|
Глава 4
|
Chapter 4
|
|
1
|
1
|
| Возлю́бленнії, не вся́кому ду́ху ві́руйте, но іскуша́йте ду́хи, а́ще от Бо́га суть; я́ко мно́зі лжепроро́ци ізидо́ша в мир. | Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, whether they are of God; because many false prophets are gone out into the world. |
|
2
|
2
|
| О сем познава́йте ду́ха Бо́жия і ду́ха ле́стча: всяк дух, і́же іспові́дуєть Ісу́са Христа́ во пло́ті прише́дша, от Бо́га єсть; | Hereby the Spirit of God is known: every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: |
|
3
|
3
|
| і всяк дух, і́же не іспові́дуєть Ісу́са Христа́ во пло́ті прише́дша, от Бо́га ність; і сей єсть анти́христов, єго́же сли́шасте, я́ко гряде́ть, і ни́ні в ми́рі єсть уже́. | and every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is the spirit of the antichrist, whereof ye have heard that it cometh; and now it is in the world already. |
|
4
|
4
|
| Ви от Бо́га єсте́, ча́дця, і побіди́сте тіх; я́ко бо́лій єсть і́же в вас, не́жели і́же в ми́рі. | Ye are of God, my little children, and have overcome them: because greater is he that is in you than he that is in the world. |
|
5
|
5
|
| Они́ от ми́ра суть; сего́ ра́ди от ми́ра глаго́лють, і мир тіх послу́шаєть. | They are of the world: therefore speak they as of the world, and the world heareth them. |
|
6
|
6
|
| Ми от Бо́га єсьми́; і́же зна́єть Бо́га, послу́шаєть нас, і і́же ність от Бо́га, не послу́шаєть нас. О сем познава́єм ду́ха і́стини і ду́ха ле́стча. | We are of God: he that knoweth God heareth us; he who is not of God heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error. |
|
7
|
7
|
| Возлю́бленнії, возлю́бим друг дру́га, я́ко люби́ от Бо́га єсть, і всяк люб'я́й от Бо́га рожде́н єсть і зна́єть Бо́га; | Beloved, let us love one another: for love is of God; and everyone that loveth is begotten of God, and knoweth God. |
|
8
|
8
|
| а не люб'я́й не позна́ Бо́га, я́ко Бог люби́ єсть. | He that loveth not knoweth not God; for God is love. |
|
9
|
9
|
| О сем яви́ся люби́ Бо́жия в нас, я́ко Си́на Своєго́ Єдиноро́днаго посла́ Бог в мир, да жи́ви бу́дем Ім. | Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world that we might live through him. |
|
10
|
10
|
| О сем єсть люби́, не я́ко ми возлюби́хом Бо́га, но я́ко Той возлюби́ нас, і посла́ Си́на Своєго́ очище́ніє о грісі́х на́ших. | Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. |
|
11
|
11
|
| (Зач.) Возлю́бленнії, а́ще си́це возлюби́л єсть нас Бог, і ми до́лжні єсьми́ друг дру́га люби́ти. | Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another. |
|
12
|
12
|
| (Зач.) Бо́га нікто́же нігді́же ви́ді. А́ще друг дру́га лю́бим, Бог в нас пребива́єть, і люби́ Єго́ соверше́нна єсть в нас. | No man hath beheld God at any time: if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us: |
|
13
|
13
|
| О сем разумі́єм, я́ко в Нем пребива́єм, і Той в нас, я́ко от Ду́ха Своєго́ дал єсть нам. | hereby we know that we abide in him and he in us, because he hath given us of his Spirit. |
|
14
|
14
|
| І ми ви́діхом і свиді́тельствуєм, я́ко Оте́ць посла́ Си́на Спаси́теля ми́ру. | And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son to be the Savior of the world. |
|
15
|
15
|
| І́же а́ще іспові́сть, я́ко Ісу́с єсть Син Бо́жий, Бог в нем пребива́єть, і той в Бо́зі. | Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God. |
|
16
|
16
|
| І ми позна́хом і ві́ровахом любо́в, ю́же і́мать Бог к нам. Бог люби́ єсть, і пребива́яй в любві́ в Бо́зі пребива́єть, і Бог в нем пребива́єть. | And we know and have believed the love which God hath in us. God is love; and he that abideth in love abideth in God, and God abideth in him. |
|
17
|
17
|
| О сем соверша́ється люби́ с на́ми, да дерзнове́ніє і́мами в день су́дний, зане́, я́коже Он єсть, і ми єсьми́ в ми́рі сем. | Herein is love made perfect with us, that we may have boldness in the day of judgment; because as he is, even so are we in this world. |
|
18
|
18
|
| Стра́ха ність в любві́, но соверше́нна люби́ вон ізгоня́єть страх, я́ко страх му́ку і́мать; боя́йся же не соверши́ся в любві́. | There is no fear in love: but perfect love casteth out fear, because fear hath punishment; and he that feareth is not made perfect in love. |
|
19
|
19
|
| Ми лю́бим Єго́, я́ко Той пе́рвіє возлюби́л єсть нас. | We love him, because he first loved us. |
|
20
|
20
|
| (Зач. 74) А́ще кто рече́ть, я́ко люблю́ Бо́га, а бра́та своєго́ ненави́дить, лож єсть; і́бо не люб'я́й бра́та своєго́, єго́же ви́ді, Бо́га, Єго́же не ви́ді, ка́ко мо́жеть люби́ти? | If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen? |
|
21
|
21
|
| І сію́ за́повідь і́мами от Него́, да люб'я́й Бо́га лю́бить і бра́та своєго́. | And this commandment have we from him, that he who loveth God love his brother also. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.