|
Глава́ є҃і
|
Κεφάλαιο 15
|
|
1
|
1
|
| И҆ речѐ самꙋи́лъ къ саꙋ́лꙋ: посла́ мѧ гдⷭ҇ь пома́зати тѧ̀ на ца́рство въ лю́дехъ є҆гѡ̀ во і҆и҃ли: и҆ нн҃ѣ послꙋ́шай гла́са слове́съ гдⷭ҇нихъ: | ΚΑΙ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς Σαούλ· ἐμὲ ἀπέστειλε Κύριος χρῖσαί σε εἰς βασιλέα ἐπὶ ᾿Ισραήλ, καὶ νῦν ἄκουε τῆς φωνῆς Κυρίου· |
|
2
|
2
|
| сїѧ̑ речѐ гдⷭ҇ь саваѡ́ѳъ: нн҃ѣ ѿмщꙋ̀, ꙗ҆̀же сотворѝ а҆мали́къ і҆и҃лю, є҆гда̀ срѣ́те є҆го̀ на пꙋтѝ, восходѧ́щꙋ є҆мꙋ̀ ѿ є҆гѵ́пта: | τάδε εἶπε Κύριος Σαβαώθ· νῦν ἐκδικήσω ἃ ἐποίησεν ᾿Αμαλὴκ τῷ ᾿Ισραήλ, ὡς ἀπήντησεν αὐτῷ ἐν τῇ ὁδῷ ἀναβαίνοντος αὐτοῦ ἐξ Αἰγύπτου· |
|
3
|
3
|
| и҆ нн҃ѣ ты̀ и҆дѝ, и҆ порази́ши а҆мали́ка и҆ і҆ері́ма, и҆ всѧ̑ ꙗ҆̀же сꙋ́ть є҆гѡ̀, и҆ не снабди́ши ѿ ни́хъ (ничто́же), и҆ и҆скорени́ши є҆го̀: и҆ проклене́ши є҆го̀ и҆ всѧ̑ сꙋ̑щаѧ є҆гѡ̀, и҆ не пощади́ши є҆гѡ̀: и҆ да оу҆бїе́ши ѿ мꙋ́жеска по́лꙋ и҆ до же́нска и҆ ѿ ю҆́ношъ и҆ до ссꙋ́щихъ млеко̀, и҆ ѿ говѧ́дъ до ѻ҆ве́цъ и҆ ѿ велблю̑дъ до ѻ҆слѧ́тъ. | καὶ νῦν πορεύου καὶ πατάξεις τὸν ᾿Αμαλὴκ καὶ ῾Ιερὶμ καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ καὶ οὐ περιποιήσῃ ἐξ αὐτοῦ καὶ ἐξολοθρεύσεις αὐτὸν καὶ ἀναθεματιεῖς αὐτὸν καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ καὶ οὐ φείσῃ ἀπ᾿ αὐτοῦ καὶ ἀποκτενεῖς ἀπὸ ἀνδρὸς καὶ ἕως γυναικὸς καὶ ἀπὸ νηπίου ἕως θηλάζοντος καὶ ἀπὸ μόσχου ἕως προβάτου καὶ ἀπὸ καμήλου ἕως ὄνου. |
|
4
|
4
|
| И҆ собра̀ лю́ди саꙋ́лъ и҆ сочтѐ ѧ҆̀ въ галга́лѣхъ двѣ́стѣ ты́сѧщъ пѣ́шихъ и҆ де́сѧть ты́сѧщъ ѿ і҆ꙋ́ды въ полцѣ́хъ: | καὶ παρήγγειλε Σαοὺλ τῷ λαῷ καὶ ἐπισκέπτεται αὐτοὺς ἐν Γαλγάλοις τετρακοσίας χιλιάδας ταγμάτων καὶ τὸν ᾿Ιούδαν τριάκοντα χιλιάδας ταγμάτων. |
|
5
|
5
|
| и҆ прїи́де саꙋ́лъ до градѡ́въ а҆мали́ковыхъ и҆ засѧ́де въ пото́цѣ. | καὶ ἦλθε Σαοὺλ ἕως τῶν πόλεων ᾿Αμαλὴκ καὶ ἐνήδρευσεν ἐν τῷ χειμάρρῳ. |
|
6
|
6
|
| И҆ речѐ саꙋ́лъ ко кїне́ови: и҆дѝ и҆ оу҆клони́сѧ ѿ среды̀ а҆мали́ка, да не погꙋблю̀ тѧ̀ съ ни́мъ, ты́ бо сотвори́лъ є҆сѝ ми́лость съ сынмѝ і҆и҃левыми, є҆гда̀ и҆схожда́хꙋ и҆з̾ є҆гѵ́пта. И҆ оу҆клони́сѧ кїне́й ѿ среды̀ а҆мали́ка. | καὶ εἶπε Σαοὺλ πρὸς τὸν Κιναῖον· ἄπελθε καὶ ἔκκλινον ἐκ μέσου τοῦ ᾿Αμαληκίτου, μὴ προσθῶ σε μετ᾿ αὐτοῦ, καὶ σὺ ἐποίησας ἔλεος μετὰ τῶν υἱῶν ᾿Ισραὴλ ἐν τῷ ἀναβαίνειν αὐτοὺς ἐξ Αἰγύπτου· καὶ ἐξέκλινεν ὁ Κιναῖος ἐκ μέσου ᾿Αμαλήκ. |
|
7
|
7
|
| И҆ поразѝ саꙋ́лъ а҆мали́ка ѿ є҆ѵїлы̀ да́же до сꙋ́ра, и҆́же пред̾ лице́мъ є҆гѵ́пта: | καὶ ἐπάταξε Σαοὺλ τὸν ᾿Αμαλὴκ ἀπὸ Εὐιλὰτ ἕως Σοὺρ ἐπὶ προσώπου Αἰγύπτου. |
|
8
|
8
|
| и҆ ꙗ҆́тъ а҆га́га царѧ̀ а҆мали́кова жи́ва, и҆ всѧ̑ лю́ди и҆збѝ, и҆ і҆ері́ма оу҆бѝ мече́мъ. | καὶ συνέλαβε τὸν ᾿Αγὰγ βασιλέα ᾿Αμαλὴκ ζῶντα καὶ πάντα τὸν λαὸν καὶ ῾Ιερὶμ ἀπέκτεινεν ἐν στόματι ρομφαίας. |
|
9
|
9
|
| И҆ сохранѝ саꙋ́лъ и҆ всѝ лю́дїе а҆га́га царѧ̀ жи́ва и҆ блага̑ѧ ѿ ста́дъ и҆ бꙋ́йволѡвъ, и҆ снѣ́дей (и҆ ѻ҆де́ждъ), и҆ вїногра́дѡвъ и҆ ѿ всѣ́хъ благи́хъ: и҆ не хотѧ́хꙋ и҆скорени́ти ѧ҆̀, то́чїю хꙋ́ждшее и҆ оу҆ничиже́ное и҆стреби́ша. | καὶ περιεποιήσατο Σαοὺλ καὶ πᾶς ὁ λαὸς τὸν ᾿Αγὰγ ζῶντα καὶ τὰ ἀγαθὰ τῶν ποιμνίων καὶ τῶν βουκολίων καὶ τῶν ἐδεσμάτων καὶ τῶν ἀμπελώνων καὶ πάντων τῶν ἀγαθῶν καὶ οὐκ ἐβούλοντο ἐξολοθρεῦσαι αὐτά· καὶ πᾶν ἔργον ἠτιμωμένον καὶ ἐξουδενωμένον ἐξωλόθρευσαν. |
|
10
|
10
|
| И҆ бы́сть гл҃го́лъ гдⷭ҇ень къ самꙋи́лꙋ, гл҃ѧ: | Καὶ ἐγενήθη ρῆμα Κυρίου πρὸς Σαμουὴλ λέγων· |
|
11
|
11
|
| раска́ѧхсѧ, ꙗ҆́кѡ пома́захъ саꙋ́ла на ца́рство, поне́же ѿврати́сѧ ѿ менє̀ и҆ слове́съ мои́хъ не соблюдѐ. И҆ ѡ҆печа́лисѧ самꙋи́лъ и҆ вопїѧ́ше ко гдⷭ҇ꙋ всю̀ но́щь. | παρακέκλημαι ὅτι ἐβασίλευσα τὸν Σαοὺλ εἰς βασιλέα, ὅτι ἀπέστρεψεν ἀπὸ ὄπισθέν μου καὶ τοὺς λόγους μου οὐκ ἐτήρησε. καὶ ἠθύμησε Σαμουὴλ καὶ ἐβόησε πρὸς Κύριον ὅλην τὴν νύκτα. |
|
12
|
12
|
| И҆ воста̀ ра́нѡ самꙋи́лъ, и҆ и҆дѧ́ше на срѣ́тенїе і҆и҃лтѧнѡмъ ра́нѡ. И҆ возвѣсти́ша самꙋи́лꙋ, глаго́люще: и҆́детъ саꙋ́лъ въ карми́лъ, и҆ сѐ, воздви́же рꙋ́кꙋ себѣ̀, и҆ возвратѝ колесни́цꙋ, и҆ сни́де въ галга́лы. И҆ прїи́де самꙋи́лъ къ саꙋ́лꙋ, и҆ сѐ, то́й возноша́ше всесожже́нїе гдⷭ҇ꙋ, пє́рваѧ ѿ коры́стей, и҆̀хже взѧ̀ ѿ а҆мали́кѡвъ. | καὶ ὤρθρισε Σαμουὴλ καὶ ἐπορεύθη εἰς ἀπάντησιν ᾿Ισραὴλ τὸ πρωΐ. καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαοὺλ λέγοντες· ἥκει Σαμουὴλ εἰς Κάρμηλον καὶ ἀνέστακεν αὐτῷ χεῖρα καὶ ἐπέστρεψε τὸ ἅρμα. καὶ κατέβη εἰς Γάλγαλα πρὸς Σαούλ, καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἀνέφερεν ὁλοκαύτωσιν τῷ Κυρίῳ τὰ πρῶτα τῶν σκύλων, ὧν ἤνεγκεν ἐξ ᾿Αμαλήκ. |
|
13
|
13
|
| И҆ прїи́де самꙋи́лъ къ саꙋ́лꙋ, и҆ речѐ є҆мꙋ̀ саꙋ́лъ: блгⷭ҇ве́нъ ты̀ гдⷭ҇ꙋ, сотвори́хъ бо всѧ̑, є҆ли̑ка (мѝ) гл҃а гдⷭ҇ь. | καὶ παρεγένετο Σαμουὴλ πρὸς Σαούλ, καὶ εἶπεν αὐτῷ Σαούλ· εὐλογητὸς σὺ τῷ Κυρίῳ· ἔστησα πάντα, ὅσα ἐλάλησε Κύριος. |
|
14
|
14
|
| И҆ речѐ самꙋи́лъ: и҆ кі́й гла́съ ста́дъ си́хъ во оу҆́шїю моє́ю, и҆ гла́съ говѧ́дъ, є҆го́же а҆́зъ слы́шꙋ; | καὶ εἶπε Σαμουήλ· καὶ τίς ἡ φωνὴ τοῦ ποιμνίου τούτου ἐν τοῖς ὠσί μου καὶ φωνὴ τῶν βοῶν, ὧν ἐγὼ ἀκούω; |
|
15
|
15
|
| И҆ речѐ саꙋ́лъ: ѿ а҆мали́ка пригна́хъ ѧ҆̀, и҆̀хже сохрани́ша лю́дїе лꙋ̑чшаѧ ѿ ста́дъ и҆ ѿ волѡ́въ, є҆́же пожре́ти ѧ҆̀ гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ твоемꙋ̀, прѡ́чаѧ же и҆зби́хъ. | καὶ εἶπε Σαούλ· ἐξ ᾿Αμαλὴκ ἤνεγκα αὐτά, ἃ περιεποιήσατο ὁ λαὸς τὰ κράτιστα τοῦ ποιμνίου καὶ τῶν βοῶν, ὅπως τυθῇ Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου, καὶ τὰ λοιπὰ ἐξωλόθρευσα. |
|
16
|
16
|
| И҆ речѐ самꙋи́лъ къ саꙋ́лꙋ: потерпѝ, и҆ возвѣщꙋ́ ти, ꙗ҆̀же гл҃а гдⷭ҇ь ко мнѣ̀ но́щїю. | καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς Σαούλ· ἄνες καὶ ἀπαγγελῶ σοι ἃ ἐλάλησε Κύριος πρός με τὴν νύκτα· καὶ εἶπεν αὐτῷ· λάλησον. |
|
17
|
17
|
| И҆ речѐ є҆мꙋ̀ (саꙋ́лъ): глаго́ли. И҆ речѐ самꙋи́лъ къ саꙋ́лꙋ: є҆да̀ не ма́лъ бы́лъ є҆сѝ ты̀ пред̾ ни́мъ, и҆ не властели́на ли тѧ̀ поста́ви хорꙋ́гви колѣ́на і҆и҃лева; и҆ пома́за тѧ̀ гдⷭ҇ь на ца́рство і҆и҃лево: | καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς Σαούλ· οὐχὶ μικρὸς εἶ σὺ ἐνώπιον αὐτοῦ ἡγούμενος σκήπτρου φυλῆς ᾿Ισραήλ; καὶ ἔχρισέ σε Κύριος εἰς βασιλέα ἐπὶ ᾿Ισραήλ. |
|
18
|
18
|
| и҆ посла́ тѧ гдⷭ҇ь пꙋте́мъ и҆ речѐ тебѣ̀: и҆дѝ и҆ и҆скоренѝ а҆мали́ка, и҆ погꙋбѝ согрѣ́шшихъ предо мно́ю, и҆ вою́й и҆̀хъ, до́ндеже сконча́еши и҆̀хъ: | καὶ ἀπέστειλέ σε Κύριος ἐν ὁδῷ καὶ εἶπέ σοι· πορεύθητι καὶ ἐξολόθρευσον τοὺς ἁμαρτάνοντας εἰς ἐμέ, τὸν ᾿Αμαλήκ, καὶ πολεμήσεις αὐτοὺς ἕως συντελέσῃς αὐτούς. |
|
19
|
19
|
| и҆ почто̀ не послꙋ́шалъ є҆сѝ гла́са гдⷭ҇нѧ по всемꙋ̀, є҆ли́кѡ гл҃а тебѣ̀, но оу҆стреми́лсѧ є҆сѝ на кѡры́сти и҆ сотвори́лъ є҆сѝ лꙋка́вое пред̾ гдⷭ҇емъ; | καὶ ἱνατί οὐκ ἤκουσας φωνῆς Κυρίου, ἀλλ᾿ ὥρμησας τοῦ θέσθαι ἐπὶ τὰ σκῦλα καὶ ἐποίησας τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου; |
|
20
|
20
|
| И҆ речѐ саꙋ́лъ къ самꙋи́лꙋ: послꙋ́шахъ гла́са люді́й и҆ и҆до́хъ пꙋте́мъ, и҆́мже посла́ мѧ гдⷭ҇ь, и҆ приведо́хъ а҆га́га царѧ̀ а҆мали́кова, и҆ а҆мали́ки и҆скорени́хъ: | καὶ εἶπε Σαοὺλ πρὸς Σαμουήλ· διὰ τὸ ἀκοῦσαί με τῆς φωνῆς τοῦ λαοῦ· καὶ ἐπορεύθην τῇ ὁδῷ, ᾗ ἀπέστειλέ με Κύριος, καὶ ἤγαγον τὸν ᾿Αγὰγ βασιλέα ᾿Αμαλὴκ καὶ τὸν ᾿Αμαλὴκ ἐξωλόθρευσα· |
|
21
|
21
|
| и҆ взѧ́ша лю́дїе кѡры́сти ѿ ста́дъ и҆ бꙋ́йволы, пє́рваѧ ѿ и҆стреблѧ́емыхъ на пожре́нїе гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ на́шемꙋ въ галга́лѣхъ. | καὶ ἔλαβεν ὁ λαὸς τῶν σκύλων ποίμνια καὶ βουκόλια, τὰ πρῶτα τοῦ ἐξολοθρεύματος, θῦσαι ἐνώπιον Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν ἐν Γαλγάλοις. |
|
22
|
22
|
| И҆ речѐ самꙋи́лъ: є҆да̀ оу҆гѡ́дны гдⷭ҇ꙋ всесожжє́нїѧ и҆ жє́ртвы, ꙗ҆́коже послꙋ́шати гла́са гдⷭ҇нѧ; сѐ, послꙋша́нїе па́че же́ртвы бла́ги, и҆ покоре́нїе па́че тꙋ́ка ѻ҆́внѧ: | καὶ εἶπε Σαμουήλ· εἰ θελητὸν τῷ Κυρίῳ ὁλοκαυτώματα καὶ θυσίας ὡς τὸ ἀκοῦσαι φωνῆς Κυρίου; ἰδοὺ ἀκοὴ ὑπὲρ θυσίαν ἀγαθὴν καὶ ἡ ἐπακρόασις ὑπὲρ στέαρ κριῶν· |
|
23
|
23
|
| ꙗ҆́коже грѣ́хъ є҆́сть чарова́нїе, та́кѡ (грѣ́хъ є҆́сть) противле́нїе, и҆ ꙗ҆́коже грѣ́хъ є҆́сть і҆дѡлопоклоне́нїе, та́кѡ непокоре́нїе: поне́же оу҆ничижи́лъ є҆сѝ гл҃го́лъ гдⷭ҇ень, и҆ оу҆ничижи́тъ тѧ̀ гдⷭ҇ь не бы́ти тебѣ̀ царе́мъ во і҆и҃ли. | ὅτι ἁμαρτία οἰώνισμά ἐστιν, ὀδύνην καὶ πόνους θεραφὶν ἐπάγουσιν· ὅτι ἐξουδένωσας τὸ ρῆμα Κυρίου, καὶ ἐξουδενώσει σε Κύριος μὴ εἶναι βασιλέα ἐπὶ ᾿Ισραήλ. |
|
24
|
24
|
| И҆ речѐ саꙋ́лъ къ самꙋи́лꙋ: согрѣши́хъ, ꙗ҆́кѡ престꙋпи́хъ сло́во гдⷭ҇не и҆ глаго́лъ тво́й, оу҆боѧ́хсѧ бо люді́й и҆ послꙋ́шахъ гла́са и҆́хъ: | καὶ εἶπε Σαοὺλ πρὸς Σαμουήλ· ἡμάρτηκα ὅτι παρέβην τὸν λόγον Κυρίου καὶ τὸ ρῆμά σου, ὅτι ἐφοβήθην τὸν λαὸν καὶ ἤκουσα τῆς φωνῆς αὐτῶν· |
|
25
|
25
|
| и҆ нн҃ѣ возмѝ грѣ́хъ мо́й и҆ возврати́сѧ со мно́ю, да поклоню́сѧ гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ твоемꙋ̀. | καὶ νῦν ἆρον δὴ τὸ ἁμάρτημά μου καὶ ἀνάστρεψον μετ᾿ ἐμοῦ, καὶ προσκυνήσω Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου. |
|
26
|
26
|
| И҆ речѐ самꙋи́лъ къ саꙋ́лꙋ: не возвращꙋ́сѧ съ тобо́ю, ꙗ҆́кѡ оу҆ничижи́лъ є҆сѝ гл҃го́лъ гдⷭ҇ень, и҆ оу҆ничижи́тъ тѧ̀ гдⷭ҇ь не бы́ти тебѣ̀ царе́мъ во і҆и҃ли. | καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς Σαούλ· οὐκ ἀναστρέφω μετὰ σοῦ, ὅτι ἐξουδένωσας τὸ ρῆμα Κυρίου, καί ἐξουδενώσει σε Κύριος τοῦ μὴ εἶναι βασιλέα ἐπὶ τὸν ᾿Ισραήλ. |
|
27
|
27
|
| И҆ ѿвратѝ самꙋи́лъ лицѐ своѐ є҆́же ѿитѝ: и҆ ꙗ҆́тъ саꙋ́лъ за воскри́лїе ри́зы є҆гѡ̀ и҆ раздра̀ є҆̀. | καὶ ἐπέστρεψε Σαμουὴλ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ ἀπελθεῖν. καὶ ἐκράτησε Σαοὺλ τοῦ πτερυγίου τῆς διπλοΐδος αὐτοῦ καὶ διέρρηξεν αὐτό· |
|
28
|
28
|
| И҆ речѐ є҆мꙋ̀ самꙋи́лъ: раздра̀ гдⷭ҇ь ца́рство і҆и҃лево ѿ рꙋкꙋ̀ твоє́ю дне́сь, и҆ да́стъ є҆̀ бли́жнемꙋ твоемꙋ̀, лꙋ́чшемꙋ па́че тебє̀, | καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Σαμουήλ· διέρρηξε Κύριος τὴν βασιλείαν σου ἀπὸ ᾿Ισραὴλ ἐκ χειρός σου σήμερον καὶ δώσει αὐτὴν τῷ πλησίον σου τῷ ἀγαθῷ ὑπὲρ σέ· |
|
29
|
29
|
| и҆ раздѣли́тсѧ і҆и҃ль на дво́е: и҆ не ѡ҆брати́тсѧ, нижѐ раска́етсѧ ст҃ы́й і҆и҃левъ, зане́же не ꙗ҆́кѡ человѣ́къ є҆́сть, є҆́же раска́ѧтисѧ є҆мꙋ̀, запрети́тъ, и҆ не пребꙋ́детъ. | καὶ διαιρεθήσεται ᾿Ισραὴλ εἰς δύο, καὶ οὐκ ἀποστρέψει οὐδὲ μετανοήσει, ὅτι οὐχ ὡς ἄνθρωπός ἐστι τοῦ μετανοῆσαι αὐτός. |
|
30
|
30
|
| И҆ речѐ саꙋ́лъ: согрѣши́хъ, но просла́ви мѧ̀ нн҃ѣ пред̾ старѣ̑йшины і҆и҃лєвы и҆ пред̾ людьмѝ мои́ми, и҆ возврати́сѧ со мно́ю, и҆ поклоню́сѧ гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ твоемꙋ̀. | καὶ εἶπε Σαούλ· ἡμάρτηκα, ἀλλὰ δόξασόν με δὴ ἐνώπιον πρεσβυτέρων ᾿Ισραὴλ καὶ ἐνώπιον λαοῦ μου καὶ ἀνάστρεψον μετ᾿ ἐμοῦ, καὶ προσκυνήσω Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου. |
|
31
|
31
|
| И҆ возврати́сѧ самꙋи́лъ в̾слѣ́дъ саꙋ́ла, и҆ поклони́сѧ саꙋ́лъ гдⷭ҇ꙋ. | καὶ ἀνέστρεψε Σαμουὴλ ὀπίσω Σαοὺλ καὶ προσεκύνησε τῷ Κυρίῳ. |
|
32
|
32
|
| И҆ речѐ самꙋи́лъ: приведи́те мѝ а҆га́га царѧ̀ а҆мали́кова. И҆ прїи́де къ немꙋ̀ а҆га́гъ трепе́ща, и҆ речѐ а҆га́гъ: та́кѡ ли горька̀ сме́рть; | καὶ εἶπε Σαμουήλ· προσαγάγετέ μοι τὸν ᾿Αγὰγ βασιλέα ᾿Αμαλήκ. καὶ προσῆλθε πρὸς αὐτὸν ᾿Αγὰγ τρέμων, καὶ εἶπεν ᾿Αγάγ· εἰ οὕτω πικρὸς ὁ θάνατος; |
|
33
|
33
|
| И҆ речѐ самꙋи́лъ ко а҆га́гꙋ: ꙗ҆́коже ѡ҆безча́дствова же́нъ ѻ҆рꙋ́жїе твоѐ, та́кѡ ѡ҆безча́дитсѧ въ жена́хъ ма́ти твоѧ̀. И҆ закла̀ самꙋи́лъ а҆га́га пред̾ гдⷭ҇емъ въ галга́лѣхъ. | καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς ᾿Αγάγ· καθότι ἠτέκνωσε γυναῖκας ἡ ρομφαία σου, οὕτως ἀτεκνωθήσεται ἐκ γυναικῶν ἡ μήτηρ σου, καὶ ἔσφαξε Σαμουὴλ τὸν ᾿Αγὰγ ἐνώπιον Κυρίου ἐν Γαλγάλ. |
|
34
|
34
|
| И҆ ѿи́де самꙋи́лъ во а҆рмаѳе́мъ: и҆ саꙋ́лъ ѿи́де въ до́мъ сво́й въ гаваю̀. | καὶ ἀπῆλθε Σαμουὴλ εἰς ᾿Αρμαθαίμ, καὶ Σαοὺλ ἀνέβη εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ εἰς Γαβαά. |
|
35
|
35
|
| И҆ не приложѝ самꙋи́лъ ктомꙋ̀ ви́дѣти саꙋ́ла да́же до днѐ сме́рти своеѧ̀, поне́же пла́каше самꙋи́лъ ѡ҆ саꙋ́лѣ, зане́же раска́ѧсѧ гдⷭ҇ь, ꙗ҆́кѡ поста́ви саꙋ́ла царѧ̀ во і҆и҃ли. | καὶ οὐ προσέθετο ἔτι Σαμουὴλ ἰδεῖν τὸν Σαοὺλ ἕως ἠμέρας θανάτου αὐτοῦ, ὅτι ἐπένθει Σαμουὴλ ἐπὶ Σαούλ· καὶ Κύριος μετεμελήθη ὅτι ἐβασίλευσε τὸν Σαοὺλ ἐπὶ ᾿Ισραήλ. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.