Главa G
|
Глава 3
|
1
|
1
|
Ѓлефъ. Ѓзъ мyжъ ви1дz нищетY (мою2) въ жезлЁ ћрости є3гw2 на мS: | Я чоловік, який зазнав горя від жезла гніву Його. |
2
|
2
|
поsтъ мS и3 tведe мz во тмY, ґ не во свётъ. | Він повів мене і ввів у темряву, а не у світло. |
3
|
3
|
Nбaче на мS њбрати2 рyку свою2 вeсь дeнь, | Так, Він повернув на мене і весь день повертає руку Свою; |
4
|
4
|
Бefъ. њбетши2 пл0ть мою2 и3 к0жу мою2, кHсти мо‰ сокруши2: | виснажив плоть мою і шкіру мою, розтрощив кістки мої; |
5
|
5
|
согради2 на мS и3 њб8S главY мою2 и3 ўтруди2, | огородив мене і обклав гіркотою і тяготою; |
6
|
6
|
въ тeмныхъ посади1 мz, ћкоже мє1ртвыz вёка: | посадив мене у темне місце, як давно померлих; |
7
|
7
|
Гjмель. согради2 на мS, и3 не и3зhду, њтzготи2 њкHвы мо‰, | оточив мене стіною, щоб я не вийшов, обтяжив кайдани мої, |
8
|
8
|
и3 є3гдA воскричY и3 возопію2, загради2 моли1тву мою2: | і коли я волав і взивав, затримував молитву мою; |
9
|
9
|
возгради2 пути6 мо‰, загради2 стєзи2 мо‰, возмzтE. | камінням перегородив дороги мої, виправив стежки мої. |
10
|
10
|
Дaлеfъ. Бhсть ћкw медвёдь ловsй, (присэдsй ми2) ћкw лeвъ въ сокровeнныхъ, | Він став для мене, ніби ведмідь у засідці, ніби лев у потаємному місці; |
11
|
11
|
гнA tступи1вшаго, и3 ўпок0и мS, положи1 мz поги1бша: | викривив путі мої і розтерзав мене, перетворив мене на ніщо; |
12
|
12
|
напрzжE лyкъ свои2, и3 постaви мS ћкw знaменіе на стрэлsніе, | натягнув лук Свій і поставив мене ніби ціллю для стріл; |
13
|
13
|
ГE. пусти2 въ лsдвіz мо‰ стрёлы тyла своегw2. | послав у нирки мої стріли із сагайдака Свого. |
14
|
14
|
Бhхъ въ смёхъ всBмъ лю1демъ мои6мъ, пёснь и4хъ вeсь дeнь. | Я став посміховищем для всього народу мого, вседенною піснею їх. |
15
|
15
|
Насhти мS г0рести, напои1 мz жeлчи | Він переситив мене гіркотою, напоїв мене полином. |
16
|
16
|
Вavъ. и3 и3з8S кaменемъ зyбы мо‰, напитa мz пeпеломъ | Розтрощив камінням зуби мої, покрив мене попелом. |
17
|
17
|
и3 tри1ну t ми1ра дyшу мою2. Забhхъ благwты2 | І відійшов мир від душі моєї; я забув про благоденство, |
18
|
18
|
и3 рёхъ: поги1бе побёда моS и3 надeжда моS t гDа. | і сказав я: загинула сила моя і надія моя на Господа. |
19
|
19
|
Зaінъ. Помzни2 нищетY мою2 и3 гонeніе моE. | Помисли про моє страждання і біду мою, про полин і жовч. |
20
|
20
|
Г0ресть и3 жeлчь мою2 помzнY, и3 стужи1тъ во мнЁ душA моS. | Твердо пам’ятає це душа моя і падає у мені. |
21
|
21
|
Сі‰ положY въ сeрдцы моeмъ, сегw2 рaди потерплю2. | Ось що я відповідаю серцю моєму і тому уповаю: |
22
|
22
|
И$fъ. Млcть гDнz, ћкw не њстaви менE, не скончaшасz бо щедрHты є3гw2: пребывazй во ќтріихъ, поми1луй, гDи, ћкw не погиб0хомъ, не скончaшасz бо щедрHты тво‰. | з милости Господа ми не зникли, бо милосердя Його не виснажилося. |
23
|
23
|
НHваz во ќтріихъ, мн0га є4сть вёра твоS. | Воно оновлюється кожного ранку; велика вірність Твоя! |
24
|
24
|
Чaсть моS гDь, речE душA моS: сегw2 рaди пождY є3гw2. | Господь частина моя, — говорить душа моя, — отже, буду надіятися на Нього. |
25
|
25
|
Тefъ. Бlгъ гDь надёющымсz нaнь: | Благий Господь до тих, хто надіється на Нього, до душі, яка шукає Його. |
26
|
26
|
души2 и4щущей є3гw2 блaго (є4сть), и3 надёющейсz съ молчaніемъ спcніz б9іz. | Благо тому, хто терпляче очікує спасіння від Господа. |
27
|
27
|
Блaго є4сть мyжу, є3гдA в0зметъ kрeмъ въ ю4ности своeй: | Благо людині, коли вона несе тягар у юності своїй; |
28
|
28
|
ЇHдъ. сsдетъ на є3ди1нэ и3 ўм0лкнетъ, ћкw воздви1гну на сS: | сидить усамітнено і мовчить, бо Він наклав його на неї; |
29
|
29
|
положи1тъ во прaхэ ўстA сво‰, нeгли кaкw бyдетъ надeжда: | вважає вуста свої за порох, думаючи: «можливо, є ще надія»; |
30
|
30
|
подaстъ лани1ту свою2 бію1щему, насhтитсz ўкори1знъ. | підставляє щоку свою тому, хто б’є його, пересичується ганьбою, |
31
|
31
|
Кaфъ. Ћкw не во вёкъ tри1нетъ гDь, | бо не навік залишає Господь. |
32
|
32
|
ћкw смири1вый поми1луетъ по мн0жеству млcти своеS, | Але послав горе, і помилує з великої благости Своєї. |
33
|
33
|
не tри1ну t с®ца своегw2 и3 смири2 сhны мyжескіz. | Бо Він не з волі серця Свого карає і засмучує синів людських. |
34
|
34
|
Лaмедъ. Е$же смири1ти под8 н0зэ є3гw2 вс‰ ќзники земны6z, | Але, коли топчуть ногами своїми всіх в’язнів землі, |
35
|
35
|
є4же ўклони1ти сyдъ мyжа пред8 лицeмъ вhшнzгw, | коли неправедно судять людину перед лицем Всевишнього, |
36
|
36
|
њсуди1ти человёка, внегдA суди1тисz є3мY, гDь не речE. | коли пригноблюють людину в ділі її: хіба не бачить Господь? |
37
|
37
|
Мeмъ. Кт0 є3сть т0й, и4же речE, и3 бhти, гDу не повелёвшу; | Хто це говорить: «і те буває, чому Господь не повелів бути»? |
38
|
38
|
И#з8 ќстъ вhшнzгw не и3зhдетъ ѕло2 и3 добро2. | Чи не від уст Всевишнього приходить біда і благополуччя? |
39
|
39
|
Что2 возр0пщетъ человёкъ живyщь, мyжъ њ грэсЁ своeмъ; | Навіщо ремствує людина, яка живе? кожен ремствуй на гріхи свої. |
40
|
40
|
Нyнъ. И#зыскaсz пyть нaшъ и3 и3спытaсz, и3 њбрати1мсz ко гDу. | Випробуємо і дослідимо путі свої, і звернімося до Господа. |
41
|
41
|
Воздви1гнемъ сердцA н†ша съ рукaми къ бGу выс0кому на нб7си2. | Піднесімо серце наше і руки до Бога, сущого на небесах: |
42
|
42
|
Мы2 согрэши1хомъ и3 нечeствовахомъ, сегw2 рaди не поми1ловалъ є3си2: | ми відпали й були вперті; Ти не пощадив. |
43
|
43
|
Сaмехъ. покрhлъ є3си2 ћростію и3 tгнaлъ є3си2 нaсъ, ўби1лъ и3 не пощадёлъ є3си2: | Ти покрив Себе гнівом і переслідував нас, умертвляв, не щадив; |
44
|
44
|
покрhлсz є3си2 w4блакомъ, да не д0йдетъ къ тебЁ моли1тва, | Ти закрив Себе хмарою, щоб не доходила молитва наша; |
45
|
45
|
сомжи1ти џчи мои2 и3 tри1нути, положи1лъ є3си2 нaсъ посредЁ людjй. | сміттям і мерзотою Ти зробив нас серед народів. |
46
|
46
|
Ѓінъ. Tверз0ша на ны2 ўстA сво‰ вси2 врази2 нaши. | Розкрили на нас пастку свою всі вороги наші. |
47
|
47
|
Стрaхъ и3 ќжасъ бhсть нaмъ, надмeніе и3 сокрушeніе: | Жах і яма, спустошення і руйнування — доля наша. |
48
|
48
|
и3схHдища вwднaz и3зліeтъ џко моE њ сокрушeніи дщeре людjй мои1хъ. | Потоки вод виливає око моє через загибель дочки народу мого. |
49
|
49
|
Фи2. Џко моE погрsзну: и3 не ўм0лкну, є4же не бhти њслаблeнію, | Око моє виливається і не перестає, бо немає полегшення, |
50
|
50
|
д0ндеже приклони1тсz и3 ўви1дитъ гDь съ нб7сE. | доки не зглянеться і не побачить Господь з небес. |
51
|
51
|
Џко моE закрывaетсz њ души2 моeй, пaче всёхъ дщeрей грaда. | Око моє засмучує душу мою заради всіх дочок мого міста. |
52
|
52
|
Цaди. Ловsще ўлови1ша мS ћкw врaбіz врази2 мои2 тyне: | Всіляко намагалися вловити мене, як пташку, вороги мої, без усякої причини; |
53
|
53
|
ўмори1ша въ р0вэ жи1знь мою2 и3 возложи1ша на мS кaмень. | скинули життя моє в яму і закидали мене камінням. |
54
|
54
|
Возліsсz водA вhше главы2 моеS: рёхъ: tриновeнъ є4смь. | Води піднялися до голови моєї; я сказав: «загинув я». |
55
|
55
|
КHфъ. Призвaхъ и4мz твоE, гDи, и3з8 р0ва преисп0днzгw: | Я заклика́в ім’я Твоє, Господи, з ями глибокої. |
56
|
56
|
глaсъ м0й ўслhшалъ є3си2: не покрhй ўшeсъ твои1хъ на мольбY мою2: | Ти чув голос мій; не закрий вуха Твого від зітхання мого, від волання мого. |
57
|
57
|
на п0мощь мою2 прибли1жилсz є3си2, въ дeнь, въ џньже призвaхъ тS, рeклъ ми2 є3си2: не б0йсz. | Ти наближався, коли я взивав до Тебе, і говорив: «не бійся». |
58
|
58
|
Рeшъ. Суди1лъ є3си2, гDи, прю2 души2 моеS, и3збaвилъ є3си2 жи1знь мою2: | Ти захищав, Господи, діло душі моєї; відкупляв життя моє. |
59
|
59
|
ви1дэлъ є3си2, гDи, смzтє1ніz мо‰, разсуди1лъ є3си2 сyдъ м0й: | Ти бачиш, Господи, образу мою; розсуди діло моє. |
60
|
60
|
вёси всE tмщeніе и4хъ и3 вс‰ помышлє1ніz и4хъ на мS. | Ти бачиш усю мстивість їх, усі задуми їх проти мене. |
61
|
61
|
Ши1нъ. Слhшалъ є3си2 ўкwри1зны и4хъ, вс‰ совёты и4хъ на мS, | Ти чуєш, Господи, наругу їх, усі задуми їх проти мене, |
62
|
62
|
ўстнЁ востаю1щихъ на мS и3 поучeніе и4хъ на мS вeсь дeнь, | слова тих, хто повстає на мене і їхні хитрощі проти мене кожного дня. |
63
|
63
|
сэдёніе и4хъ и3 востaніе и4хъ: при1зри на џчи и4хъ. | Поглянь, чи сидять вони, чи встають, я для них — пісня. |
64
|
64
|
Favъ. Воздaси и5мъ, гDи, воздаsніе по дэлHмъ рукY и4хъ: | Воздай їм, Господи, за ділами рук їх; |
65
|
65
|
воздaси и5мъ заступлeніе, сердцA моегw2 трyдъ. | пошли їм затьмарення серця і прокляття Твоє на них; |
66
|
66
|
Ты2 и5хъ проженeши во гнёвэ и3 потреби1ши и5хъ под8 небесeмъ, гDи. | переслідуй їх, Господи, гнівом, і знищ їх з піднебесної. |