тебе підношу душу мою.
9
9
И#зми1 мz t вр†гъ мои1хъ, гDи, къ тебЁ прибэг0хъ. Визволи мене від ворогів моїх, Господи, до Тебе вдаюся,
10
10
Научи1 мz твори1ти в0лю твою2, ћкw ты2 є3си2 бGъ м0й: д¦ъ тв0й бlгjй настaвитъ мS на зeмлю прaву. навчи мене творити волю Твою, бо Ти єси Бог мій. Дух Твій благий наставить мене на землю правди;
11
11
И$мене твоегw2 рaди, гDи, живи1ши мS прaвдою твоeю: и3зведeши t печaли дyшу мою2: імені Твого ради, Господи, оживи мене правдою Твоєю. Виведи з печалі душу мою
12
12
и3 млcтію твоeю потреби1ши враги2 мо‰ и3 погуби1ши вс‰ стужaющыz души2 моeй: ћкw ѓзъ рaбъ тв0й є4смь. і милістю Твоєю знищ ворогів моїх. І вигуби гнобителів душі моєї, бо я раб Твій є. Слава…
1001
Слaва:
Pал0мъ рм7г
Псалом 143
0
0
Pал0мъ дв7ду, къ голіafу, Rм7G. Псалом Давида. [Проти Голіафа.]
1
1
Блгcвeнъ гDь бGъ м0й, научazй рyцэ мои2 на њполчeніе, пeрсты мо‰ на брaнь. Благословенний Господь Бог мій, що навчає руки мої до боротьби і пальці мої до битви.
2
2
Млcть моS и3 прибёжище моE, застyпникъ м0й и3 и3збaвитель м0й, защи1титель м0й, и3 на него2 ўповaхъ: повинyzй лю1ди мо‰ под8 мS. Він — милість моя і охорона моя; твердиня моя і Спаситель мій; Він — щит мій, і я надіюся на Нього; Він прихиляє народ мій до мене.
3
3
ГDи, что2 є4сть человёкъ, ћкw познaлсz є3си2 є3мY; и3ли2 сhнъ человёчь, ћкw вмэнsеши є3гw2; Господи! Що таке людина, що Ти виявляєш їй Себе, і сини людські, що Ти піклуєшся про них?
4
4
Человёкъ суетЁ ўпод0бисz: днjе є3гw2 ћкw сёнь прех0дzтъ. Людина — як подих вітру; дні її — як тінь, що зникає.
5
5
ГDи, преклони2 нб7сA, и3 сни1ди: косни1сz горaмъ, и3 воздымsтсz: Господи! Прихили небо Твоє і зійди; торкнися гір — і з них піде дим.
6
6
блесни2 м0лнію, и3 разженeши |: посли2 стрёлы тво‰, и3 смzтeши |. Блисни блискавкою — і розжени ворогів моїх; пусти стріли Твої — і розвій їх.
7
7
Посли2 рyку твою2 съ высоты2, и3зми1 мz и3 и3збaви мS t в0дъ мн0гихъ, и3з8 руки2 сынHвъ чужди1хъ, Простягни руку Твою з висоти, визволи мене і спаси мене з вод великих, — з руки синів чужих,
8
8
и4хже ўстA глаг0лаша суетY, и3 десни1ца и4хъ десни1ца непрaвды. що їх уста говорять марноту, а правиця їхня повна неправди.
9
9
Б9е, пёснь н0ву воспою2 тебЁ, во pалти1ри десzтострyннэмъ пою2 тебЁ: Боже! Нову пісню Тобі співаю; на десятиструннім псалтирі буду співати Тобі,
10
10
даю1щему спcніе царє1мъ, и3збавлsющему дв7да рабA своего2 t мечA лю1та. бо Ти даєш спасіння царям; визволив Давида, раба Твого, від меча лютого.
11
11
И#збaви мS и3 и3зми1 мz и3з8 руки2 сынHвъ чужди1хъ, и4хже ўстA глаг0лаша суетY, и3 десни1ца и4хъ десни1ца непрaвды: Визволи мене і спаси мене від руки синів чужих, що їхні уста говорять марноту, а правиця їхня повна неправди.
12
12
и4хже сhнове и4хъ ћкw новосаждє1ніz водружє1наz въ ю4ности своeй, дщє1ри и4хъ ўд0брєны, преукрaшєны ћкw под0біе хрaма: Нехай сини наші будуть як розквітлі рослини у молодості своїй; і дочки наші нехай будуть прибрані й прикрашені, як стовп у царських палатах.
13
13
храни6лища и4хъ и3сп0лнєна, tрыг†ющаz t сегw2 въ сіE: џвцы и4хъ многоплHдны, мн0жащыzсz во и3сх0дищихъ свои1хъ: вол0ве и4хъ т0лсти: Нехай житниці наші будуть повні і всяким хлібом багаті. Нехай множаться тисячами вівці на пасовищах наших.
14
14
нёсть падeніz њпл0ту, нижE прох0да, нижE в0плz въ ст0гнахъ и4хъ. Нехай воли наші будуть ситі, і не буде ні розкрадання, ні пропажі, ні стогону на вулицях наших.
15
15
Ўбlжи1ша лю1ди, и5мже сі‰ сyть: бlжeни лю1діе, и5мже гDь бGъ и4хъ. Блаженний народ, у якого все це є. Блаженний народ, у якого Господь — Бог його.
Pал0мъ рм7д
Псалом 144
0
0
ХвалA дв7ду, Rм7д7. Хвала Давида.
1
1
Вознесy тz, б9е м0й, цRю2 м0й, и3 благословлю2 и4мz твоE въ вёкъ и3 въ вёкъ вёка. Величатиму Тебе, Боже мій, Царю [мій], і благословлятиму ім’я Твоє повіки й повік віку.
2
2
На всsкъ дeнь благословлю1 тz, и3 восхвалю2 и4мz твоE въ вёкъ и3 въ вёкъ вёка. Кожного дня благословлятиму Тебе і хвалитиму ім’я Твоє повіки й повік віку.
3
3
Вeлій гDь и3 хвaленъ ѕэлw2, и3 вели1чію є3гw2 нёсть концA. Великий Господь і преславний, і немає меж величі Його.
4
4
Р0дъ и3 р0дъ восхвaлzтъ дэлA тво‰ и3 си1лу твою2 возвэстsтъ: З роду в рід будуть прославляти діла Твої і сповіщати про могутність Твою,
5
5
великолёпіе слaвы с™hни твоеS возглаг0лютъ и3 чудесA тво‰ повёдzтъ: а я буду говорити про велич слави святині Твоєї і розповідати про чуда Твої.
6
6
и3 си1лу стрaшныхъ твои1хъ рекyтъ и3 вели1чіе твоE повёдzтъ: Скажуть про силу дивних діянь Твоїх, і я розповідатиму про велич Твою.
7
7
пaмzть мн0жества бlгости твоеS tрhгнутъ и3 прaвдою твоeю возрaдуютсz. Будуть проголошувати пам’ять великої благости Твоєї і правдою Твоєю будуть радуватися.
8
8
Щeдръ и3 млcтивъ гDь, долготерпэли1въ и3 многомлcтивъ. Щедрий і милостивий Господь, довготерпеливий і многомилостивий.
9
9
Бlгъ гDь всsчєскимъ, и3 щедрHты є3гw2 на всёхъ дёлэхъ є3гw2. Благий Господь до всіх, і милість Його на всіх ділах Його.
10
10
Да и3сповёдzтсz тебЁ, гDи, вс‰ дэлA тво‰, и3 прпdбніи твои2 да благословsтъ тS: Нехай славлять Тебе, Господи, всі діла Твої, і святі Твої нехай благословляють Тебе.
11
11
слaву цrтвіz твоегw2 рекyтъ и3 си1лу твою2 возглаг0лютъ, Нехай скажуть про славу Царства Твого і проповідують про силу Твою,
12
12
сказaти сыновHмъ человёчєскимъ си1лу твою2 и3 слaву великолёпіz цrтвіz твоегw2. щоб дізналися сини людські про могутність Твою і про славну велич Царства Твого.
13
13
Цrтво твоE цrтво всёхъ вэкHвъ, и3 вLчество твоE во всsкомъ р0дэ и3 р0дэ. Вёренъ гDь во всёхъ словесёхъ свои1хъ и3 прпdбенъ во всёхъ дёлэхъ свои1хъ. Царство Твоє — Царство всіх віків, і влада Твоя через усі роди. [Вірний Господь у всіх словах Своїх і праведний у всіх ділах Своїх.]
14
14
Ўтверждaетъ гDь вс‰ низпaдающыz и3 возставлsетъ вс‰ низвeржєнныz. Зміцнює Господь усіх, що падають, і піднімає тих, що впали.
15
15
Џчи всёхъ на тS ўповaютъ, и3 ты2 даeши и5мъ пи1щу во благоврeменіи: Очі всіх з надією на Тебе, Господи, дивляться, і Ти даєш їм поживу в час свій.
16
16
tверзaеши ты2 рyку твою2 и3 и3сполнsеши всsкое жив0тно бlговолeніz. Відкриваєш руку Твою і насичуєш усі творіння благами Твоїми.
17
17
Првdнъ гDь во всёхъ путeхъ свои1хъ и3 прпdбенъ во всёхъ дёлэхъ свои1хъ. Праведний Господь у всіх путях Своїх і благий у всіх ділах Своїх.
18
18
Бли1з8 гDь всBмъ призывaющымъ є3го2, всBмъ призывaющымъ є3го2 во и4стинэ: Господь близько до всіх, хто призиває Його, хто призиває Його праведно.
19
19
в0лю боsщихсz є3гw2 сотвори1тъ, и3 моли1тву и4хъ ўслhшитъ, и3 сп7сeтъ |. Він сповняє бажання тих, що бояться Його, чує молитву їхню і спасає їх.
20
20
Храни1тъ гDь вс‰ лю1бzщыz є3го2, и3 вс‰ грёшники потреби1тъ. Господь охороняє всіх, що люблять Його, а всіх нечестивців знищить.
21
21
ХвалY гDню возглаг0лютъ ўстA мо‰: и3 да благослови1тъ всsка пл0ть и4мz с™0е є3гw2 въ вёкъ и3 въ вёкъ вёка. Хвалу Господню будуть виголошувати уста мої. І всі творіння нехай прославляють ім’я Його повік віку. Слава…
1001
Слaва:
Pал0мъ рм7є
Псалом 145
0
0
Ґллилyіа, ґггeа и3 захaріи, Rм7е7. [Алилуя. Аггея й Захарії.]
1
1
Хвали2, душE моS, гDа: Хвали, душе моя, Господа! Буду хвалити Господа, поки й життя мого.
2
2
восхвалю2 гDа въ животЁ моeмъ, пою2 бGу моемY, д0ндеже є4смь. Співатиму Богові моєму, поки й живу.
3
3
Не надёйтесz на кн‰зи, на сhны человёчєскіz, въ ни1хже нёсть спcніz. Не надійтеся на князів, на синів людських, в них нема спасіння.
4
4
И#зhдетъ дyхъ є3гw2, и3 возврати1тсz въ зeмлю свою2: въ т0й дeнь поги1бнутъ вс‰ помышлє1ніz є3гw2. Вийде дух його і вернеться в землю свою; в той день загинуть усі помисли його.
5
5
Бlжeнъ, є3мyже бGъ їaкwвль пом0щникъ є3гw2, ўповaніе є3гw2 на гDа бGа своего2, Блажен, кому Бог Якова — помічник його; у кого надія на Господа Бога свого,
6
6
сотв0ршаго нeбо и3 зeмлю, м0ре, и3 вс‰, ±же въ ни1хъ: хранsщаго и4стину въ вёкъ, що створив небо і землю, море і все, що в них; Він береже істину повік,
7
7
творsщаго сyдъ њби6димымъ, даю1щаго пи1щу ѓлчущымъ. ГDь рэши1тъ њков†нныz: творить суд покривдженим, дає поживу голодним.
8
8
гDь ўмудрsетъ слэпцы2: гDь возв0дитъ низвeржєнныz: гDь лю1битъ првdники. Господь визволяє закованих, Господь умудряє сліпців, Господь підносить повалених, Господь любить праведників;
9
9
ГDь храни1тъ пришeлцы, си1ра и3 вдовY пріи1метъ, и3 пyть грёшныхъ погуби1тъ. Господь охороняє пришельців; сироту і вдову прийме, а путь грішників погубить.
10
10
ВоцRи1тсz гDь во вёкъ, бGъ тв0й, сіHне, въ р0дъ и3 р0дъ. Царюватиме Господь повіки, Бог твій, Сионе, з роду в рід. Алилуя.
Pал0мъ рм7ѕ
Псалом 146
0
0
Ґллилyіа, Rм7ѕ7. [Алилуя.] (Аггея й Захарії.)
1
1
Хвали1те гDа, ћкw бlгъ pал0мъ: бGови нaшему да ўслади1тсz хвалeніе. Хваліть Господа, бо благо співати Богу нашому: нехай буде Йому насолодою наша хвала.
2
2
Зи1ждай їеrли1ма гDь: разсBzніz ї}лєва соберeтъ: Господь будує Єрусалим, і розсіяних людей Своїх збере.
3
3
и3зцэлszй сокрушє1нныz сeрдцемъ и3 њбzзyzй сокрушє1ніz и4хъ: Він зціляє розбитих серцем і перев’язує рани їхні.
4
4
и3зчитazй мн0жество ѕвёздъ, и3 всBмъ и5мъ и3менA нарицazй. Знає кількість усіх зірок, і всіх їх за іменами називає.
5
5
Вeлій гDь нaшъ, и3 вeліz крёпость є3гw2, и3 рaзума є3гw2 нёсть числA. Великий Господь наш, і велика сила [Його], і розуму Його немає числа.
6
6
Пріeмлzй крHткіz гDь, смирszй же грёшники до земли2. Смиренних підносить Господь, а нечестивих принижує до землі.
7
7
Начни1те гDеви во и3сповёданіи, п0йте бGови нaшему въ гyслехъ: Співайте Господу хвалу, співайте Богу нашому на гуслях.
8
8
њдэвaющему нeбо w4блаки, ўготовлsющему земли2 д0ждь: прозzбaющему на горaхъ травY и3 ѕлaкъ на слyжбу человёкwмъ: Він покриває небо хмарами і посилає на землю дощ, вирощує на горах траву [і всяку рослину на поживу людям].
9
9
даю1щему скотHмъ пи1щу и4хъ, и3 птенцє1мъ врaнwвымъ призывaющымъ є3го2. Дає поживу тваринам і всім птахам, що прославляють Його.
10
10
Не въ си1лэ к0нстэй восх0щетъ, нижE въ лhстэхъ мyжескихъ бlговоли1тъ: Не на силу коня дивиться Він, і не на швидкість людських ніг зважає.
11
11
бlговоли1тъ гDь въ боsщихсz є3гw2 и3 во ўповaющихъ на млcть є3гw2. Господь любить тих, що бояться Його і уповають на милість Його.
Pал0мъ рм7з
Псалом 147
0
0
Ґллилyіа, ґггeа и3 захaріи, Rм7з7. (Аггея й Захарії.)
1
1
Похвали2, їеrли1ме, гDа, хвали2 бGа твоего2, сіHне: Прославляй, Єрусалиме, Господа! Хвали Бога твого, Сионе!
2
2
ћкw ўкрэпи2 верєи2 врaтъ твои1хъ, блгcви2 сhны тво‰ въ тебЁ. Бо Він укріпив засуви врат твоїх, і благословив синів твоїх у тобі.
3
3
Полагazй предёлы тво‰ ми1ръ, и3 тyка пшени1чна насыщazй тS: Він утвердив у межах твоїх мир і поживною пшеницею насичує тебе.
4
4
посылazй сл0во своE земли2, до ск0рости течeтъ сл0во є3гw2, Він посилає слово Своє на землю, і скоро поширюється слово Його.
5
5
даю1щагw снёгъ св0й ћкw в0лну, мглY ћкw пeпелъ посыпaющагw, Сипле сніг Свій, як вовну, іній, як попіл, розсипає.
6
6
метaющагw г0лоть св0й ћкw хлёбы: проти1ву лицA мрaза є3гw2 кто2 постои1тъ; Кидає град Свій грудками, а проти морозів Його хто встоїть?
7
7
П0слетъ сл0во своE, и3 и3стaетъ |: дхнeтъ дyхъ є3гw2, и3 потекyтъ в0ды. Пошле слово Своє, і розтануть вони; подме вітер Його, і потечуть води.
8
8
Возвэщazй сл0во своE їaкwву, њправд†ніz и3 судбы6 сво‰ ї}леви: Він сповістив слово Своє Якову, і суди Свої — Ізраїлю.
9
9
не сотвори2 тaкw всsкому kзhку, и3 судбы6 сво‰ не kви2 и5мъ. Не вчинив Він цього нікому іншому з народів, і судів Його вони не знають. Слава…
1001
Слaва:
Pал0мъ рм7и
Псалом 148
0
0
Ґллилyіа, ґггeа и3 захaріи, Rм7}. [Алилуя.]
1
1
Хвали1те гDа съ нб7съ, хвали1те є3го2 въ вhшнихъ. Хваліть Господа з небес! Хваліть Його у вишніх.
2
2
Хвали1те є3го2 вси2 ѓгGли є3гw2: хвали1те є3го2, вс‰ си6лы є3гw2. Хваліть Його, всі ангели Його, хваліть Його, всі Сили Його.
3
3
Хвали1те є3го2, с0лнце и3 лунA: хвали1те є3го2 вс‰ ѕвёзды и3 свётъ. Хваліть Його, сонце й місяць, хваліть Його, всі зорі й світло.
4
4
Хвали1те є3го2, нб7сA нб7съ и3 водA, ћже превhше небeсъ. Хваліть Його, небеса небес; і вода, що вище небес.
5
5
Да восхвaлzтъ и4мz гDне: ћкw т0й речE, и3 бhша: т0й повелЁ, и3 создaшасz. Нехай хвалять ім’я Господнє, бо Він [промовив — і сталося,] Він повелів — і створилося.
6
6
Постaви | въ вёкъ и3 въ вёкъ вёка: повелёніе положи2, и3 не ми1мw и4детъ. Поставив їх на віки вічні; дав їм закон, що не змінюється.
7
7
Хвали1те гDа t земли2, ѕмjеве и3 вс‰ бє1здны: Хваліть Господа від землі: всі моря, всі риби і всі безодні.
8
8
џгнь, грaдъ, снёгъ, г0лоть, дyхъ бyренъ, твор‰щаz сл0во є3гw2: Хваліть Його вогонь, град, сніг, туман, вітер буйний, що виконує волю Його;
9
9
г0ры и3 вси2 х0лми, древA плодонHсна и3 вси2 кeдри: хваліть Його гори і всі горби, дерева плодові і всі ліси,
10
10
ѕвёріе и3 вси2 ск0ти, гaди и3 пти6цы перн†ты: звірі і всі тварини, всі плазуни і птахи крилаті,
11
11
цaріе зeмстіи и3 вси2 лю1діе, кн‰зи и3 вси2 судіи6 зeмстіи: царі земні і всі народи, князі і всі судді,
12
12
ю4нwши и3 дBвы, стaрцы съ ю4нотами. юнаки й діви, старі з молодими —
13
13
Да восхвaлzтъ и4мz гDне: ћкw вознесeсz и4мz тогw2 є3ди1нагw, и3сповёданіе є3гw2 на земли2 и3 на нб7си2. нехай хвалять ім’я Господнє, бо прославилось ім’я Його Одного. Слава Його на небі і на землі.
14
14
И# вознесeтъ р0гъ людjй свои1хъ: пёснь всBмъ прпdбнымъ є3гw2, сыновHмъ ї}лєвымъ, лю1демъ приближaющымсz є3мY. Він підніс силу людей Своїх, славу всіх святих Своїх, синів Ізраїлевих, близьких Йому. Алилуя.
Pал0мъ рм7f
Псалом 149
0
0
Ґллилyіа, Rм7f7. [Алилуя.]
1
1
Восп0йте гDеви пёснь н0ву: хвалeніе є3гw2 въ цRкви прпdбныхъ. Співайте Господу пісню нову! Хвала Йому в Церкві преподобних Його.
2
2
Да возвесели1тсz ї}ль њ сотв0ршемъ є3го2, и3 сhнове сіHни возрaдуютсz њ цRи2 своeмъ. Нехай звеселиться духовний Ізраїль Сотворителем своїм, сини Сиону нехай возрадуються Царю своєму.
3
3
Да восхвaлzтъ и4мz є3гw2 въ ли1цэ, въ тmмпaнэ и3 pалти1ри да пою1тъ є3мY. Нехай хвалять ім’я Його хором, з тимпанами і гуслями нехай співають Йому,
4
4
Ћкw бlговоли1тъ гDь въ лю1дехъ свои1хъ, и3 вознесeтъ крHткіz во спcніе. бо любить Господь людей Своїх і покірних підносить до спасіння.
5
5
Восхвaлzтсz прпdбніи во слaвэ и3 возрaдуютсz на л0жахъ свои1хъ. Нехай звеличаться преподобні у славі і зрадіють в оселях своїх.
6
6
Возношє1ніz б9іz въ гортaни и4хъ, и3 мечи6 nбою1ду nстры2 въ рукaхъ и4хъ: Нехай буде хвала Богові в устах їхніх, і мечі двогострі в руках їхніх,
7
7
сотвори1ти tмщeніе во kзhцэхъ, њбличє1ніz въ лю1дехъ: щоб учинити помсту над нечестивими і кару над беззаконними;
8
8
свzзaти цари6 и4хъ п{ты, и3 сл†вныz и4хъ ручнhми њкHвы желёзными: зв’язати царів їхніх путами і славних їхніх — кайданами залізними,
9
9
сотвори1ти въ ни1хъ сyдъ напи1санъ. Слaва сіS бyдетъ всBмъ прпdбнымъ є3гw2. вчинити над ними суд написаний. Слава ця буде всім святим Його. Алилуя.
Pал0мъ рн7
Псалом 150
0
0
Ґллилyіа, Rн7. [Алилуя.]
1
1
Хвали1те бGа во с™hхъ є3гw2, хвали1те є3го2 во ўтвержeніи си1лы є3гw2: Хваліть Бога в святих Його, хваліть Його в утвердженні сили Його.
2
2
хвали1те є3го2 на си1лахъ [въ си1лахъ] є3гw2, хвали1те є3го2 по мн0жеству вели1чествіz є3гw2: Хваліть Його в могутності сили Його; хваліть його за безмежну велич Його.
3
3
хвали1те є3го2 во глaсэ трyбнэмъ, хвали1те є3го2 во pалти1ри и3 гyслехъ: Хваліть Його голосом сурми; хваліть його на арфі і гуслях.
4
4
хвали1те є3го2 въ тmмпaнэ и3 ли1цэ, хвали1те є3го2 во стрyнахъ и3 nргaнэ: Хваліть Його хором під тимпани; хваліть його на струнах і органах.
5
5
хвали1те є3го2 въ кmмвaлэхъ доброглaсныхъ, хвали1те є3го2 въ кmмвaлэхъ восклицaніz. Хваліть Його на органах милозвучних; хваліть Його на органах і зі співами.
6
6
Всsкое дыхaніе да хвaлитъ гDа. Все, що дише, нехай хвалить Господа. Алилуя.
1001
1001
Слaва: Слава…
Pал0мъ рн7а
Псалом 151
0
0
Сeй pал0мъ њс0бь пи1санъ, дв7довъ, и3 внЁ числA Rн7 pалмHвъ, внегдA є3диноб0рствоваше на голіafа [Псалом Давида на поєдинок з Голіафом*
1
1
Мaлъ бёхъ въ брaтіи моeй и3 ю4ншій въ домY nтцA моегw2: пас0хъ џвцы nтцA моегw2. Я був найменшим серед братів моїх і наймолодшим у домі батька мого; пас овець батька мого.
2
2
Рyцэ мои2 сотвори1стэ nргaнъ, и3 пeрсты мои2 состaвиша pалти1рь. Руки мої зробили орган, пальці мої настроювали псалтир.
3
3
И# кто2 возвэсти1тъ гDеви моемY; Сaмъ гDь, сaмъ ўслhшитъ: І хто сповістить Господу моєму? Сам Господь, Сам почув.
4
4
Сaмъ послA ѓгGла своего2, и3 взsтъ мS t nвeцъ nтцA моегw2, и3 помaза мS є3лeемъ помaзаніz своегw2. Він послав ангела Свого і взяв мене від овець батька мого, і помазав мене єлеєм помазання Свого.
5
5
Брaтіz мо‰ добри2 и3 вели1цы: и3 не бlговоли2 въ ни1хъ гDь. Брати мої прекрасні і великі, але Господь не благозволив обрати з них.
6
6
И#зыд0хъ въ срётеніе и3ноплемeннику, и3 проклsтъ мS јдwлы свои1ми. Я вийшов назустріч іноплеміннику, і він прокляв мене ідолами своїми.
7
7
Ѓзъ же и3ст0ргнувъ мeчь t негw2, њбезглaвихъ є3го2 и3 tsхъ поношeніе t сынHвъ ї}левыхъ. Але я, вихопивши у нього меч, обезглавив його і звільнив від ганьблення синів Ізраїлевих.]

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.