Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава́ и҃
Глава 8
1
1
Си́це показа́ ми гдⷭ҇ь бг҃ъ: и҆ сѐ, сосꙋ́дъ птицело́вца. Таке відіння відкрив мені Господь Бог: ось кошик зі стиглими плодами.
2
2
И҆ речѐ (гдⷭ҇ь): что̀ ты̀ ви́диши, а҆мѡ́се; И҆ рѣ́хъ: сосꙋ́дъ птицело́вца. И҆ речѐ гдⷭ҇ь ко мнѣ̀: приспѣ̀ коне́цъ на лю́ди моѧ̑ і҆и҃лѧ, не приложꙋ̀ ксемꙋ̀ є҆́же мимоитѝ є҆го̀. І сказав Він: що ти бачиш, Амосе? Я відповів: кошик зі стиглими плодами. Тоді Господь сказав мені: прийшов кінець народу Моєму, Ізраїлю: не буду більше прощати йому.
3
3
И҆ воспла́чꙋтсѧ стро́пове хра́ма въ то́й де́нь, гл҃етъ гдⷭ҇ь бг҃ъ: мно́зи па́дшїи во все́мъ мѣ́стѣ, наве́ргꙋ молча́нїе. Пісні чертога у той день обернуться на ридання, — говорить Господь Бог; багато буде трупів, на всякому місці будуть кидати їх мовчки.
4
4
Слы́шите оу҆̀бо сїѧ̑, сокрꙋша́ющїи и҆з̾ оу҆́тра оу҆бо́гаго и҆ наси́льствꙋющїи ни́щихъ ѿ землѝ, Вислухайте це ви, що жадаєте поглинути бідних і погубити убогих, —
5
5
глаго́лющїи: когда̀ пре́йдетъ мцⷭ҇ъ, и҆ прода́мы, и҆ (когда̀ пре́йдꙋтъ) сꙋббѡ̑ты, и҆ ѿве́рземъ сокрѡ́вища на̑ша, є҆́же сотвори́ти мѣ́рꙋ ма́лꙋ, и҆ оу҆вели́чити мѣ́рило, и҆ сотвори́ти вѣ́съ непра́веденъ, ви, які говорите: «колись мине місяць у повні, щоб нам продавати хліб, і субота, щоб відчинити житниці, зменшити міру, збільшити ціну сикля й обманювати неточними терезами,
6
6
ꙗ҆́кѡ да притѧ́жемъ оу҆бѡ́гїѧ сребро́мъ и҆ ни́щаго за сапогѝ, и҆ ѿ всѧ́кагѡ жи́та кꙋ́плю сотвори́мъ; щоб купувати незаможних за срібло і бідних за пару взуття, а висівки з хліба продавати».
7
7
Клене́тсѧ гдⷭ҇ь на презо́рство і҆а́кѡвле, а҆́ще забꙋ́детъ въ коне́цъ всѧ̑ дѣла̀ ва̑ша: Клявся Господь славою Якова: воістину повіки не забуду жодного з діл їхніх!
8
8
и҆ ѡ҆ си́хъ не возмѧте́тсѧ ли землѧ̀, и҆ воспла́четсѧ всѧ́къ живѧ́й на не́й; и҆ взы́детъ ꙗ҆́кѡ рѣка̀ сконча́нїе (є҆ѧ̀), и҆ сни́детъ ꙗ҆́коже рѣка̀ є҆гѵ́петскаѧ. Чи не захитається від цього земля, і чи не заплаче кожен, хто живе на ній? Захвилюється вся вона, як ріка, і буде підніматися й опускатися, як ріка Єгипетська.
9
9
И҆ бꙋ́детъ въ то́й де́нь, гл҃етъ гдⷭ҇ь бг҃ъ, за́йдетъ со́лнце въ полꙋ́дне, и҆ поме́ркнетъ на землѝ въ де́нь свѣ́тъ: І буде у той день, — говорить Господь Бог: зроблю захід сонця опівдні і затьмарю землю серед світлого дня.
10
10
и҆ превращꙋ̀ пра́здники ва́шѧ въ жа́лость и҆ всѧ̑ пѣ̑сни ва́шѧ въ пла́чь, и҆ возложꙋ̀ на всѧ́къ хребе́тъ вре́тище и҆ на всѧ́кꙋ главꙋ̀ плѣ́шь, и҆ положꙋ̀ є҆го̀ ꙗ҆́кѡ жа́лость люби́магѡ и҆ сꙋ́щыѧ съ ни́мъ ꙗ҆́кѡ де́нь болѣ́зни. І оберну свята ваші на тужіння й усі пісні ваші на плач, і покладу на всі стегна веретище і плішину на всяку голову; і вчиню у країні плач, як за єдиним сином, і кінець її буде — як гіркий день.
11
11
Сѐ, дні́е грѧдꙋ́тъ, гл҃етъ гдⷭ҇ь, и҆ послю̀ гла́дъ на зе́млю, не гла́дъ хлѣ́ба, ни жа́ждꙋ воды̀, но гла́дъ слы́шанїѧ сло́ва гдⷭ҇нѧ: Ось настають дні, — говорить Господь Бог, — коли Я пошлю на землю голод, — не голод хліба, не спрагу води, але спрагу слухання слів Господніх.
12
12
и҆ поколе́блютсѧ во́ды ѿ мо́рѧ до мо́рѧ и҆ ѿ сѣ́вера до востѡ́къ, и҆ ѡ҆бтекꙋ́тъ и҆́щꙋще словесѐ гдⷭ҇нѧ, и҆ не ѡ҆брѧ́щꙋтъ. І будуть ходити від моря до моря і блукати від півночі до сходу, шукаючи слова Господнього, і не знайдуть його.
13
13
Въ то́й де́нь ѡ҆скꙋдѣ́ютъ дѣ̑вы дѡ́брыѧ и҆ ю҆́нѡши въ жа́жди, У той день будуть сохнути від спраги красиві діви і юнаки,
14
14
кленꙋ́щїисѧ ѡ҆чище́нїемъ самарі́йскимъ и҆ глаго́лющїи: жи́въ бо́гъ тво́й, да́не, и҆ жи́въ бо́гъ тво́й, вирсаве́е. И҆ падꙋ́тъ и҆ не воста́нꙋтъ ктомꙋ̀. які клянуться гріхом самарійським і говорять: «живий бог твій, Дан! і жива путь у Вирсавію!» — Вони впадуть і вже не встануть.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.