Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Къ Філим0ну
Послання до Филимона святого апостола Павла
Главa №
Глава 1
1
1
(За? ™в7.) Пavелъ ю4зникъ ї}съ хrт0въ, и3 тімоfeй брaтъ, філим0ну возлю1бленному и3 споспёшнику нaшему, Павло, в’язень Ісуса Христа, і Тимофій брат Филимонові улюбленому і співробітникові нашому,
2
2
и3 ґпфjи сестрЁ возлю1бленнэй, и3 ґрхjппу сов0инственнику нaшему, и3 домaшней твоeй цRкви: і Апфії‚ сестрі улюбленій, та Архипові, сподвижникові нашому, і домашній твоїй церкві:
3
3
блгdть вaмъ и3 ми1ръ t бGа nц7A нaшегw, и3 гDа ї}са хrтA. благодать вам і мир від Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
4
4
Благодарю2 бGа моего2, всегдA пaмzть њ тебЁ творS въ моли1твахъ мои1хъ, Дякую Богові моєму, завжди згадуючи про тебе в молитвах моїх,
5
5
слhшавъ люб0вь твою2 и3 вёру, ю4же и4маши ко гDу ї}су и3 ко всBмъ с™ы6мъ, коли чую про твою любов і віру, яку маєш до Господа Ісуса і до всіх святих,
6
6
ћкw да nбщeніе твоеS вёры дёйственно бyдетъ въ рaзумэ всsкагw бlга, є4же въ вaсъ, њ хrтЁ ї}сэ. щоб спільність віри твоєї стала діяльною у пізнанні всякого у вас добра у Христі Ісусі.
7
7
Рaдость бо и4мамъ мн0гу и3 ўтэшeніе њ любви2 твоeй, ћкw ўтрHбы с™hхъ почи1ша тоб0ю, брaте. Бо ми маємо велику радість і втішення в твоїй любовi; тому що тобою, брате, заспокоєні серця святих.
8
8
Сегw2 рaди мн0гое дерзновeніе и3мёz во хrтЁ повелэвaти тебЁ, є4же потрeбно є4сть, Тому, маючи велике у Христі дерзновення наказувати тобі, що треба,
9
9
любвe же рaди пaче молю2, так0въ сhй ћкоже пavелъ стaрецъ, нн7э же и3 ќзникъ ї}са хrтA: любови заради краще прошу, не хто інший, як я, Павло старець, а тепер і в’язень Ісуса Христа;
10
10
молю1 тz њ моeмъ чaдэ, є3г0же роди1хъ во ќзахъ мои1хъ nни1сіма, прошу тебе за сина мого Онисима, котрого я зродив у кайданах моїх.
11
11
и3ногдA тебЁ непотрeбнаго, нн7э же тебЁ и3 мнЁ благопотрeбна, є3г0же возпослaхъ тебЁ, Він був колись непотрібний для тебе, а тепер потрібний тобі і менi; я повертаю його тобі,
12
12
тh же є3го2, си1рэчь мою2 ўтр0бу, пріими2. а ти прийми його, як моє серце.
13
13
Е#г0же ѓзъ хотёхъ ў себє2 держaти, да вмёстw тебє2 послyжитъ ми2 во ќзахъ бlговэствовaніz: Я хотів при собі затримати його, щоб він замість тебе послужив мені в кайданах за благовістя;
14
14
без8 твоеs же в0ли ничт0же восхотёхъ сотвори1ти, да не ѓки по нyжди бlг0е твоE бyдетъ, но по в0ли. але без твоєї волі нічого робити не хотів, щоб добре діло твоє було не вимушене, а добровільне.
15
15
Нeгли бо рaди сегw2 разлучи1сz на чaсъ, да вёчна того2 пріи1меши, Бо, можливо, він для того тимчасово відлучився, щоб ти прийняв його назавжди,
16
16
не ктомY ѓки рабA, но вhше рабA, брaта возлю1бленна, пaче же мнЁ, кольми1 же пaче тебЁ, и3 по пл0ти и3 њ гDэ. вже не як раба, але вище за раба, брата улюбленого, особливо мені, а тим більше тобі, і за плоттю, і в Господі.
17
17
Ѓще u5бо и4маши менE џбщника, пріими2 сего2 ћкоже менE. Отже, якщо ти маєш єднання зі мною, то прийми його, як мене.
18
18
Ѓще же въ чес0мъ њби1дэ тебE, и3ли2 д0лженъ є4сть, мнЁ сіE вмэни2. Коли ж він чимось образив тебе або винен, зарахуй це мені.
19
19
Ѓзъ пavелъ написaхъ рук0ю моeю: ѓзъ воздaмъ: да не рекY тебЁ, ћкw и3 сaмъ себE ми2 є3си2 д0лженъ. Я, Павло, написав моєю рукою: я віддам; не кажу тобі про те, що ти і самого себе мені винен.
20
20
Е$й, брaте, ѓзъ да получY є4же прошY ў тебє2 [да п0льзуютсz тоб0ю] њ гDэ: ўпок0й мою2 ўтр0бу њ гDэ. Так, брате, дай мені скористатися тобою у Господi; заспокой моє серце у Господі.
21
21
Надёzвсz на послушaніе твоE написaхъ тебЁ, вёдый, ћкw и3 пaче, є4же глаг0лю, сотвори1ши. Надіючись на твою слухняність, я написав тобі, знаючи, що ти зробиш і більше, ніж кажу.
22
22
Кyпнw же и3 ўгот0ви ми2 њби1тель: ўповaю бо, ћкw моли1твами вaшими даровaнъ бyду вaмъ. Одночасно приготуй для мене і приміщення, бо сподіваюся, що вашими молитвами я буду дарований вам.
23
23
Цэлyетъ тS є3пафрaсъ, сплённикъ м0й њ хrтЁ ї}сэ, Вітають тебе Епафрас, співв’язень мій у Христі Ісусі,
24
24
мaрко, ґрістaрхъ, димaсъ, лукA, споспBшницы мои2. Марк, Аристарх, Димас, Лука — співробітники мої.
25
25
Блгdть гDа нaшегw ї}са хrтA со дyхомъ вaшимъ. Ґми1нь. Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.