Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

И҆схо́дъ
Exodus
Глава́ а҃
Chapter 1
1
1
Сїѧ̑ и҆мена̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, входѧ́щихъ во є҆гѵ́петъ вкꙋ́пѣ со і҆а́кѡвомъ ѻ҆тце́мъ и҆́хъ, кі́йждо со всѣ́мъ до́момъ свои́мъ внидо́ша: These are the names of the sons of Israel that came into Egypt together with Jacob their father; they came in each with their whole family.
2
2
рꙋви́мъ, сѷмеѡ́нъ, леѵі́й, і҆ꙋ́да, Ruben, Simeon, Levi, Judas,
3
3
і҆ссаха́ръ, завꙋлѡ́нъ и҆ венїамі́нъ, Issachar, Zabulon, Benjamin,
4
4
да́нъ и҆ нефѳалі́мъ, га́дъ и҆ а҆си́ръ: і҆ѡ́сифъ же бѧ́ше во є҆гѵ́птѣ. Dan and Nephthalim, Gad and Aser.
5
5
Бѧ́ше же всѣ́хъ дꙋ́шъ и҆зше́дшихъ и҆з̾ і҆а́кѡва се́дмьдесѧтъ пѧ́ть. But Joseph was in Egypt. And all the souls born of Jacob were seventy-five.
6
6
Оу҆́ мре же і҆ѡ́сифъ, и҆ всѧ̑ бра́тїѧ є҆гѡ̀, и҆ ве́сь ро́дъ ѻ҆́ный: And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
7
7
сы́нове же і҆и҃лєвы возрасто́ша и҆ оу҆мно́жишасѧ, и҆ мно́зи бы́ша и҆ оу҆крѣпи́шасѧ ѕѣлѡ̀ ѕѣлѡ̀: оу҆мно́жи же и҆̀хъ землѧ̀. And the children of Israel increased and multiplied, and became numerous and grew exceedingly strong, and the land multiplied them.
8
8
Воста́ же ца́рь и҆́нъ во є҆гѵ́птѣ, и҆́же не зна́ше і҆ѡ́сифа, And there arose up another king over Egypt, who knew not Joseph.
9
9
рече́ же ꙗ҆зы́кꙋ своемꙋ̀: сѐ, ро́дъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ вели́кое мно́жество и҆ оу҆крѣплѧ́етсѧ па́че на́съ: And he said to his nation, Behold, the race of the children of Israel is a great multitude, and is stronger than we:
10
10
прїиди́те оу҆̀бо, прехи́тримъ и҆̀хъ, да не когда̀ оу҆мно́жатсѧ: и҆ є҆гда̀ а҆́ще приключи́тсѧ на́мъ бра́нь, приложа́тсѧ и҆ сі́и къ сꙋпоста́тѡмъ, и҆ ѡ҆долѣ́вше на́мъ и҆зы́дꙋтъ и҆з̾ землѝ (на́шеѧ). come then, let us deal craftily with them, lest at any time they be increased, and whensoever war shall happen to us, these also shall be added to our enemies, and having prevailed against us in war, they will depart out of the land.
11
11
И҆ приста́ви над̾ ни́ми приста́вники дѣ́лъ, да ѡ҆ѕло́бѧтъ и҆̀хъ въ дѣ́лѣхъ. И҆ созда́ша гра́ды твє́рды фараѡ́нꙋ: пїѳѡ̀, и҆ рамессѝ, и҆ ѡ҆́нъ, и҆́же є҆́сть и҆лїопо́ль. And he set over them task-masters, who should afflict them in their works; and they built strong cities for Pharao, both Pitho, and Ramesses, and On, which is Heliopolis.
12
12
По є҆ли́кꙋ же и҆̀хъ смирѧ́хꙋ, толи́кѡ мно́жайшїи быва́хꙋ и҆ оу҆крѣплѧ́хꙋсѧ ѕѣлѡ̀ ѕѣлѡ̀. И҆ гнꙋша́хꙋсѧ є҆гѵ́птѧне сынмѝ і҆и҃левыми, But as they humbled them, by so much they multiplied, and grew exceedingly strong; and the Egyptians greatly abhorred the children of Israel.
13
13
и҆ наси́лїе творѧ́хꙋ є҆гѵ́птѧне сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ нꙋ́ждею, And the Egyptians tyrannised over the children of Israel by force.
14
14
и҆ болѣ́зненнꙋ тѣ̑мъ жи́знь творѧ́хꙋ въ дѣ́лѣхъ жесто́кихъ бре́нїемъ и҆ плїнѳодѣ́ланїемъ, и҆ всѣ́ми дѣ́лы, ꙗ҆̀же въ полѧ́хъ, во всѣ́хъ дѣ́лѣхъ, и҆́миже порабоща́хꙋ и҆̀хъ съ нꙋ́ждею. And they embittered their life by hard labours, in the clay and in brick-making, and all the works in the plains, according to all the works, wherein they caused them to serve with violence.
15
15
И҆ речѐ ца́рь є҆гѵ́петскїй ба́бамъ є҆врє́йскимъ: є҆ди́нѣй и҆́хъ и҆́мѧ сепфѡ́ра и҆ и҆́мѧ вторѣ́й фꙋ́а, And the king of the Egyptians spoke to the midwives of the Hebrews; the name of the one was, Sepphora; and the name of the second, Phua.
16
16
и҆ речѐ (и҆̀мъ): є҆гда̀ ба́бите є҆вре́анынѧмъ, и҆ сꙋ́ть къ рожде́нїю, а҆́ще оу҆́бѡ мꙋ́жескїй по́лъ бꙋ́детъ, оу҆бива́йте є҆го̀: а҆́ще же же́нскїй, снабдѣва́йте є҆го̀. And he said, When ye do the office of midwives to the Hebrew women, and they are about to be delivered, if it be a male, kill it; but if a female, save it.
17
17
Оу҆боѧ́шасѧ же ба̑бы бг҃а, и҆ не сотвори́ша, ꙗ҆́коже повелѣ̀ и҆̀мъ ца́рь є҆гѵ́петскїй, и҆ живлѧ́хꙋ мꙋ́жескїй по́лъ. But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt appointed them; and they saved the male children alive.
18
18
Призва́ же ца́рь є҆гѵ́петскїй ба̑бы и҆ речѐ и҆̀мъ: что̀ ꙗ҆́кѡ сотвори́сте ве́щь сїю̀, и҆ ѡ҆живлѧ́ете мꙋ́жескїй по́лъ; And the king of Egypt called the midwives, and said to them, Why is it that ye have done this thing, and saved the male children alive?
19
19
Реко́ша же ба̑бы фараѡ́нꙋ: не ꙗ҆́кѡ жєны̀ є҆гѵ̑птѧныни, та́кѡ и҆ жєны̀ є҆врє́аныни: ражда́ютъ бо пре́жде не́же вни́ти къ ни̑мъ ба́бамъ, и҆ ражда́хꙋ. And the midwives said to Pharao, The Hebrew women are not as the women of Egypt, for they are delivered before the midwives go in to them. So they bore children.
20
20
Бла́го же творѧ́ше бг҃ъ ба́бамъ, и҆ мно́жахꙋсѧ лю́дїе и҆ оу҆крѣплѧ́хꙋсѧ ѕѣлѡ̀. And God did well to the midwives, and the people multiplied, and grew very strong.
21
21
И҆ поне́же боѧ́хꙋсѧ ба̑бы бг҃а, сотвори́ша себѣ̀ жили̑ща. And as the midwives feared God, they established for themselves families.
22
22
Заповѣ́да же фараѡ́нъ всѣ̑мъ лю́демъ свои̑мъ, глаго́лѧ: всѧ́къ мꙋ́жескїй по́лъ, и҆́же роди́тсѧ є҆вре́ѡмъ, въ рѣкꙋ̀ вверга́йте, и҆ всѧ́къ же́нскїй по́лъ снабдѣва́йте и҆̀ жи́въ. And Pharao charged all his people, saying, Whatever male child shall be born to the Hebrews, cast into the river; and every female, save it alive.
Глава́ в҃
Chapter 2
1
1
Бѧ́ше же нѣ́кто ѿ пле́мене леѵі́ина, и҆́же поѧ̀ ѿ дще́рей леѵі́иныхъ, и҆ и҆мѧ́ше ю҆̀: And there was a certain man of the tribe of Levi, who took to wife one of the daughters of Levi.
2
2
и҆ зача̀ во чре́вѣ и҆ родѝ мꙋ́жескїй по́лъ. Ви́дѣвше же є҆го̀ лѣ́па, кры́ша є҆го̀ трѝ мцⷭ҇ы: And she conceived, and bore a male child; and having seen that he was fair, they hid him three months.
3
3
и҆ поне́же не можа́хꙋ є҆го̀ ктомꙋ̀ кры́ти, взѧ̀ є҆мꙋ̀ ма́ти є҆гѡ̀ ковче́жецъ си́товый и҆ пома́за и҆̀ кле́емъ и҆ смоло́ю, и҆ вложѝ ѻ҆троча̀ въ него̀, и҆ положѝ є҆го̀ въ лꙋчи́цѣ при рѣцѣ̀: And when they could no longer hide him, his mother took for him an ark, and besmeared it with bitumen, and cast the child into it, and put it in the ooze by the river.
4
4
и҆ наблюда́ше сестра̀ є҆гѡ̀ и҆здале́ча, да оу҆вѣ́даетъ, что̀ бꙋ́детъ є҆мꙋ̀. And his sister was watching from a distance, to learn what would happen to him.
5
5
Сни́де же дще́рь фараѡ́нова и҆змы́тисѧ на рѣкꙋ̀, и҆ рабы̑ни є҆ѧ̀ прохожда́хꙋ при рѣцѣ̀. И҆ ви́дѣвши ковче́жецъ въ лꙋчи́цѣ, посла́вши рабы́ню, взѧ̀ и҆̀. And the daughter of Pharao came down to the river to bathe; and her maids walked by the river's side, and having seen the ark in the ooze, she sent her maid, and took it up.
6
6
Ѿве́рзши же, ви́дитъ ѻ҆троча̀ пла́чꙋщеесѧ въ ковче́жцѣ, и҆ пощадѣ̀ є҆̀ дще́рь фараѡ́нѧ, и҆ речѐ: ѿ дѣте́й є҆вре́йскихъ сїѐ. And having opened it, she sees the babe weeping in the ark: and the daughter of Pharao had compassion on it, and said, This is one of the Hebrews' children.
7
7
И҆ речѐ сестра̀ є҆гѡ̀ дще́ри фараѡ́новѣ: хо́щеши ли, призовꙋ́ ти женꙋ̀ корми́лицꙋ ѿ є҆врє́й, и҆ воздои́тъ тѝ ѻ҆троча̀; And his sister said to the daughter of Pharao, Wilt thou that I call to thee a nurse of the Hebrews, and shall she suckle the child for thee?
8
8
И҆ речѐ є҆́й дще́рь фараѡ́нова: и҆дѝ. Ше́дши же ѻ҆трокови́ца, призва̀ ма́терь ѻ҆троча́те. And the daughter of Pharao said, Go: and the young woman went, and called the mother of the child.
9
9
Рече́ же къ не́й дще́рь фараѡ́нова: соблюди́ ми ѻ҆троча̀ сїѐ и҆ воздо́й мѝ є҆̀: а҆́зъ же да́мъ тѝ мздꙋ̀. Взѧ́ же ѻ҆троча̀ жена̀ и҆ доѧ́ше є҆̀. And the daughter of Pharao said to her, Take care of this child, and suckle it for me, and I will give thee the wages; and the woman took the child, and suckled it.
10
10
Возмꙋжа́вшꙋ же ѻ҆троча́ти, введѐ є҆̀ ко дще́ри фараѡ́новѣ, и҆ бы́сть є҆́й въ сы́на, и҆ наречѐ и҆́мѧ є҆мꙋ̀ мѡѷсе́й, глаго́лющи: ѿ воды̀ взѧ́хъ є҆го̀. And when the boy was grown, she brought him to the daughter of Pharao, and he became her son; and she called his name, Moses, saying, I took him out of the water.
11
11
Бы́сть же во дни̑ мнѡ́гїѧ ѡ҆́ны, вели́къ бы́въ мѡѷсе́й, и҆зы́де къ бра́тїѧмъ свои̑мъ, сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ. Разꙋмѣ́въ же болѣ́знь и҆́хъ, ви́дѣ человѣ́ка є҆гѵ́птѧнина бїю́ща нѣ́коего є҆вре́анина ѿ бра́тїи є҆гѡ̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ. And it came to pass in that length of time, that Moses having grown, went out to his brethren the sons of Israel: and having noticed their distress, he sees an Egyptian smiting a certain Hebrew of his brethren the children of Israel.
12
12
Ѡ҆бозрѣ́всѧ же сѣ́мѡ и҆ ѻ҆ва́мѡ, ни кого́же ви́дѣ: и҆ порази́въ є҆гѵ́птѧнина, скры̀ є҆го̀ въ песцѣ̀. And having looked round this way and that way, he sees no one; and he smote the Egyptian, and hid him in the sand.
13
13
И҆зше́дъ же во вторы́й де́нь, ви́дѣ два̀ мꙋ̑жа є҆врє́анина бїю̑щасѧ и҆ глаго́ла ѡ҆би́дѧщемꙋ: чесѡ̀ ра́ди ты̀ бїе́ши и҆́скреннѧго; And having gone out the second day he sees two Hebrew men fighting; and he says to the injurer, Wherefore smitest thou thy neighbour?
14
14
Ѻ҆́нъ же речѐ: кто́ тѧ поста́ви кнѧ́зѧ и҆ сꙋдїю̀ над̾ на́ми; є҆да̀ оу҆би́ти мѧ̀ ты̀ хо́щеши, и҆́мже ѡ҆́бразомъ оу҆би́лъ є҆сѝ вчера̀ є҆гѵ́птѧнина; Оу҆боѧ́сѧ же мѡѷсе́й и҆ речѐ: а҆́ще си́це ꙗ҆вле́нъ бы́сть глаго́лъ се́й; And he said, Who made thee a ruler and a judge over us? wilt thou slay me as thou yesterday slewest the Egyptian? Then Moses was alarmed, and said, If it be thus, this matter has become known.
15
15
Оу҆слы́ша же фараѡ́нъ глаго́лъ се́й и҆ и҆ска́ше оу҆би́ти мѡѷсе́а. Ѿи́де же мѡѷсе́й ѿ лица̀ фараѡ́нова и҆ всели́сѧ въ землѝ мадїа́мстѣй: прише́дъ же въ зе́млю мадїа́мскꙋю сѣ́де при кла́дѧзѣ. And Pharao heard this matter, and sought to slay Moses; and Moses departed from the presence of Pharao, and dwelt in the land of Madiam; and having come into the land of Madiam, he sat on the well.
16
16
Свѧще́нникꙋ же мадїа́мскомꙋ бѣ́ша се́дмь дще́рей, пасꙋ́щихъ ѻ҆́вцы ѻ҆тца̀ своегѡ̀ і҆оѳо́ра: прише́дшѧ же че́рпахꙋ, до́ндеже напо́лниша кѡры́та, напои́ти ѻ҆́вцы ѻ҆тца̀ своегѡ̀ і҆оѳо́ра. And the priest of Madiam had seven daughters, feeding the flock of their father Jothor; and they came and drew water until they filled their pitchers, to water the flock of their father Jothor.
17
17
Прише́дше же па́стырїе и҆згна́ша ѧ҆̀. Воста́въ же мѡѷсе́й и҆зба́ви и҆̀хъ, и҆ налїѧ̀ и҆̀мъ и҆ напоѝ ѻ҆́вцы и҆́хъ. And the shepherds came, and were driving them away; and Moses rose up and rescued them, and drew water for them, and watered their sheep.
18
18
Прїидо́ша же къ рагꙋи́лꙋ ѻ҆тцꙋ̀ своемꙋ̀. Ѻ҆́нъ же речѐ и҆̀мъ: что̀ ꙗ҆́кѡ оу҆скори́сте прїитѝ дне́сь; And they came to Raguel their father; and he said to them, Why have ye come so quickly to-day?
19
19
Ѻ҆́ныѧ же реко́ша: человѣ́къ є҆гѵ́птѧнинъ и҆зба́ви на́съ ѿ па́стырей, и҆ наче́рпа на́мъ и҆ напоѝ ѻ҆́вцы на́шѧ. And they said, An Egyptian delivered us from the shepherds, and drew water for us and watered our sheep.
20
20
Ѻ҆́нъ же речѐ дще́ремъ свои̑мъ: и҆ гдѣ́ є҆сть; и҆ вскꙋ́ю си́це ѡ҆ста́висте человѣ́ка; призови́те оу҆̀бо є҆го̀, да ꙗ҆́стъ хлѣ́бъ. And he said to his daughters, And where is he? and why have ye left the man? call him therefore, that he may eat bread.
21
21
Всели́сѧ же мѡѷсе́й оу҆ человѣ́ка: и҆ дадѐ сепфѡ́рꙋ дще́рь свою̀ мѡѷсе́ю въ женꙋ̀. And Moses was established with the man, and he gave Sepphora his daughter to Moses to wife.
22
22
Во чре́вѣ же заче́нши жена̀ родѝ сы́на, и҆ наречѐ мѡѷсе́й и҆́мѧ є҆мꙋ̀ гирса́мъ, глаго́лѧ: ꙗ҆́кѡ пришле́цъ є҆́смь въ землѝ чꙋжде́й. Є҆ще́ же заче́нши родѝ сы́на втора́го, и҆ наречѐ и҆́мѧ є҆мꙋ̀ є҆лїезе́ръ, глаго́лѧ: бг҃ъ бо ѻ҆тца̀ моегѡ̀ помо́щникъ мо́й и҆ и҆зба́ви мѧ̀ и҆з̾ рꙋкѝ фараѡ́новы. And the woman conceived and bore a son, and Moses called his name Gersam, saying, I am a sojourner in a strange land.
23
23
По дне́хъ же мно́гихъ тѣ́хъ, оу҆́мре ца́рь є҆гѵ́петскїй, и҆ возстена́ша сы́нове і҆и҃лєвы ѿ дѣ́лъ и҆ возопи́ша, и҆ взы́де во́пль и҆́хъ къ бг҃ꙋ ѿ дѣ́лъ. And in those days after a length of time, the king of Egypt died; and the children of Israel groaned because of their tasks, and cried, and their cry because of their tasks went up to God.
24
24
И҆ оу҆слы́ша бг҃ъ стена́нїе и҆́хъ: и҆ помѧнꙋ̀ бг҃ъ завѣ́тъ сво́й и҆́же ко а҆враа́мꙋ и҆ і҆саа́кꙋ и҆ і҆а́кѡвꙋ, And God heard their groanings, and God remembered his covenant made with Abraam and Isaac and Jacob.
25
25
и҆ призрѣ̀ бг҃ъ на сы́ны і҆и҃лєвы, и҆ позна́нъ бы́сть и҆́ми. And God looked upon the children of Israel, and was made known to them.
Глава́ г҃
Chapter 3
1
1
Мѡѷсе́й же бѧ́ше пасы́й ѻ҆́вцы і҆оѳо́ра те́стѧ своегѡ̀, свѧще́нника мадїа́мска: и҆ гна́ше ѻ҆́вцы въ пꙋсты́ню, и҆ прїи́де въ го́рꙋ бж҃їю хѡри́въ. And Moses was feeding the flock of Jothor his father-in-law, the priest of Madiam; and he brought the sheep nigh to the wilderness, and came to the mount of Choreb.
2
2
Ꙗ҆ви́сѧ же є҆мꙋ̀ а҆́гг҃лъ гдⷭ҇нь въ пла́мени ѻ҆́гненнѣ и҆з̾ кꙋпины̀: и҆ ви́дитъ, ꙗ҆́кѡ кꙋпина̀ гори́тъ ѻ҆гне́мъ, кꙋпина́ же не сгара́ше. And an angel of the Lord appeared to him in flaming fire out of the bush, and he sees that the bush burns with fire,—but the bush was not consumed.
3
3
Рече́ же мѡѷсе́й: мимоше́дъ оу҆ви́ждꙋ видѣ́нїе вели́кое сїѐ, ꙗ҆́кѡ не сгара́етъ кꙋпина̀. And Moses said, I will go near and see this great sight, why the bush is not consumed.
4
4
Є҆гда́ же ви́дѣ гдⷭ҇ь, ꙗ҆́кѡ пристꙋпа́етъ ви́дѣти, воззва̀ є҆го̀ гдⷭ҇ь и҆з̾ кꙋпины̀, гл҃ѧ: мѡѷсе́е, мѡѷсе́е. Ѻ҆́нъ же речѐ: что́ є҆сть, гдⷭ҇и; And when the Lord saw that he drew nigh to see, the Lord called him out of the bush, saying, Moses, Moses; and he said, What is it?
5
5
Ѻ҆́нъ же речѐ: не приближа́йсѧ сѣ́мѡ: и҆зꙋ́й сапогѝ ѿ но́гъ твои́хъ: мѣ́сто бо, на не́мже ты̀ стои́ши, землѧ̀ ст҃а̀ є҆́сть. And he said, Draw not nigh hither: loose thy sandals from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.
6
6
И҆ речѐ є҆мꙋ̀: а҆́зъ є҆́смь бг҃ъ ѻ҆тца̀ твоегѡ̀, бг҃ъ а҆враа́мовъ и҆ бг҃ъ і҆саа́ковъ и҆ бг҃ъ і҆а́кѡвль. Ѿврати́ же мѡѷсе́й лицѐ своѐ: бл҃гоговѣ́ѧше бо воззрѣ́ти пред̾ бг҃а. And he said, I am the God of thy father, the God of Abraam, and the God of Isaac, and the God of Jacob; and Moses turned away his face, for he was afraid to gaze at God.
7
7
Рече́ же гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: ви́дѧ ви́дѣхъ ѡ҆ѕлобле́нїе люді́й мои́хъ, и҆̀же во є҆гѵ́птѣ, и҆ во́пль и҆́хъ оу҆слы́шахъ ѿ дѣ́лъ приста́вникѡвъ: оу҆вѣ́дѣхъ бо болѣ́знь и҆́хъ, And the Lord said to Moses, I have surely seen the affliction of my people that is in Egypt, and I have heard their cry caused by their task-masters; for I know their affliction.
8
8
и҆ снидо́хъ и҆з̾ѧ́ти и҆̀хъ ѿ рꙋкꙋ̀ є҆гѵ̑петскꙋ, и҆ и҆звестѝ ѧ҆̀ и҆з̾ землѝ тоѧ̀, и҆ ввестѝ и҆̀хъ въ зе́млю бла́гꙋ и҆ мно́гꙋ, въ зе́млю кипѧ́щꙋю млеко́мъ и҆ ме́домъ, въ мѣ́сто ханане́йско и҆ хетте́йско, и҆ а҆морре́йско и҆ ферезе́йско, и҆ гергесе́йско и҆ є҆ѵе́йско и҆ і҆евꙋсе́йско: And I have come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them out of that land, and to bring them into a good and wide land, into a land flowing with milk and honey, into the place of the Chananites, and the Chettites, and Amorites, and Pherezites, and Gergesites, and Evites, and Jebusites.
9
9
и҆ сѐ, нн҃ѣ во́пль сынѡ́въ і҆и҃левыхъ прїи́де ко мнѣ̀, и҆ а҆́зъ ви́дѣхъ тꙋгꙋ̀, є҆́юже є҆гѵ́птѧне стꙋжа́ютъ и҆̀мъ: And now, behold, the cry of the children of Israel is come to me, and I have seen the affliction with which the Egyptians afflict them.
10
10
и҆ нн҃ѣ грѧдѝ, да послю́ тѧ къ фараѡ́нꙋ царю̀ є҆гѵ́петскомꙋ, и҆ и҆зведе́ши лю́ди моѧ̑, сы́ны і҆и҃лєвы и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ. And now come, I will send thee to Pharao king of Egypt, and thou shalt bring out my people the children of Israel from the land of Egypt.
11
11
И҆ речѐ мѡѷсе́й къ бг҃ꙋ: кто́ є҆смь а҆́зъ, ꙗ҆́кѡ да пойдꙋ̀ къ фараѡ́нꙋ царю̀ є҆гѵ́петскомꙋ, и҆ ꙗ҆́кѡ да и҆зведꙋ̀ сы́ны і҆и҃лєвы ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ; And Moses said to God, Who am I, that I should go to Pharao king of Egypt, and that I should bring out the children of Israel from the land of Egypt?
12
12
Рече́ же бг҃ъ къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ: ꙗ҆́кѡ бꙋ́дꙋ съ тобо́ю: и҆ сїѐ тебѣ̀ зна́менїе, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ тѧ̀ посыла́ю: внегда̀ и҆звестѝ тебѣ̀ лю́ди моѧ̑ и҆з̾ є҆гѵ́пта, и҆ помо́литесѧ бг҃ꙋ въ горѣ̀ се́й. And God spoke to Moses, saying, I will be with thee, and this shall be the sign to thee that I shall send thee forth,—when thou bringest out my people out of Egypt, then ye shall serve God in this mountain.
13
13
И҆ речѐ мѡѷсе́й къ бг҃ꙋ: сѐ, а҆́зъ пойдꙋ̀ къ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ и҆ рекꙋ̀ къ ни̑мъ: бг҃ъ ѻ҆тє́цъ на́шихъ посла́ мѧ къ ва́мъ: и҆ а҆́ще вопро́сѧтъ мѧ̀, что̀ и҆́мѧ є҆мꙋ̀, что̀ рекꙋ̀ къ ни̑мъ; And Moses said to God, Behold, I shall go forth to the children of Israel, and shall say to them, The God of our fathers has sent me to you; and they will ask me, What is his name? What shall I say to them?
14
14
И҆ речѐ бг҃ъ къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ: а҆́зъ є҆́смь сы́й. И҆ речѐ: та́кѡ рече́ши сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ: сы́й посла́ мѧ къ ва́мъ. And God spoke to Moses, saying, I am THE BEING; and he said, Thus shall ye say to the children of Israel, THE BEING has sent me to you.
15
15
И҆ речѐ бг҃ъ па́ки къ мѡѷсе́ю: та́кѡ рече́ши сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ: гдⷭ҇ь бг҃ъ ѻ҆тє́цъ на́шихъ, бг҃ъ а҆враа́мовъ и҆ бг҃ъ і҆саа́ковъ и҆ бг҃ъ і҆а́кѡвль, посла́ мѧ къ ва́мъ: сїѐ моѐ є҆́сть и҆́мѧ вѣ́чное и҆ па́мѧть родѡ́въ родѡ́мъ: And God said again to Moses, Thus shalt thou say to the sons of Israel, The Lord God of our fathers, the God of Abraam, and God of Isaac, and God of Jacob, has sent me to you: this is my name for ever, and my memorial to generations of generations.
16
16
прише́дъ оу҆̀бо соберѝ ста́рцы сынѡ́въ і҆и҃левыхъ и҆ рцы̀ къ ни̑мъ: гдⷭ҇ь бг҃ъ ѻ҆тє́цъ на́шихъ ꙗ҆ви́сѧ мнѣ̀, бг҃ъ а҆враа́мовъ и҆ бг҃ъ і҆саа́ковъ и҆ бг҃ъ і҆а́кѡвль, гл҃ѧ: присѣще́нїемъ присѣти́хъ ва́съ, и҆ є҆ли̑ка слꙋчи́шасѧ ва́мъ во є҆гѵ́птѣ: Go then and gather the elders of the children of Israel, and thou shalt say to them, The Lord God of our fathers has appeared to me, the God of Abraam, and God of Isaac, and God of Jacob, saying, I have surely looked upon you, and upon all the things which have happened to you in Egypt.
17
17
и҆ речѐ: и҆зведꙋ̀ ва́съ ѿ ѡ҆ѕлобле́нїѧ є҆гѵ́петскагѡ въ зе́млю ханане́йскꙋ и҆ хетте́йскꙋ, и҆ а҆морре́йскꙋ и҆ ферезе́йскꙋ, и҆ гергесе́йскꙋ и҆ є҆ѵе́йскꙋ и҆ і҆евꙋсе́йскꙋ, въ зе́млю кипѧ́щꙋю млеко́мъ и҆ ме́домъ: And he said, I will bring you up out of the affliction of the Egyptians to the land of the Chananites and the Chettites, and Amorites and Pherezites, and Gergesites, and Evites, and Jebusites, to a land flowing with milk and honey.
18
18
и҆ послꙋ́шаютъ гла́са твоегѡ̀, и҆ вни́деши ты̀ и҆ старѣ̑йшины і҆и҃лєвы къ фараѡ́нꙋ царю̀ є҆гѵ́петскомꙋ, и҆ рече́ши къ немꙋ̀: гдⷭ҇ь бг҃ъ є҆вре́йскїй воззва̀ на́съ: да по́йдемъ оу҆̀бо пꙋте́мъ тре́хъ дні́й въ пꙋсты́ню, да пожре́мъ гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ на́шемꙋ: And they shall hearken to thy voice, and thou and the elders of Israel shall go in to Pharao king of Egypt, and thou shalt say to him, The God of the Hebrews has called us; we will go then a journey of three days into the wilderness, that we may sacrifice to our God.
19
19
а҆́зъ же вѣ́мъ, ꙗ҆́кѡ не ѿпꙋ́ститъ ва́съ фараѡ́нъ ца́рь є҆гѵ́петскїй пойтѝ, а҆́ще не рꙋко́ю крѣ́пкою: But I know that Pharao king of Egypt will not let you go, save with a mighty hand;
20
20
и҆ просте́ръ рꙋ́кꙋ мою̀, поражꙋ̀ є҆гѵ́птѧны всѣ́ми чꙋдесы̀ мои́ми, ꙗ҆̀же сотворю̀ въ ни́хъ: и҆ по си́хъ ѿпꙋ́ститъ вы̀, and I will stretch out my hand, and smite the Egyptians with all my wonders, which I shall work among them, and after that he will send you forth.
21
21
и҆ да́мъ блгⷣть лю́демъ си̑мъ пред̾ є҆гѵ̑птѧны: є҆гда́ же по́йдете, не ѿи́дете тщы̀: And I will give this people favour in the sight of the Egyptians, and whenever ye shall escape, ye shall not depart empty.
22
22
но да и҆спро́ситъ жена̀ ѿ сосѣ́ды и҆ подрꙋ́ги своеѧ̀ сосꙋ́ды срє́брѧны и҆ зла̑ты, и҆ ри̑зы: и҆ оу҆краси́те сы́ны ва́шѧ и҆ дщє́ри ва́шѧ, и҆ ѡ҆бери́те є҆гѵ́птѧнъ. But every woman shall ask of her neighbour and fellow lodger, articles of gold and silver, and apparel; and ye shall put them upon your sons and upon your daughters,—and spoil ye the Egyptians.
Глава́ д҃
Chapter 4
1
1
Ѿвѣща́ же мѡѷсе́й и҆ речѐ: а҆́ще не оу҆вѣ́рꙋютъ мѝ, нижѐ послꙋ́шаютъ гла́са моегѡ̀, рекꙋ́тъ бо, ꙗ҆́кѡ не ꙗ҆ви́сѧ тебѣ̀ бг҃ъ, что̀ рекꙋ̀ къ ни̑мъ; And Moses answered and said, If they believe me not, and do not hearken to my voice (for they will say, God has not appeared to thee), what shall I say to them?
2
2
И҆ речѐ къ немꙋ̀ гдⷭ҇ь: что̀ сїѐ є҆́сть въ рꙋцѣ̀ твое́й; Ѻ҆́нъ же речѐ: же́злъ. And the Lord said to him, What is this thing that is in thine hand? and he said, A rod.
3
3
И҆ речѐ: пове́рзи є҆го̀ на зе́млю. И҆ ве́рже и҆̀ на зе́млю, и҆ бы́сть ѕмі́й: и҆ ѿбѣжѐ мѡѷсе́й ѿ негѡ̀. And he said, Cast it on the ground: and he cast it on the ground, and it became a serpent, and Moses fled from it.
4
4
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: прострѝ рꙋ́кꙋ и҆ и҆мѝ за хво́стъ. Просте́ръ оу҆̀бо рꙋ́кꙋ, взѧ̀ за хво́стъ, и҆ бы́сть же́злъ въ рꙋцѣ̀ є҆гѡ̀. And the Lord said to Moses, Stretch forth thine hand, and take hold of its tail: so he stretched forth his hand and took hold of the tail,
5
5
Да оу҆вѣ́рꙋютъ тѝ, ꙗ҆́кѡ ꙗ҆ви́сѧ тебѣ̀ гдⷭ҇ь бг҃ъ ѻ҆тє́цъ твои́хъ, бг҃ъ а҆враа́мовъ и҆ бг҃ъ і҆саа́ковъ и҆ бг҃ъ і҆а́кѡвль. and it became a rod in his hand,—that they may believe thee, that the God of thy fathers has appeared to thee, the God of Abraam, and God of Isaac, and God of Jacob.
6
6
Рече́ же є҆мꙋ̀ гдⷭ҇ь па́ки: вложѝ рꙋ́кꙋ твою̀ въ нѣ́дро твоѐ. И҆ вложѝ рꙋ́кꙋ въ нѣ́дро своѐ, и҆ и҆з̾ѧ́тъ ю҆̀ ѿ нѣ́дра своегѡ̀, и҆ бы́сть рꙋка̀ є҆гѡ̀ прокаже́на ꙗ҆́кѡ снѣ́гъ. And the Lord said again to him, Put thine hand into thy bosom; and he put his hand into his bosom, and brought his hand out of his bosom, and his hand became as snow.
7
7
И҆ речѐ па́ки є҆мꙋ̀ гдⷭ҇ь: вложѝ рꙋ́кꙋ твою̀ въ нѣ́дро твоѐ. И҆ вложѝ рꙋ́кꙋ свою̀ въ нѣ́дро своѐ, и҆ и҆з̾ѧ́тъ ю҆̀ ѿ нѣ́дра своегѡ̀, и҆ бы́сть па́ки въ рꙋмѧ́нствѣ пло́ти своеѧ̀. And he said again, Put thy hand into thy bosom; and he put his hand into his bosom, and brought his hand out of his bosom, and it was again restored to the complexion of his other flesh.
8
8
А҆́ще же не оу҆вѣ́рꙋютъ тебѣ̀, нижѐ послꙋ́шаютъ гла́са зна́менїѧ пе́рвагѡ, оу҆вѣ́рꙋютъ тебѣ̀ ра́ди гла́са зна́менїѧ втора́гѡ: And if they will not believe thee, nor hearken to the voice of the first sign, they will believe thee because of the voice of the second sign.
9
9
и҆ бꙋ́детъ а҆́ще не оу҆вѣ́рꙋютъ тебѣ̀ двѣма̀ зна́менїѧми си́ми, нижѐ послꙋ́шаютъ гла́са твоегѡ̀, да во́змеши ѿ воды̀ рѣ́чныѧ, и҆ пролїе́ши на сꙋ́хо: и҆ бꙋ́детъ вода̀, ю҆́же во́змеши ѿ рѣкѝ, кро́вїю на сꙋ́сѣ. And it shall come to pass if they will not believe thee for these two signs, and will not hearken to thy voice, that thou shalt take of the water of the river and pour it upon the dry land, and the water which thou shalt take from the river shall be blood upon the dry land.
10
10
Рече́ же мѡѷсе́й ко гдⷭ҇ꙋ: молю́сѧ тѝ, гдⷭ҇и: недоброрѣ́чивъ є҆́смь пре́жде вчера́шнѧгѡ и҆ тре́тїѧгѡ днѐ, нижѐ ѿне́лѣже нача́лъ є҆сѝ гл҃ати рабꙋ̀ твоемꙋ̀: хꙋдогла́сенъ и҆ косноѧзы́ченъ а҆́зъ є҆́смь. And Moses said to the Lord, I pray, Lord, I have not been sufficient in former times, neither from the time that thou hast begun to speak to thy servant: I am weak in speech, and slow-tongued.
11
11
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: кто̀ дадѐ оу҆ста̀ человѣ́кꙋ; и҆ кто̀ сотворѝ нѣ́ма и҆ глꙋ́ха, и҆ ви́дѧща и҆ слѣ́па; не а҆́зъ ли гдⷭ҇ь бг҃ъ; And the Lord said to Moses, Who has given a mouth to man, and who has made the very hard of hearing, and the deaf, the seeing and the blind? have not I, God?
12
12
и҆ нн҃ѣ и҆дѝ, и҆ а҆́зъ ѿве́рзꙋ оу҆ста̀ твоѧ̑ и҆ оу҆стро́ю тебѣ̀, є҆́же и҆́маши глаго́лати. And now go and I will open thy mouth, and will instruct thee in what thou shalt say.
13
13
Рече́ же мѡѷсе́й: молю́сѧ тѝ, гдⷭ҇и, и҆зберѝ могꙋ́ща и҆но́го, є҆го́же по́слеши. And Moses said, I pray thee, Lord, appoint another able person whom thou shalt send.
14
14
И҆ разгнѣ́вавсѧ ꙗ҆́ростїю гдⷭ҇ь на мѡѷсе́а, речѐ: не се́ ли бра́тъ тво́й а҆арѡ́нъ леѵі́тинъ; вѣ́мъ, ꙗ҆́кѡ глаго́лѧ возглаго́летъ ѻ҆́нъ вмѣ́стѡ тебє̀: и҆ сѐ, то́й и҆зы́детъ во срѣ́тенїе тебѣ̀, и҆ оу҆зрѣ́въ тѧ̀, возра́дꙋетсѧ въ себѣ̀: And the Lord was greatly angered against Moses, and said, Lo! is not Aaron the Levite thy brother? I know that he will surely speak to thee; and, behold, he will come forth to meet thee, and beholding thee he will rejoice within himself.
15
15
и҆ рече́ши къ немꙋ̀, и҆ вда́си словеса̀ моѧ̑ во оу҆ста̀ є҆гѡ̀: а҆́зъ же ѿве́рзꙋ оу҆ста̀ твоѧ̑ и҆ оу҆ста̀ є҆гѡ̀, и҆ оу҆стро́ю ва́мъ ꙗ҆̀же и҆́мате твори́ти: And thou shalt speak to him; and thou shalt put my words into his mouth, and I will open thy mouth and his mouth, and I will instruct you in what ye shall do.
16
16
и҆ то́й возглаго́летъ ѿ тебє̀ къ лю́демъ, и҆ то́й бꙋ́детъ оу҆ста̀ твоѧ̑: ты́ же бꙋ́деши є҆мꙋ̀ въ тѣ́хъ, ꙗ҆̀же къ бг҃ꙋ: And he shall speak for thee to the people, and he shall be thy mouth, and thou shalt be for him in things pertaining to God.
17
17
и҆ же́злъ се́й ѡ҆браще́нный въ ѕмїю̀, возмѝ въ рꙋ́кꙋ твою̀, си́мъ сотвори́ши зна́мєнїѧ. And this rod that was turned into a serpent thou shalt take in thine hand, wherewith thou shalt work miracles.
18
18
По́йде же мѡѷсе́й, и҆ возврати́сѧ ко і҆оѳо́рꙋ те́стю своемꙋ̀ и҆ речѐ: пойдꙋ̀ и҆ возвращꙋ́сѧ ко бра́тїи мое́й, и҆̀же во є҆гѵ́птѣ, и҆ оу҆ви́ждꙋ, а҆́ще є҆щѐ жи́ви сꙋ́ть. И҆ речѐ і҆оѳо́ръ къ мѡѷсе́ю: и҆дѝ здра́въ. По дне́хъ же ѻ҆́ныхъ мно́гихъ, оу҆́мре ца́рь є҆гѵ́петскїй. And Moses went and returned to Jothor his father-in-law, and says, I will go and return to my brethren in Egypt, and will see if they are yet living. And Jothor said to Moses, Go in health. And in those days after some time, the king of Egypt died.
19
19
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю въ землѝ мадїа́мстѣй: и҆дѝ, ѿидѝ во є҆гѵ́петъ: и҆змро́ша бо всѝ и҆́щꙋщїи дꙋшѝ твоеѧ̀. And the Lord said to Moses in Madiam, Go, depart into Egypt, for all that sought thy life are dead.
20
20
Пои́мъ же мѡѷсе́й женꙋ̀ свою̀ и҆ ѻ҆троча́та, всадѝ ѧ҆̀ на ѻ҆слѧ́та, и҆ возврати́сѧ во є҆гѵ́петъ. И҆ взѧ̀ мѡѷсе́й же́злъ, и҆́же ѿ бг҃а, въ рꙋ́кꙋ свою̀. And Moses took his wife and his children, and mounted them on the beasts, and returned to Egypt; and Moses took the rod which he had from God in his hand.
21
21
Рече́ же гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: и҆дꙋ́щꙋ тебѣ̀ и҆ возвраща́ющꙋсѧ во є҆гѵ́петъ, зрѝ всѧ̑ чꙋдеса̀, ꙗ҆̀же да́хъ въ рꙋ́цѣ твоѝ, да сотвори́ши ѧ҆̀ пред̾ фараѡ́номъ: а҆́зъ же ѡ҆жесточꙋ̀ се́рдце є҆гѡ̀, и҆ не ѿпꙋ́ститъ люді́й: And the Lord said to Moses, When thou goest and returnest to Egypt, see—all the miracles I have charged thee with, thou shalt work before Pharao: and I will harden his heart, and he shall certainly not send away the people.
22
22
ты́ же возглаго́леши фараѡ́нꙋ: сїѧ̑ гл҃етъ гдⷭ҇ь бг҃ъ є҆вре́йскїй: сы́нъ мо́й пе́рвенецъ і҆и҃ль: And thou shalt say to Pharao, These things saith the Lord, Israel is my first-born.
23
23
рѣ́хъ же тебѣ̀: ѿпꙋстѝ лю́ди моѧ̑, да мѝ послꙋ́жатъ: а҆́ще оу҆́бѡ не хо́щеши ѿпꙋсти́ти и҆̀хъ, блюдѝ оу҆̀бо, а҆́зъ оу҆бїю̀ сы́на твоего̀ пе́рвенца. And I said to thee, Send away my people, that they may serve me: now if thou wilt not send them away, see, I will slay thy first-born son.
24
24
Бы́сть же на пꙋтѝ на станꙋ̀, срѣ́те є҆го̀ а҆́гг҃лъ гдⷭ҇нь и҆ и҆ска́ше є҆го̀ оу҆би́ти. And it came to pass that the angel of the Lord met him by the way in the inn, and sought to slay him.
25
25
И҆ взе́мши сепфѡ́ра ка́мень, ѡ҆брѣ́за коне́чнꙋю пло́ть сы́на своегѡ̀, и҆ припадѐ къ нога́мъ є҆гѡ̀ и҆ речѐ: ста̀ кро́вь ѡ҆брѣ́занїѧ сы́на моегѡ̀. And Sepphora having taken a stone cut off the foreskin of her son, and fell at his feet and said, The blood of the circumcision of my son is staunched:
26
26
И҆ ѿи́де ѿ негѡ̀ а҆́гг҃лъ, зане́же речѐ: ста̀ кро́вь ѡ҆брѣ́занїѧ сы́на моегѡ̀. and he departed from him, because she said, The blood of the circumcision of my son is staunched.
27
27
Рече́ же гдⷭ҇ь ко а҆арѡ́нꙋ: и҆зы́ди во срѣ́тенїе мѡѷсе́ю въ пꙋсты́ню. И҆ и҆́де, и҆ срѣ́те є҆го̀ въ горѣ̀ бж҃їи: и҆ цѣлова́стасѧ ѻ҆́ба. And the Lord said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses; and he went and met him in the mount of God, and they kissed each other.
28
28
И҆ повѣ́да мѡѷсе́й а҆арѡ́нꙋ всѧ̑ словеса̀ гдⷭ҇нѧ, ꙗ҆̀же посла̀, и҆ всѧ̑ зна́мєнїѧ, ꙗ҆̀же заповѣ́да є҆мꙋ̀. And Moses reported to Aaron all the words of the Lord, which he sent, and all the things which he charged him.
29
29
И҆́де же мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ, и҆ собра́ша всѧ̑ ста́рцы сынѡ́въ і҆и҃левыхъ: And Moses and Aaron went and gathered the elders of the children of Israel.
30
30
и҆ глаго́ла и҆̀мъ а҆арѡ́нъ всѧ̑ словеса̀ сїѧ̑, ꙗ҆̀же гл҃а бг҃ъ къ мѡѷсе́ю: и҆ сотворѝ зна́мєнїѧ пред̾ людьмѝ. And Aaron spoke all these words, which God spoke to Moses, and wrought the miracles before the people.
31
31
И҆ вѣ́роваша лю́дїе, и҆ возра́довашасѧ, ꙗ҆́кѡ посѣтѝ бг҃ъ сы́ны і҆и҃лєвы и҆ ꙗ҆́кѡ призрѣ̀ на и҆́хъ скорбѣ́нїе: и҆ прекло́ншесѧ лю́дїе поклони́шасѧ. And the people believed and rejoiced, because God visited the children of Israel, and because he saw their affliction: and the people bowed and worshipped.
Глава́ є҃
Chapter 5
1
1
И҆ по си́хъ вни́де мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ къ фараѡ́нꙋ и҆ рѣ́ша є҆мꙋ̀: сїѧ̑ гл҃етъ гдⷭ҇ь бг҃ъ і҆и҃левъ: ѿпꙋстѝ лю́ди моѧ̑, да пра́здникъ сотворѧ́тъ мнѣ̀ въ пꙋсты́ни. And after this went in Moses and Aaron to Pharao, and they said to him, These things says the Lord God of Israel, Send my people away, that they may keep a feast to me in the wilderness.
2
2
Рече́ же фараѡ́нъ: кто́ є҆сть, є҆гѡ́же послꙋ́шаю гла́са, ꙗ҆́кѡ ѿпꙋсти́ти и҆́мамъ сы́ны і҆и҃лєвы; не вѣ́мъ гдⷭ҇а, и҆ і҆и҃лѧ не ѿпꙋщꙋ̀. And Pharao said, Who is he that I should hearken to his voice, so that I should send away the children of Israel? I do not know the Lord, and I will not let Israel go.
3
3
И҆ глаго́лютъ є҆мꙋ̀: бг҃ъ є҆вре́йскїй призва̀ на́съ: по́йдемъ оу҆̀бо пꙋте́мъ тре́хъ дні́й въ пꙋсты́ню, да пожре́мъ гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ на́шемꙋ, да не когда̀ слꙋчи́тсѧ на́мъ сме́рть и҆лѝ оу҆бі́йство. And they say to him, The God of the Hebrews has called us to him: we will go therefore a three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the Lord our God, lest at any time death or slaughter happen to us.
4
4
И҆ речѐ и҆̀мъ ца́рь є҆гѵ́петскїй: вскꙋ́ю, мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ, развраща́ете лю́ди моѧ̑ ѿ дѣ́лъ и҆́хъ; и҆ди́те кі́йждо ва́съ на дѣла̀ своѧ̑. And the king of Egypt said to them, Why do ye, Moses and Aaron, turn the people from their works? depart each of you to your works.
5
5
И҆ речѐ фараѡ́нъ: сѐ, нн҃ѣ оу҆мно́жишасѧ лю́дїе сі́и на землѝ: оу҆̀бо не дади́мъ почи́ти и҆̀мъ ѿ дѣ́лъ. And Pharao said, Behold now, the people is very numerous; let us not then give them rest from their work.
6
6
Заповѣ́да же фараѡ́нъ приста́вникѡмъ дѣ́лъ людски́хъ и҆ книго́чїѧмъ, глаго́лѧ: And Pharao gave orders to the task-masters of the people and the accountants, saying,
7
7
не ктомꙋ̀ приложи́те даѧ́ти пле́въ лю́демъ къ плїнѳодѣ́ланїю, ꙗ҆́коже вчера̀ и҆ тре́тїѧгѡ днѐ: но са́ми да и҆́дꙋтъ и҆ собира́ютъ пле́вы себѣ̀: Ye shall no longer give straw to the people for brick-making as yesterday and the third day; but let them go themselves, and collect straw for themselves.
8
8
и҆ оу҆ро́къ плїнѳодѣ́ланїѧ, є҆́же ѻ҆нѝ творѧ́тъ, на кі́йждо де́нь наложи́те и҆̀мъ: не оу҆е́млите ничто́же: пра́здни бо сꙋ́ть: сегѡ̀ ра́ди возопи́ша, глаго́люще: да по́йдемъ, и҆ пожре́мъ бг҃ꙋ на́шемꙋ: And thou shalt impose on them daily the rate of brick-making which they perform: thou shalt not abate anything, for they are idle; therefore have they cried, saying, Let us arise and do sacrifice to our God.
9
9
да ѡ҆тѧгча́тсѧ дѣла̀ люді́й си́хъ, и҆ да пекꙋ́тсѧ ѡ҆ ни́хъ, и҆ не помы́слѧтъ ѡ҆ словесѣ́хъ сꙋ́етныхъ. Let the works of these men be made grievous, and let them care for these things, and not care for vain words.
10
10
Понꙋжда́хꙋ же и҆̀хъ приста̑вницы и҆ книгѡ́чїѧ и҆ глаго́лахꙋ лю́демъ, рекꙋ́ще: сїѧ̑ глаго́летъ фараѡ́нъ: не ктомꙋ̀ даю̀ ва́мъ пле́въ: And the taskmasters and the accountants hastened them, and they spoke to the people, saying, Thus says Pharao, I will give you straw no longer.
11
11
са́ми вы̀ ше́дше собира́йте себѣ̀ пле́вы, и҆дѣ́же а҆́ще ѡ҆брѧ́щете: и҆́бо не бꙋ́детъ оу҆ѧ́то ѿ оу҆ро́ка ва́шегѡ ничто́же. Go ye, yourselves, get for yourselves straw whencesoever ye can find it, for nothing is diminished from your rate.
12
12
И҆ разыдо́шасѧ лю́дїе по все́й землѝ є҆гѵ́петстѣй собира́ти тро́стїе на пле́вы. So the people were dispersed in all the land of Egypt, to gather stubble for straw.
13
13
Приста̑вницы же понꙋжда́хꙋ и҆̀хъ, глаго́люще: соверша́йте дѣла̀ ва̑ша оу҆рѡ́чнаѧ на всѧ́къ де́нь, ꙗ҆́коже и҆ є҆гда̀ пле́вы даѧ́хомъ ва́мъ. And the taskmasters hastened them, saying, Fulfil your regular daily tasks, even as when straw was given you.
14
14
И҆ бїе́ни бы́ша книгѡ́чїѧ ро́да сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, и҆̀же бы́ша приста́влени над̾ ни́ми ѿ приста́вникѡвъ фараѡ́новыхъ, глаго́люще: почто̀ не соверши́сте оу҆ро́ка ва́шегѡ плі́нѳеннагѡ, ꙗ҆́коже вчера̀ и҆ тре́тїѧгѡ днѐ, та́кожде и҆ дне́сь; And the accountants of the race of the children of Israel, who were set over them by the masters of Pharao, were scourged, and questioned, men saying, Why have ye not fulfilled your rates of brick-work as yesterday and the third day, to-day also?
15
15
Вше́дше же книгѡ́чїѧ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, возопи́ша къ фараѡ́нꙋ, глаго́люще: почто́ ты та́кѡ твори́ши рабѡ́мъ твои̑мъ; And the accountants of the children of Israel went in and cried to Pharao, saying, Why dost thou act thus to thy servants?
16
16
пле́въ не даю́тъ рабѡ́мъ твои̑мъ, и҆ плі̑нѳы на́мъ глаго́лютъ твори́ти: и҆ сѐ, рабѝ твоѝ мꙋ́чими сꙋ́ть: ѡ҆би́диши оу҆̀бо люді́й твои́хъ. Straw is not given to thy servants, and they tell us to make brick; and behold thy servants have been scourged: thou wilt therefore injure thy people.
17
17
И҆ речѐ и҆̀мъ: пра́здни, пра́здни є҆стѐ: сегѡ̀ ра́ди глаго́лете: да и҆́демъ, пожре́мъ бг҃ꙋ на́шемꙋ: And he said to them, Ye are idle, ye are idlers: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to our God.
18
18
нн҃ѣ оу҆̀бо ше́дше дѣ́лайте: пле́въ бо не да́мъ ва́мъ, оу҆ро́къ же дѣ́ланїѧ плі́нѳеннагѡ да ѿдаетѐ. Now then go and work, for straw shall not be given to you, yet ye shall return the rate of bricks.
19
19
Ви́дѧхꙋ же книгѡ́чїи сынѡ́въ і҆и҃левыхъ себѐ во ѕлы́хъ, глаго́люще: не ѡ҆ста́вите плїнѳодѣ́ланїѧ оу҆ро́чнагѡ дню̀. And the accountants of the children of Israel saw themselves in an evil plight, men saying, Ye shall not fail to deliver the daily rate of the brick-making.
20
20
Срѣто́ша же мѡѷсе́а и҆ а҆арѡ́на, и҆дꙋ́щихъ во срѣ́тенїе и҆̀мъ, и҆сходѧ́щымъ и҆̀мъ ѿ фараѡ́на, And they met Moses and Aaron coming forth to meet them, as they came forth from Pharao.
21
21
и҆ рѣ́ша и҆̀мъ: да ви́дитъ бг҃ъ и҆ сꙋ́дитъ ва́мъ, ꙗ҆́кѡ ѡ҆гнꙋси́сте дꙋ́хъ ва́шъ пред̾ фараѡ́номъ и҆ пред̾ рабы̑ є҆гѡ̀, да́ти ме́чь въ рꙋ́ки є҆гѡ̀ оу҆би́ти на́съ. And they said to them, The Lord look upon you and judge you, for ye have made our savour abominable before Pharao, and before his servants, to put a sword into his hands to slay us.
22
22
Возврати́сѧ же мѡѷсе́й ко гдⷭ҇ꙋ и҆ речѐ: молю́тисѧ, гдⷭ҇и, почто̀ ѡ҆ѕло́билъ є҆сѝ лю́ди сїѧ̑; и҆ вскꙋ́ю посла́лъ є҆сѝ мѧ̀; And Moses turned to the Lord, and said, I pray, Lord, why hast thou afflicted this people? and wherefore hast thou sent me?
23
23
и҆ ѿне́лѣже внидо́хъ къ фараѡ́нꙋ, глаго́лати твои́мъ и҆́менемъ, (ѻ҆́нъ) ѡ҆ѕло́би лю́ди сїѧ̑, и҆ не и҆зба́вилъ є҆сѝ люді́й твои́хъ. For from the time that I went to Pharao to speak in thy name, he has afflicted this people, and thou hast not delivered thy people.
Глава́ ѕ҃
Chapter 6
1
1
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: сѐ, оу҆́зриши, что̀ сотворю̀ фараѡ́нꙋ: рꙋко́ю бо крѣ́пкою ѿпꙋ́ститъ и҆̀хъ и҆ мы́шцею высо́кою и҆зжене́тъ и҆̀хъ ѿ землѝ своеѧ̀. And the Lord said to Moses, Now thou shalt see what I will do to Pharao; for he shall send them forth with a mighty hand, and with a high arm shall he cast them out of his land.
2
2
Гл҃а же бг҃ъ къ мѡѷсе́ю и҆ речѐ є҆мꙋ̀: а҆́зъ гдⷭ҇ь, And God spoke to Moses and said to him, I am the Lord.
3
3
и҆ ꙗ҆ви́хсѧ а҆враа́мꙋ, и҆ і҆саа́кꙋ, и҆ і҆а́кѡвꙋ, бг҃ъ сы́й и҆́хъ, и҆ и҆́мене моегѡ̀ гдⷭ҇ь не ꙗ҆ви́хъ и҆̀мъ: And I appeared to Abraam and Isaac and Jacob, being their God, but I did not manifest to them my name Lord.
4
4
и҆ поста́вихъ завѣ́тъ мо́й съ ни́ми, ꙗ҆́кѡ да́ти и҆̀мъ зе́млю ханаа́нскꙋ, зе́млю прише́лствїѧ и҆́хъ, на не́йже и҆ ѡ҆бита́хꙋ: And I established my covenant with them, to give them the land of the Chananites, the land wherein they sojourned, in which also they dwelt as strangers.
5
5
а҆́зъ же оу҆слы́шахъ стена́нїе сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, и҆̀мже є҆гѵ́птѧне порабо́тиша и҆̀хъ, и҆ помѧнꙋ́хъ завѣ́тъ мо́й: And I hearkened to the groaning of the children of Israel (the affliction with which the Egyptians enslave them) and I remembered the covenant with you.
6
6
и҆дѝ, рцы̀ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ глаго́лѧ: а҆́зъ гдⷭ҇ь, и҆ и҆зведꙋ̀ ва́съ ѿ наси́лїѧ є҆гѵ́петска, и҆ и҆зба́влю ва́съ ѿ рабо́ты (и҆́хъ), и҆ ѿимꙋ̀ ва́съ мы́шцею высо́кою и҆ сꙋдо́мъ вели́кимъ, Go, speak to the children of Israel, saying, I am the Lord; and I will lead you forth from the tyranny of the Egyptians, and I will deliver you from bondage, and I will ransom you with a high arm, and great judgment.
7
7
и҆ прїимꙋ̀ вы̀ себѣ̀ въ лю́ди, и҆ бꙋ́дꙋ ва́мъ бг҃ъ: и҆ оу҆разꙋмѣ́ете, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ гдⷭ҇ь бг҃ъ ва́шъ, и҆зведы́й ва́съ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ и҆ ѿ наси́лїѧ є҆гѵ́петска: And I will take you to me a people for myself, and will be your God; and ye shall know that I am the Lord your God, who brought you out from the tyranny of the Egyptians.
8
8
и҆ введꙋ̀ ва́съ въ зе́млю, на ню́же простро́хъ рꙋ́кꙋ мою̀, да́ти ю҆̀ а҆враа́мꙋ и҆ і҆саа́кꙋ и҆ і҆а́кѡвꙋ: и҆ да́мъ ю҆̀ ва́мъ въ наслѣ́дїе, а҆́зъ гдⷭ҇ь. And I will bring you into the land concerning which I stretched out my hand to give it to Abraam and Isaac and Jacob, and I will give it you for an inheritance: I am the Lord.
9
9
Глаго́ла же мѡѷсе́й та́кѡ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ, и҆ не послꙋ́шаша мѡѷсе́а ѿ малодꙋ́шїѧ и҆ ѿ дѣ́лъ жесто́кихъ. And Moses spoke thus to the sons of Israel, and they hearkened not to Moses for faint-heartedness, and for their hard tasks.
10
10
Рече́ же гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ: And the Lord spoke to Moses, saying,
11
11
вни́ди, глаго́ли фараѡ́нꙋ царю̀ є҆гѵ́петскомꙋ, да ѿпꙋ́ститъ сы́ны і҆и҃лєвы и҆з̾ землѝ своеѧ̀. Go in, speak to Pharao king of Egypt, that he send forth the children of Israel out of his land.
12
12
Рече́ же мѡѷсе́й пред̾ гдⷭ҇емъ глаго́лѧ: сѐ, сы́нове і҆и҃лєвы не послꙋ́шаша менѐ, и҆ ка́кѡ послꙋ́шаетъ менѐ фараѡ́нъ; а҆́зъ же неслове́сенъ є҆́смь. And Moses spoke before the Lord, saying, Behold, the children of Israel hearkened not to me, and how shall Pharao hearken to me? and I am not eloquent.
13
13
Рече́ же гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нꙋ и҆ завѣща̀ и҆̀мъ вни́ти къ фараѡ́нꙋ царю̀ є҆гѵ́петскомꙋ, да ѿпꙋ́ститъ сы́ны і҆и҃лєвы ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ. And the Lord spoke to Moses and Aaron, and gave them a charge to Pharao king of Egypt, that he should send forth the children of Israel out of the land of Egypt.
14
14
И҆ сі́и старѣ̑йшины домѡ́въ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ: сы́нове рꙋви́ма, пе́рвенца і҆и҃лева, є҆нѡ́хъ и҆ фалло́съ, а҆срѡ́нъ и҆ хармі̀: сїѐ пле́мѧ рꙋви́мово. And these are the heads of the houses of their families: the sons of Ruben the first-born of Israel; Enoch and Phallus, Asron, and Charmi, this is the kindred of Ruben.
15
15
Сы́нове же сѷмеѡ́нѡвы: і҆емꙋи́лъ и҆ і҆амі́нъ, и҆ а҆ѡ́дъ и҆ а҆хі́нъ, и҆ саа́ръ и҆ саꙋ́лъ, и҆̀же ѿ фїнїсси́ны: сїѧ̑ рождє́нїѧ сынѡ́въ сѷмеѡ́новыхъ. And the sons of Symeon, Jemuel and Jamin, and Aod, and Jachin and Saar, and Saul the son of a Phœnician woman, these are the families of the sons of Symeon.
16
16
И҆ сїѧ̑ и҆мена̀ сынѡ́въ леѵі́иныхъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ: гирсѡ́нъ, каа́ѳъ и҆ мера́рї: лѣ́тъ же житїѧ̀ леѵі́ина сто̀ три́десѧть се́дмь. And these are the names of the sons of Levi according to their kindreds, Gedson, Caath, and Merari; and the years of the life of Levi were a hundred and thirty-seven.
17
17
Сі́и же сы́нове гирсѡ̑ни: ловені̀ и҆ семе́й: до́мове рожде́нїѧ и҆́хъ. And these are the sons of Gedson, Lobeni and Semei, the houses of their family. And the sons of Caath,
18
18
Сы́нове же каа́ѳѡвы: а҆мвра́мъ и҆ і҆ссаа́ръ, хеврѡ́нъ и҆ ѻ҆зїи́лъ: лѣ́тъ же житїѧ̀ каа́ѳова сто̀ три́десѧть трѝ. Ambram and Issaar, Chebron, and Oziel; and the years of the life of Caath were a hundred and thirty-three years.
19
19
Сы́нове же мера̑рїны: моолі̀ и҆ ѻ҆мꙋсі̀: сі́и до́мове рожде́нїѧ леѵі́ина по сродствѡ́мъ и҆́хъ. And the sons of Merari, Moöli, and Omusi, these are the houses of the families of Levi, according to their kindreds.
20
20
И҆ поѧ̀ а҆мвра́мъ і҆ѡхаве́дꙋ, дще́рь бра́та ѻ҆тца̀ своегѡ̀, себѣ̀ въ женꙋ̀, и҆ родѝ є҆мꙋ̀ а҆арѡ́на и҆ мѡѷсе́а и҆ марїа́мь сестрꙋ̀ и҆́хъ: лѣ́тъ же житїѧ̀ а҆мвра́мова сто̀ три́десѧть се́дмь. And Ambram took to wife Jochabed the daughter of his father's brother, and she bore to him both Aaron and Moses, and Mariam their sister: and the years of the life of Ambram were a hundred and thirty-two years.
21
21
Сы́нове же і҆ссаа́рѡвы: корѐ и҆ нафе́къ и҆ зе́хрї. And the sons of Issaar, Core, and Naphec, and Zechri.
22
22
Сы́нове же ѻ҆зїи́лѡвы: мїсаи́лъ и҆ є҆лїсафа́нъ и҆ сегрі̀. And the sons of Oziel, Misael, and Elisaphan, and Segri.
23
23
Поѧ́ же а҆арѡ́нъ є҆лїсаве́тꙋ, дще́рь а҆мїнада́вовꙋ, сестрꙋ̀ наассѡ́новꙋ, себѣ̀ въ женꙋ̀, и҆ родѝ є҆мꙋ̀ нада́ва и҆ а҆вїꙋ́да, и҆ є҆леаза́ра и҆ і҆ѳама́ра. And Aaron took to himself to wife Elisabeth daughter of Aminadab sister of Naasson, and she bore to him both Nadab and Abiud, and Eleazar and Ithamar.
24
24
Сы́нове же коре́ѡвы: а҆си́ръ и҆ є҆лкана̀ и҆ а҆вїаса́ръ: сїѧ̑ рождє́нїѧ коре́ѡва. And the sons of Core, Asir, and Elkana, and Abiasar, these are the generations of Core.
25
25
И҆ є҆леаза́ръ, сы́нъ а҆арѡ́новъ, поѧ̀ ѿ дще́рей фꙋтїи́ловыхъ себѣ̀ въ женꙋ̀, и҆ родѝ є҆мꙋ̀ фїнее́са: сїѧ̑ старѣ̑йшинства ѻ҆те́чества леѵі́тска по сродствѡ́мъ и҆́хъ. And Eleazar the son of Aaron took to himself for a wife one of the daughters of Phutiel, and she bore to him Phinees. These are the heads of the family of the Levites, according to their generations.
26
26
Се́й а҆арѡ́нъ и҆ мѡѷсе́й, и҆̀мже речѐ бг҃ъ и҆звестѝ сы́ны і҆и҃лєвы и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ съ си́лою и҆́хъ. This is Aaron and Moses, whom God told to bring out the children of Israel out of the land of Egypt with their forces.
27
27
Сі́и сꙋ́ть, и҆̀же глаго́ласта къ фараѡ́нꙋ царю̀ є҆гѵ́петскомꙋ, є҆́же и҆звестѝ сы́ны і҆и҃лєвы ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ: се́й а҆арѡ́нъ и҆ мѡѷсе́й, These are they that spoke with Pharao king of Egypt, and Aaron himself and Moses brought out the children of Israel from the land of Egypt,
28
28
въ ѻ҆́ньже де́нь гл҃а гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю въ землѝ є҆гѵ́петстѣй. in the day in which the Lord spoke to Moses in the land of Egypt;
29
29
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю гл҃ѧ: а҆́зъ гдⷭ҇ь: глаго́ли къ фараѡ́нꙋ царю̀ є҆гѵ́петскомꙋ, є҆ли̑ка а҆́зъ гл҃ю къ тебѣ̀. then the Lord spoke to Moses, saying, I am the Lord: speak to Pharao king of Egypt whatsoever I say to thee.
30
30
И҆ речѐ мѡѷсе́й пред̾ гдⷭ҇емъ: сѐ, а҆́зъ хꙋдогла́сенъ є҆́смь, и҆ ка́кѡ послꙋ́шаетъ менѐ фараѡ́нъ; And Moses said before the Lord, Behold, I am not able in speech, and how shall Pharao hearken to me?
Глава́ з҃
Chapter 7
1
1
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ: сѐ, да́хъ тѧ̀ бг҃а фараѡ́нꙋ, и҆ а҆арѡ́нъ бра́тъ тво́й бꙋ́детъ тво́й проро́къ: And the Lord spoke to Moses, saying, Behold, I have made thee a god to Pharao, and Aaron thy brother shall be thy prophet.
2
2
ты́ же возглаго́леши є҆мꙋ̀ всѧ̑, є҆ли̑ка тебѣ̀ заповѣ́даю: а҆арѡ́нъ же бра́тъ тво́й возглаго́летъ къ фараѡ́нꙋ, да ѿпꙋ́ститъ сы́ны і҆и҃лєвы ѿ землѝ своеѧ̀: And thou shalt say to him all things that I charge thee, and Aaron thy brother shall speak to Pharao, that he should send forth the children of Israel out of his land.
3
3
а҆́зъ же ѡ҆жесточꙋ̀ се́рдце фараѡ́ново и҆ оу҆мно́жꙋ зна́мєнїѧ моѧ̑ и҆ чꙋдеса̀ въ землѝ є҆гѵ́петстѣй: And I will harden the heart of Pharao, and I will multiply my signs and wonders in the land of Egypt.
4
4
и҆ не послꙋ́шаетъ ва́съ фараѡ́нъ, и҆ возложꙋ̀ рꙋ́кꙋ мою̀ на є҆гѵ́петъ и҆ и҆зведꙋ̀ съ си́лою мое́ю лю́ди моѧ̑ сы́ны і҆и҃лєвы ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, со ѿмще́нїемъ вели́кимъ: And Pharao will not hearken to you, and I will lay my hand upon Egypt; and will bring out my people the children of Israel with my power out of the land of Egypt with great vengeance.
5
5
и҆ оу҆вѣ́дѧтъ всѝ є҆гѵ́птѧне, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гдⷭ҇ь, простира́ѧ рꙋ́кꙋ мою̀ на є҆гѵ́петъ, и҆ и҆зведꙋ̀ сы́ны і҆и҃лєвы ѿ среды̀ и҆́хъ. And all the Egyptians shall know that I am the Lord, stretching out my hand upon Egypt, and I will bring out the children of Israel out of the midst of them.
6
6
Сотвори́ же мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ, ꙗ҆́коже заповѣ́да и҆̀мъ гдⷭ҇ь, та́кѡ сотвори́ша. And Moses and Aaron did as the Lord commanded them, so did they.
7
7
Мѡѷсе́й же бѣ̀ ѻ҆сми́десѧти лѣ́тъ, а҆арѡ́нъ же бра́тъ є҆гѡ̀ ѻ҆сми́десѧти тре́хъ лѣ́тъ, є҆гда̀ глаго́ласта къ фараѡ́нꙋ. And Moses was eighty years old, and Aaron his brother was eighty-three years old, when he spoke to Pharao.
8
8
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нꙋ гл҃ѧ: And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
9
9
и҆ а҆́ще рече́тъ къ ва́мъ фараѡ́нъ, глаго́лѧ: дади́те на́мъ зна́менїе и҆лѝ чꙋ́до: и҆ рече́ши а҆арѡ́нꙋ бра́тꙋ твоемꙋ̀: возмѝ же́злъ и҆ пове́ржи на зе́млю пред̾ фараѡ́номъ и҆ пред̾ рабы̑ є҆гѡ̀, и҆ бꙋ́детъ ѕмі́й. Now if Pharao should speak to you, saying, Give us a sign or a wonder, then shalt thou say to thy brother Aaron, Take thy rod and cast it upon the ground before Pharao, and before his servants, and it shall become a serpent.
10
10
Вни́де же мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ пред̾ фараѡ́на и҆ пред̾ рабы̑ є҆гѡ̀, и҆ сотвори́ша та́кѡ, ꙗ҆́коже заповѣ́да и҆̀мъ гдⷭ҇ь: и҆ пове́рже а҆арѡ́нъ же́злъ пред̾ фараѡ́номъ и҆ пред̾ рабы̑ є҆гѡ̀, и҆ бы́сть ѕмі́й. And Moses and Aaron went in before Pharao, and before his servants, and they did so, as the Lord commanded them; and Aaron cast down his rod before Pharao, and before his servants, and it became a serpent.
11
11
Созва́ же фараѡ́нъ мꙋдрецы̀ є҆гѵ́пєтскїѧ и҆ волхвы̀: и҆ сотвори́ша и҆ волсвѝ є҆гѵ́петстїи чарова́нїѧми свои́ми та́кожде: But Pharao called together the wise men of Egypt, and the sorcerers, and the charmers also of the Egyptians did likewise with their sorceries.
12
12
и҆ поверго́ша кі́йждо же́злъ сво́й, и҆ бы́ша ѕмі́еве: и҆ пожрѐ же́злъ а҆арѡ́новъ ѻ҆́ныхъ жезлы̀. And they cast down each his rod, and they became serpents, but the rod of Aaron swallowed up their rods.
13
13
И҆ оу҆крѣпи́сѧ се́рдце фараѡ́не, и҆ не послꙋ́ша и҆́хъ, ꙗ҆́коже гл҃а и҆̀мъ гдⷭ҇ь. And the heart of Pharao was hardened, and he hearkened not to them, as the Lord charged them.
14
14
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: ѡ҆тѧгчи́сѧ се́рдце фараѡ́не, є҆́же не ѿпꙋсти́ти люді́й: And the Lord said to Moses, The heart of Pharao is made hard, so that he should not let the people go.
15
15
и҆дѝ къ фараѡ́нꙋ заꙋ́тра: сѐ, то́й и҆схо́дитъ на во́ды, и҆ бꙋ́ди срѣта́ѧ є҆го̀ на бре́зѣ рѣ́чнѣмъ: и҆ же́злъ ѡ҆браще́йсѧ въ ѕмі́ѧ возмѝ въ рꙋ́кꙋ твою̀, Go to Pharao early in the morning: behold, he goes forth to the water; and thou shalt meet him on the bank of the river, and thou shalt take in thine hand the rod that was turned into a serpent.
16
16
и҆ рече́ши къ немꙋ̀: гдⷭ҇ь бг҃ъ є҆вре́йскїй посла́ мѧ къ тебѣ̀, гл҃ѧ: ѿпꙋстѝ лю́ди моѧ̑, да мѝ послꙋ́жатъ въ пꙋсты́ни: и҆ сѐ, не послꙋ́шалъ є҆сѝ досе́лѣ: And thou shalt say to him, The Lord God of the Hebrews has sent me to thee, saying, Send my people away, that they may serve me in the wilderness, and, behold, hitherto thou hast not hearkened.
17
17
сїѧ̑ гл҃етъ гдⷭ҇ь: по семꙋ̀ оу҆вѣ́си, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ гдⷭ҇ь: сѐ, а҆́зъ оу҆да́рю жезло́мъ, и҆́же въ рꙋцѣ̀ мое́й, по водѣ̀ рѣ́чнѣй, и҆ преложи́тсѧ въ кро́вь: These things saith the Lord: Hereby shalt thou know that I am the Lord: behold, I strike with the rod that is in my hand on the water which is in the river, and it shall change it into blood.
18
18
и҆ ры̑бы, ꙗ҆̀же въ рѣцѣ̀, и҆зо́мрꙋтъ, и҆ возсмерди́тсѧ рѣка̀, и҆ не возмо́гꙋтъ є҆гѵ́птѧне пи́ти воды̀ ѿ рѣкѝ. And the fish that are in the river shall die, and the river shall stink thereupon, and the Egyptians shall not be able to drink water from the river.
19
19
Рече́ же гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: рцы̀ а҆арѡ́нꙋ бра́тꙋ твоемꙋ̀: возмѝ же́злъ тво́й въ рꙋ́кꙋ твою̀, и҆ прострѝ рꙋ́кꙋ твою̀ на во́ды є҆гѵ́пєтскїѧ и҆ на рѣ́ки и҆́хъ и҆ на кла̑дѧзи и҆́хъ и҆ на є҆зе́ра и҆́хъ и҆ на всѧ́кое собра́нїе во́дъ и҆́хъ, и҆ бꙋ́детъ кро́вь, и҆ бы́сть кро́вь по все́й землѝ є҆гѵ́петстѣй, въ древесѣ́хъ же и҆ въ ка́менїихъ. And the Lord said to Moses, Say to thy brother Aaron, Take thy rod in thy hand, and stretch forth thy hand over the waters of Egypt, and over their rivers, and over their canals, and over their ponds, and over all their standing water, and it shall become blood: and there was blood in all the land of Egypt, both in vessels of wood and of stone.
20
20
И҆ сотвори́ша та́кѡ мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ, ꙗ҆́коже заповѣ́да и҆̀мъ гдⷭ҇ь: и҆ взе́мъ а҆арѡ́нъ же́злъ сво́й, оу҆да́ри во́дꙋ рѣ́чнꙋю пред̾ фараѡ́номъ и҆ пред̾ рабы̑ є҆гѡ̀, и҆ преложѝ всю̀ во́дꙋ рѣ́чнꙋю въ кро́вь: And Moses and Aaron did so, as the Lord commanded them; and Aaron having lifted up his hand with his rod, smote the water in the river before Pharao, and before his servants, and changed all the water in the river into blood.
21
21
и҆ ры̑бы ꙗ҆̀же въ рѣцѣ̀ и҆зомро́ша, и҆ возсмердѣ́сѧ рѣка̀, и҆ не можа́хꙋ є҆гѵ́птѧне пи́ти воды̀ ѿ рѣкѝ, и҆ бѧ́ше кро́вь по все́й землѝ є҆гѵ́петстѣй. And the fish in the river died, and the river stank thereupon; and the Egyptians could not drink water from the river, and the blood was in all the land of Egypt.
22
22
Сотвори́ша же и҆ волсвѝ є҆гѵ́петстїи волхвова́нїѧми свои́ми та́кожде: и҆ ѡ҆жесточи́сѧ се́рдце фараѡ́ново, и҆ не послꙋ́ша и҆́хъ, ꙗ҆́коже речѐ гдⷭ҇ь. And the charmers also of the Egyptians did so with their sorceries; and the heart of Pharao was hardened, and he did not hearken to them, even as the Lord said.
23
23
Возврати́всѧ же фараѡ́нъ вни́де въ до́мъ сво́й, и҆ не положѝ себѣ̀ и҆ сегѡ̀ во оу҆мѣ̀. And Pharao turned and entered into his house, nor did he fix his attention even on this thing.
24
24
И҆скопа́ша же всѝ є҆гѵ́птѧне ѡ҆́крестъ рѣкѝ, да пїю́тъ во́дꙋ: и҆ не можа́хꙋ пи́ти воды̀ ѿ рѣкѝ. And all the Egyptians dug round about the river, so as to drink water, for they could not drink water from the river.
25
25
И҆ и҆спо́лнишасѧ се́дмь дні́й, по оу҆даре́нїи гдⷭ҇ни въ рѣкꙋ̀. And seven days were fulfilled after the Lord had smitten the river.
Глава́ и҃
Chapter 8
1
1
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: вни́ди къ фараѡ́нꙋ и҆ рече́ши къ немꙋ̀: сїѧ̑ гл҃етъ гдⷭ҇ь: ѿпꙋстѝ лю́ди моѧ̑, да мѝ послꙋ́жатъ: And the Lord said to Moses, Say to Aaron thy brother, Stretch forth with the hand thy rod over the rivers, and over the canals, and over the pools, and bring up the frogs.
2
2
а҆́ще же не хо́щеши ты̀ ѿпꙋсти́ти, сѐ, а҆́зъ побива́ю всѧ̑ предѣ́лы твоѧ̑ жа́бами: And Aaron stretched forth his hand over the waters of Egypt, and brought up the frogs: and the frog was brought up, and covered the land of Egypt.
3
3
и҆ и҆зры́гнетъ рѣка̀ жа̑бы, и҆ и҆злѣ́зшѧ вни́дꙋтъ въ до́мы твоѧ̑ и҆ въ клѣ̑ти ло́жницъ твои́хъ, и҆ на постє́ли твоѧ̑ и҆ въ до́мы рабѡ́въ твои́хъ и҆ люді́й твои́хъ, и҆ въ тѣ̑ста твоѧ̑ и҆ въ пе́щы твоѧ̑, And the charmers of the Egyptians also did likewise with their sorceries, and brought up the frogs on the land of Egypt.
4
4
и҆ на тѧ̀ и҆ на рабы̑ твоѧ̑ и҆ на лю́ди твоѧ̑ возлѣ́зꙋтъ жа̑бы. And Pharao called Moses and Aaron, and said, Pray for me to the Lord, and let him take away the frogs from me and from my people; and I will send them away, and they shall sacrifice to the Lord.
5
5
Рече́ же гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: рцы̀ а҆арѡ́нꙋ бра́тꙋ твоемꙋ̀: прострѝ рꙋко́ю твое́ю же́злъ тво́й на рѣ́ки и҆ на кла̑дѧзи и҆ на є҆зе́ра, и҆ и҆зведѝ жа̑бы на зе́млю є҆гѵ́петскꙋю. And Moses said to Pharao, Appoint me a time when I shall pray for thee, and for thy servants, and for thy people, to cause the frogs to disappear from thee, and from thy people, and from your houses, only in the river shall they be left behind.
6
6
И҆ прострѐ а҆арѡ́нъ рꙋ́кꙋ на во́ды є҆гѵ́пєтскїѧ и҆ и҆зведѐ жа̑бы: и҆ и҆злѣзо́ша жа̑бы и҆ покры́ша зе́млю є҆гѵ́петскꙋю. And he said, On the morrow: he said therefore, As thou hast said; that thou mayest know, that there is no other God but the Lord.
7
7
Сотвори́ша же и҆ волсвѝ є҆гѵ́петстїи волхвова́нїѧми свои́ми та́кожде и҆ и҆зведо́ша жа̑бы на зе́млю є҆гѵ́петскꙋю. And the frogs shall be removed away from thee, and from your houses and from the villages, and from thy servants, and from thy people, only in the river they shall be left.
8
8
Призва́ же фараѡ́нъ мѡѷсе́а и҆ а҆арѡ́на и҆ речѐ: помоли́тесѧ ѡ҆ мнѣ̀ ко гдⷭ҇ꙋ, да ѿжене́тъ ѿ менє̀ жа̑бы и҆ ѿ люді́й мои́хъ: и҆ ѿпꙋщꙋ̀ лю́ди, и҆ пожрꙋ́тъ гдⷭ҇ви. And Moses and Aaron went forth from Pharao, and Moses cried to the Lord concerning the restriction of the frogs, as Pharao appointed him.
9
9
Рече́ же мѡѷсе́й къ фараѡ́нꙋ: ѡ҆предѣлѝ мнѣ̀, когда̀ помолю́сѧ ѡ҆ тебѣ̀ и҆ ѡ҆ рабѣ́хъ твои́хъ и҆ ѡ҆ лю́дехъ твои́хъ, да поги́бнꙋтъ жа̑бы ѿ тебє̀ и҆ ѿ люді́й твои́хъ и҆ ѿ домѡ́въ ва́шихъ, то́чїю въ рѣцѣ̀ да ѡ҆ста́нꙋтсѧ. And the Lord did as Moses said, and the frogs died out of the houses, and out of the villages, and out of the fields.
10
10
Ѻ҆́нъ же речѐ: заꙋ́тра. Речѐ оу҆̀бо: ꙗ҆́коже ре́клъ є҆сѝ, да оу҆вѣ́си, ꙗ҆́кѡ нѣ́сть и҆но́гѡ ра́звѣ гдⷭ҇а: And they gathered them together in heaps, and the land stank.
11
11
и҆ ѿженꙋ́тсѧ жа̑бы ѿ тебє̀ и҆ ѿ домѡ́въ ва́шихъ и҆ ѿ се́лъ, и҆ ѿ рабѡ́въ твои́хъ и҆ ѿ люді́й твои́хъ, то́чїю въ рѣцѣ̀ ѡ҆ста́нꙋтсѧ. And when Pharao saw that there was relief, his heart was hardened, and he did not hearken to them, as the Lord spoke.
12
12
И҆зы́де же мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ ѿ фараѡ́на, и҆ возопѝ мѡѷсе́й ко гдⷭ҇ꙋ ѡ҆ ѡ҆предѣле́нїи жа́бъ, ꙗ҆́коже совѣща̀ съ фараѡ́номъ. And the Lord said to Moses, Say to Aaron, Stretch forth thy rod with thy hand and smite the dust of the earth; and there shall be lice both upon man, and upon quadrupeds, and in all the land of Egypt.
13
13
Сотвори́ же гдⷭ҇ь, ꙗ҆́коже речѐ мѡѷсе́й: и҆ и҆зомро́ша жа̑бы ѿ домѡ́въ и҆ ѿ се́лъ и҆ ѿ ни́въ и҆́хъ: So Aaron stretched out his rod with his hand, and smote the dust of the earth; and the lice were on men and on quadrupeds, and in all the dust of the earth there were lice.
14
14
и҆ собра́ша ѧ҆̀ въ сто́ги сто́ги, и҆ возсмердѣ́сѧ землѧ̀. And the charmers also did so with their sorceries, to bring forth the louse, and they could not. And the lice were both on the men and on the quadrupeds.
15
15
Ви́дѣвъ же фараѡ́нъ, ꙗ҆́кѡ бы́сть ѿра́да, ѡ҆тѧготи́сѧ се́рдце є҆гѡ̀, и҆ не послꙋ́ша и҆́хъ, ꙗ҆́коже речѐ гдⷭ҇ь. So the charmers said to Pharao, This is the finger of God. But the heart of Pharao was hardened, and he hearkened not to them, as the Lord said.
16
16
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: рцы̀ а҆арѡ́нꙋ: прострѝ рꙋко́ю же́злъ тво́й и҆ оу҆да́ри въ пе́рсть земнꙋ́ю, и҆ бꙋ́дꙋтъ скні̑пы въ человѣ́цѣхъ и҆ въ скотѣ́хъ, и҆ на фараѡ́нѣ и҆ на до́мѣ є҆гѡ̀ и҆ рабѣ́хъ є҆гѡ̀, и҆ ве́сь песо́къ земны́й ста́нетъ скні́пами во все́й землѝ є҆гѵ́петстѣй. And the Lord said to Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharao: and, behold, he will go forth to the water, and thou shalt say to him, These things says the Lord: Send away my people, that they may serve me in the wilderness.
17
17
Прострѐ оу҆̀бо а҆арѡ́нъ рꙋко́ю же́злъ и҆ оу҆да́ри въ пе́рсть земнꙋ́ю: и҆ бы́ша скні̑пы въ человѣ́цѣхъ и҆ въ скотѣ́хъ, и҆ во всѧ́кой пе́рсти земно́й бы́ша скні̑пы во все́й землѝ є҆гѵ́петстѣй. And if thou wilt not let my people go, behold, I send upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and upon your houses, the dog-fly; and the houses of the Egyptians shall be filled with the dog-fly, even throughout the land upon which they are.
18
18
Твори́ша же и҆ волсвѝ волхвова́ньми свои́ми та́кожде и҆звестѝ скні̑пы, и҆ не возмого́ша: и҆ бы́ша скні̑пы въ человѣ́цѣхъ и҆ скотѣ́хъ. And I will distinguish marvellously in that day the land of Gesem, on which my people dwell, in which the dog-fly shall not be: that thou mayest know that I am the Lord the God of all the earth.
19
19
Рѣ́ша оу҆̀бо волсвѝ фараѡ́нꙋ: пе́рстъ бж҃їй є҆́сть сїѐ. И҆ ѡ҆жесточи́сѧ се́рдце фараѡ́ново, и҆ не послꙋ́ша и҆́хъ, ꙗ҆́коже речѐ гдⷭ҇ь. And I will put a difference between my people and thy people, and on the morrow shall this be on the land. And the Lord did thus.
20
20
Рече́ же гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: воста́ни заꙋ́тра и҆ ста́ни пред̾ фараѡ́номъ, и҆ сѐ, ѻ҆́нъ и҆зы́детъ на во́дꙋ, и҆ рече́ши є҆мꙋ̀: сїѧ̑ гл҃етъ гдⷭ҇ь: ѿпꙋстѝ лю́ди моѧ̑, да мѝ послꙋ́жатъ въ пꙋсты́ни: And the dog-fly came in abundance into the houses of Pharao, and into the houses of his servants, and into all the land of Egypt; and the land was destroyed by the dog-fly.
21
21
а҆́ще же не хо́щеши ѿпꙋсти́ти люді́й мои́хъ, сѐ, а҆́зъ посыла́ю на тѧ̀ и҆ на рабы̑ твоѧ̑, и҆ на лю́ди твоѧ̑ и҆ на до́мы ва́шѧ пє́сїѧ мꙋ̑хи: и҆ напо́лнѧтсѧ до́мове є҆гѵ́петстїи пе́сїихъ мꙋ́хъ и҆ въ землѝ, на не́йже сꙋ́ть: And Pharao called Moses and Aaron, saying, Go and sacrifice to the Lord your God in the land.
22
22
и҆ просла́влю въ то́й де́нь зе́млю гесе́мскꙋ, на не́йже лю́дїе моѝ ста́ша, на не́йже не бꙋ́детъ та́мѡ пе́сїихъ мꙋ́хъ, да оу҆вѣ́си, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гдⷭ҇ь, бг҃ъ всеѧ̀ землѝ: And Moses said, It cannot be so, for we shall sacrifice to the Lord our God the abominations of the Egyptians; for if we sacrifice the abominations of the Egyptians before them, we shall be stoned.
23
23
и҆ положꙋ̀ разлꙋче́нїе междꙋ̀ людьмѝ мои́ми и҆ людьмѝ твои́ми: во оу҆́трїи же бꙋ́детъ зна́менїе сїѐ на землѝ. We will go a journey of three days into the wilderness, and we will sacrifice to the Lord our God, as the Lord said to us.
24
24
Сотвори́ же гдⷭ҇ь та́кѡ: и҆ прїи́де пе́сїихъ мꙋ́хъ мно́жество въ до́мы фараѡ́нѡвы и҆ въ до́мы рабѡ́въ є҆гѡ̀ и҆ во всю̀ зе́млю є҆гѵ́петскꙋ, и҆ поги́бе землѧ̀ ѿ пе́сїихъ мꙋ́хъ. And Pharao said, I will let you go, and do ye sacrifice to your God in the wilderness, but do not go very far away: pray then for me to the Lord.
25
25
Воззва́ же фараѡ́нъ мѡѷсе́а и҆ а҆арѡ́на, глаго́лѧ: ше́дше пожри́те же́ртвꙋ гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ ва́шемꙋ въ землѝ се́й. And Moses said, I then will go forth from thee and pray to God, and the dog-fly shall depart both from thy servants, and from thy people to-morrow. Do not thou, Pharao, deceive again, so as not to send the people away to do sacrifice to the Lord.
26
26
И҆ речѐ мѡѷсе́й: не мо́жетъ сѐ та́кѡ бы́ти, хꙋ́лно бо сѐ є҆гѵ́птѧнѡмъ: не поло́жимъ тре́бꙋ гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ на́шемꙋ: а҆́ще бо поло́жимъ тре́бꙋ по хꙋле́нїю є҆гѵ́петскꙋ пред̾ ни́ми, ка́менїемъ побїю́тъ ны̀: And Moses went out from Pharao, and prayed to God.
27
27
пꙋте́мъ трїе́хъ дні́й по́йдемъ въ пꙋсты́ню и҆ пожре́мъ гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ на́шемꙋ, ꙗ҆́коже речѐ гдⷭ҇ь на́мъ. And the Lord did as Moses said, and removed the dog-fly from Pharao, and from his servants, and from his people, and there was not one left.
28
28
И҆ речѐ фараѡ́нъ: а҆́зъ ѿпꙋща́ю вы̀, и҆ пожри́те гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ ва́шемꙋ въ пꙋсты́ни: но не дале́че простира́йтесѧ и҆тѝ: помоли́тесѧ оу҆̀бо и҆ ѡ҆ мнѣ̀ ко гдⷭ҇ꙋ. And Pharao hardened his heart, even on this occasion, and he would not send the people away.
29
Рече́ же мѡѷсе́й: сѐ, а҆́зъ и҆зы́дꙋ ѿ тебє̀ и҆ помолю́сѧ ко гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ, и҆ ѿи́дꙋтъ пє́сїѧ мꙋ̑хи ѿ тебє̀ и҆ ѿ рабѡ́въ твои́хъ и҆ ѿ люді́й твои́хъ заꙋ́тра: да не приложи́ши є҆щѐ, фараѡ́не, прельсти́ти, є҆́же не ѿпꙋсти́ти люді́й пожре́ти гдⷭ҇ꙋ.
30
И҆зы́де же мѡѷсе́й ѿ фараѡ́на и҆ помоли́сѧ бг҃ꙋ.
31
Сотвори́ же гдⷭ҇ь, ꙗ҆́коже речѐ мѡѷсе́й, и҆ ѿѧ̀ пє́сїѧ мꙋ̑хи ѿ фараѡ́на и҆ ѿ рабѡ́въ є҆гѡ̀ и҆ ѿ люді́й є҆гѡ̀, и҆ не ѡ҆ста́сѧ ни є҆ди́на.
32
И҆ ѡ҆тѧготѝ фараѡ́нъ се́рдце своѐ и҆ во вре́мѧ сїѐ, и҆ не восхотѣ̀ ѿпꙋсти́ти люді́й.
Глава́ ѳ҃
Chapter 9
1
1
Рече́ же гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: вни́ди къ фараѡ́нꙋ и҆ рече́ши є҆мꙋ̀: сїѧ̑ гл҃етъ гдⷭ҇ь бг҃ъ є҆вре́йскїй: ѿпꙋстѝ лю́ди моѧ̑, да послꙋ́жатъ мнѣ̀: And the Lord said to Moses, Go in to Pharao, and thou shalt say to him, These things saith the Lord God of the Hebrews; Send my people away that they may serve me.
2
2
а҆́ще оу҆́бѡ не восхо́щеши ѿпꙋсти́ти люді́й мои́хъ, но и҆ є҆щѐ и҆̀хъ оу҆держи́ши: If however thou wilt not send my people away, but yet detainest them:
3
3
сѐ, рꙋка̀ гдⷭ҇нѧ бꙋ́детъ на скоты̀ твоѧ̑ въ полѧ́хъ и҆ на ко́ни, и҆ на ѻ҆слы̀ и҆ на велблю́ды, и҆ на говѧ̑да и҆ на ѻ҆́вцы, сме́рть вели́ка ѕѣлѡ̀: behold, the hand of the Lord shall be upon thy cattle in the fields, both on the horses, and on the asses, and on the camels and oxen and sheep, a very great mortality.
4
4
и҆ ди̑вна сотворю̀ а҆́зъ во вре́мѧ ѻ҆́но междꙋ̀ скоты̑ є҆гѵ́петскими и҆ междꙋ̀ скоты̑ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ: и҆ не оу҆́мретъ ѿ всѣ́хъ скотѡ́въ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ ни є҆ди́но. And I will make a marvellous distinction in that time between the cattle of the Egyptians, and the cattle of the children of Israel: nothing shall die of all that is of the children's of Israel.
5
5
И҆ дадѐ бг҃ъ предѣ́лъ гл҃ѧ: во оу҆́трїе сотвори́тъ гдⷭ҇ь гл҃го́лъ се́й на землѝ. And God fixed a limit, saying, To-morrow the Lord will do this thing on the land.
6
6
И҆ сотворѝ гдⷭ҇ь гл҃го́лъ се́й на оу҆́трїи, и҆ и҆́змре ве́сь ско́тъ є҆гѵ́петскїй: ѿ скота́ же сынѡ́въ і҆и҃левыхъ не оу҆́мре ни є҆ди́но. And the Lord did this thing on the next day, and all the cattle of the Egyptians died, but of the cattle of the children of Israel there died not one.
7
7
Ви́дѣвъ же фараѡ́нъ, ꙗ҆́кѡ не оу҆́мре ѿ всѣ́хъ скотѡ́въ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ ни є҆ди́но, ѡ҆тѧгчи́сѧ се́рдце фараѡ́нꙋ, и҆ не ѿпꙋстѝ люді́й. And when Pharao saw, that of all the cattle of the children of Israel there died not one, the heart of Pharao was hardened, and he did not let the people go.
8
8
Рече́ же гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нꙋ, гл҃ѧ: возми́те вы̀ пѡ́лны рꙋ́цѣ пе́пела пе́щнагѡ, и҆ да разсы́плетъ мѡѷсе́й къ небесѝ пред̾ фараѡ́номъ и҆ пред̾ рабы̑ є҆гѡ̀: And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, Take you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses scatter it toward heaven before Pharao, and before his servants.
9
9
и҆ да бꙋ́детъ пра́хъ по все́й землѝ є҆гѵ́петстѣй, и҆ бꙋ́дꙋтъ на человѣ́цѣхъ и҆ на скотѣ́хъ гно́йнїи стрꙋ́пи, горѧ́щїи на человѣ́цѣхъ и҆ на скотѣ́хъ по все́й землѝ є҆гѵ́петстѣй. And let it become dust over all the land of Egypt, and there shall be upon men and upon beasts sore blains breaking forth both on men and on beasts, in all the land of Egypt.
10
10
И҆ взѧ̀ пе́пелъ пе́щный пред̾ фараѡ́номъ, и҆ разсы́па є҆го̀ мѡѷсе́й къ небесѝ: и҆ бы́ша гно́йнїи стрꙋ́пи, горѧ́щїи на человѣ́цѣхъ и҆ на скотѣ́хъ, So he took of the ashes of the furnace before Pharao, and Moses scattered it toward heaven, and it became sore blains breaking forth both on men and on beasts.
11
11
и҆ не можа́хꙋ волсвѝ стоѧ́ти пред̾ мѡѷсе́омъ стрꙋ́пѡвъ ра́ди: бы́ша бо стрꙋ́пи на волсвѣ́хъ и҆ на все́й землѝ є҆гѵ́петстѣй. And the sorcerers could not stand before Moses because of the sores, for the sores were on the sorcerers, and in all the land of Egypt.
12
12
Ѡ҆жесточи́ же гдⷭ҇ь се́рдце фараѡ́ново, и҆ не послꙋ́ша и҆́хъ, ꙗ҆́коже повелѣ̀ гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю. And the Lord hardened Pharao's heart, and he hearkened not to them, as the Lord appointed.
13
13
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: воста́ни заꙋ́тра и҆ ста́ни пред̾ фараѡ́номъ, и҆ рцы̀ къ немꙋ̀: си́це гл҃етъ гдⷭ҇ь бг҃ъ є҆вре́йскїй: ѿпꙋстѝ лю́ди моѧ̑, да послꙋ́жатъ мнѣ̀: And the Lord said to Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharao; and thou shalt say to him, These things saith the Lord God of the Hebrews, Send away my people that they may serve me.
14
14
въ се́й бо ча́съ а҆́зъ и҆спꙋщꙋ̀ всѧ̑ ка̑зни моѧ̑ въ се́рдце твоѐ и҆ рабѡ́въ твои́хъ и҆ люді́й твои́хъ: да оу҆вѣ́си, ꙗ҆́кѡ нѣ́сть и҆́нъ, ꙗ҆́коже а҆́зъ, во все́й землѝ: For at this present time do I send forth all my plagues into thine heart, and the heart of thy servants and of thy people; that thou mayest know that there is not another such as I in all the earth.
15
15
нн҃ѣ бо пꙋсти́въ рꙋ́кꙋ мою̀, поражꙋ́ тѧ и҆ лю́ди твоѧ̑ оу҆мерщвлю̀, и҆ потреби́шисѧ ѿ землѝ: For now I will stretch forth my hand and smite thee and kill thy people, and thou shalt be consumed from off the earth.
16
16
и҆ сегѡ̀ ра́ди пощадѣ́нъ є҆сѝ досе́лѣ, да покажꙋ̀ на тебѣ̀ крѣ́пость мою̀, и҆ ꙗ҆́кѡ да проповѣ́стсѧ и҆́мѧ моѐ по все́й землѝ: And for this purpose hast thou been preserved, that I might display in thee my strength, and that my name might be published in all the earth.
17
17
є҆ще́ ли оу҆̀бо ты̀ востае́ши на люді́й мои́хъ, є҆́же не ѿпꙋсти́ти и҆́хъ; Dost thou then yet exert thyself to hinder my people, so as not to let them go?
18
18
сѐ, а҆́зъ ѡ҆дождю̀ въ се́й же ча́съ заꙋ́тра гра́дъ мно́гъ ѕѣлѡ̀, ꙗ҆ко́въ не бѧ́ше во є҆гѵ́птѣ, ѿ негѡ́же днѐ созда́сѧ, да́же до днѐ сегѡ̀: Behold, to-morrow at this hour I will rain a very great hail, such as has not been in Egypt, from the time it was created until this day.
19
19
нн҃ѣ оу҆̀бо потщи́сѧ собра́ти ско́тъ тво́й, и҆ є҆ли̑ка тѝ сꙋ́ть на по́ли: вси́ бо человѣ́цы и҆ ско́ти, є҆ли́цы а҆́ще ѡ҆брѧ́щꙋтсѧ на полѧ́хъ и҆ не вни́дꙋтъ въ до́мъ, паде́тъ же на нѧ̀ гра́дъ, и҆́змрꙋтъ. Now then hasten to gather thy cattle, and all that thou hast in the fields; for all the men and cattle as many as shall be found in the fields, and shall not enter into a house, (but the hail shall fall upon them,) shall die.
20
20
И҆́же оу҆боѧ́сѧ сло́ва гдⷭ҇нѧ ѿ рабѡ́въ фараѡ́новыхъ, собра̀ скоты̀ своѧ̑ въ до́мы: He of the servants of Pharao that feared the word of the Lord, gathered his cattle into the houses.
21
21
а҆ и҆́же не внѧ̀ мы́слїю сло́вꙋ гдⷭ҇ню, ѡ҆ста́ви скоты̀ на полѧ́хъ. And he that did not attend in his mind to the word of the Lord, left the cattle in the fields.
22
22
Рече́ же гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: прострѝ рꙋ́кꙋ твою̀ на не́бо, и҆ бꙋ́детъ гра́дъ по все́й землѝ є҆гѵ́петстѣй, на человѣ́ки и҆ на скоты̀ и҆ на всю̀ травꙋ̀ земнꙋ́ю. And the Lord said to Moses, Stretch out thine hand to heaven, and there shall be hail on all the land of Egypt, both on the men and on the cattle, and on all the herbage on the land.
23
23
Простре́ же мѡѷсе́й рꙋ́кꙋ на не́бо, и҆ гдⷭ҇ь дадѐ гро́мы и҆ гра́дъ, и҆ теча́ше ѻ҆́гнь по землѝ, и҆ ѡ҆дождѝ гдⷭ҇ь гра́дъ по все́й землѝ є҆гѵ́петстѣй: And Moses stretched forth his hand to heaven, and the Lord sent thunderings and hail; and the fire ran along upon the ground, and the Lord rained hail on all the land of Egypt.
24
24
бѧ́ше же гра́дъ и҆ ѻ҆́гнь горѧ́щь со гра́домъ, гра́дъ же мно́гъ ѕѣлѡ̀ ѕѣлѡ̀, ꙗ҆ко́въ не бы́сть во є҆гѵ́птѣ, ѿне́лѣже бы́ша лю́ди въ не́мъ. So there was hail and flaming fire mingled with hail; and the hail was very great, such as was not in Egypt, from the time there was a nation upon it.
25
25
Порази́ же гра́дъ во все́й землѝ є҆гѵ́петстѣй ѿ человѣ́ка до скота̀, и҆ всѧ́кꙋ травꙋ̀ ꙗ҆́же на по́ли поразѝ гра́дъ, и҆ всѧ̑ древа̀ ꙗ҆̀же на полѧ́хъ сотрѐ гра́дъ: And the hail smote in all the land of Egypt both man and beast, and the hail smote all the grass in the field, and the hail broke in pieces all the trees in the field.
26
26
то́кмѡ въ землѝ гесе́мстѣй, и҆дѣ́же бѧ́хꙋ сы́нове і҆и҃лєвы, не бы́сть гра́дъ. Only in the land of Gesem where the children of Israel were, the hail was not.
27
27
Посла́въ же фараѡ́нъ, призва̀ мѡѷсе́а и҆ а҆арѡ́на и҆ речѐ и҆̀мъ: согрѣши́хъ нн҃ѣ: гдⷭ҇ь првⷣнъ, а҆́зъ же и҆ лю́дїе моѝ нечести́ви: And Pharao sent and called Moses and Aaron, and said to them, I have sinned this time: the Lord is righteous, and I and my people are wicked.
28
28
помоли́тесѧ оу҆̀бо ѡ҆ мнѣ̀ ко гдⷭ҇ꙋ, и҆ да преста́нꙋтъ бы́ти гро́ми бж҃їи и҆ гра́дъ и҆ ѻ҆́гнь на землѝ, и҆ ѿпꙋщꙋ̀ вы̀, и҆ ктомꙋ̀ не приложитѐ ме́длити. Pray then for me to the Lord, and let him cause the thunderings of God to cease, and the hail and the fire, and I will send you forth and ye shall remain no longer.
29
29
Рече́ же є҆мꙋ̀ мѡѷсе́й: є҆гда̀ и҆зы́дꙋ и҆з̾ гра́да, прострꙋ̀ рꙋ́цѣ моѝ на не́бо ко гдⷭ҇ꙋ, и҆ гро́ми преста́нꙋтъ, и҆ гра́дъ и҆ до́ждь не бꙋ́детъ ктомꙋ̀, да оу҆вѣ́си, ꙗ҆́кѡ гдⷭ҇нѧ є҆́сть землѧ̀: And Moses said to him, When I shall have departed from the city, I will stretch out my hands to the Lord, and the thunderings shall cease, and the hail and the rain shall be no longer, that thou mayest know that the earth is the Lord's.
30
30
ты́ же и҆ рабѝ твоѝ, вѣ́мъ, ꙗ҆́кѡ є҆щѐ не оу҆боѧ́стесѧ гдⷭ҇а. But as for thee and thy servants, I know that ye have not yet feared the Lord.
31
31
Ле́нъ же и҆ ꙗ҆чме́нь поби́тъ є҆́сть, ꙗ҆чме́нь бо и҆спꙋща́ше кла́сы, а҆ ле́нъ сѣ́мѧ: And the flax and the barley were smitten, for the barley was advanced, and the flax was seeding.
32
32
пшени́ца же и҆ жи́то не поби̑ты, пѡ́здны бо бѧ́хꙋ. But the wheat and the rye were not smitten, for they were late.
33
33
И҆зы́де же мѡѷсе́й ѿ фараѡ́на и҆з̾ гра́да и҆ прострѐ рꙋ́цѣ своѝ ко гдⷭ҇ꙋ, и҆ гро́мове преста́ша, и҆ гра́дъ и҆ до́ждь не оу҆ка́нꙋ на зе́млю ктомꙋ̀. And Moses went forth from Pharao out of the city, and stretched out his hands to the Lord, and the thunders ceased and the hail, and the rain did not drop on the earth.
34
34
Ви́дѣвъ же фараѡ́нъ, ꙗ҆́кѡ преста̀ до́ждь и҆ гра́дъ и҆ гро́ми, приложѝ согрѣша́ти є҆щѐ, и҆ ѡ҆тѧгчѝ се́рдце своѐ и҆ рабѡ́въ свои́хъ: And when Pharao saw that the rain and the hail and the thunders ceased, he continued to sin; and he hardened his heart, and the heart of his servants.
35
35
и҆ ѡ҆жесточи́сѧ се́рдце фараѡ́ново и҆ рабѡ́въ є҆гѡ̀, и҆ не ѿпꙋстѝ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, ꙗ҆́коже гл҃а гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю. And the heart of Pharao was hardened, and he did not send forth the children of Israel, as the Lord said to Moses.
Глава́ і҃
Chapter 10
1
1
Рече́ же гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю гл҃ѧ: вни́ди къ фараѡ́нꙋ: а҆́зъ бо ѡ҆жесточи́хъ се́рдце є҆гѡ̀ и҆ рабѡ́въ є҆гѡ̀, да и҆ є҆щѐ прїи́дꙋтъ зна́мєнїѧ сїѧ̑ на ни́хъ: And the Lord spoke to Moses, saying, Go in to Pharao: for I have hardened his heart and the heart of his servants, that these signs may come upon them; in order
2
2
ꙗ҆́кѡ да повѣ́сте во оу҆шеса̀ ча̑дъ ва́шихъ и҆ ча́дѡмъ ча̑дъ ва́шихъ, є҆ли́кѡ нарꙋга́хсѧ є҆гѵ́птѧнѡмъ, и҆ зна́мєнїѧ моѧ̑, ꙗ҆̀же сотвори́хъ въ ни́хъ, и҆ оу҆вѣ́сте, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ гдⷭ҇ь. that ye may relate in the ears of your children, and to your children's children, in how many things I have mocked the Egyptians, and my wonders which I wrought among them; and ye shall know that I am the Lord.
3
3
Вни́де же мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ пред̾ фараѡ́на и҆ рѣ́ста є҆мꙋ̀: сїѧ̑ гл҃етъ гдⷭ҇ь бг҃ъ є҆вре́йскїй: доко́лѣ не хо́щеши оу҆срами́тисѧ менє̀; ѿпꙋстѝ лю́ди моѧ̑, да послꙋ́жатъ мѝ: And Moses and Aaron went in before Pharao, and they said to him, These things saith the Lord God of the Hebrews, How long dost thou refuse to reverence me? Send my people away, that they may serve me.
4
4
а҆́ще же не хо́щеши ты̀ ѿпꙋсти́ти лю́ди моѧ̑, сѐ, а҆́зъ наведꙋ̀ въ се́й ча́съ заꙋ́тра прꙋ́ги мнѡ́ги на всѧ̑ предѣ́лы твоѧ̑, But if thou wilt not send my people away, behold, at this hour to-morrow I will bring an abundance of locusts upon all thy coasts.
5
5
и҆ покры́ютъ лицѐ землѝ, и҆ не возмо́жеши ви́дѣти землѝ, и҆ поѧдѧ́тъ ве́сь ѡ҆ста́нокъ землѝ ѡ҆ста́вшїйсѧ, є҆го́же ѡ҆ста́ви ва́мъ гра́дъ, и҆ и҆з̾ѧдѧ́тъ всѧ́ко дре́во растꙋ́щее ва́мъ на землѝ: And they shall cover the face of the earth, and thou shalt not be able to see the earth; and they shall devour all that is left of the abundance of the earth, which the hail has left you, and shall devour every tree that grows for you on the land.
6
6
и҆ напо́лнѧтсѧ до́мове твоѝ и҆ до́мове рабѡ́въ твои́хъ, и҆ всѝ до́мове по все́й землѝ є҆гѵ́петстѣй: и҆̀хже никогда́же ви́дѣша ѻ҆тцы̀ твоѝ, ни пра́дѣды и҆́хъ, ѿ негѡ́же днѐ бы́ша на землѝ, да́же до днѐ сегѡ̀. И҆ оу҆клони́всѧ мѡѷсе́й, и҆зы́де ѿ фараѡ́на. And thy houses shall be filled, and the houses of thy servants, and all the houses in all the land of the Egyptians; things which thy fathers have never seen, nor their forefathers, from the day that they were upon the earth until this day. And Moses turned away and departed from Pharao.
7
7
Реко́ша же рабѝ фараѡ́нѡвы къ немꙋ̀: доко́лѣ на́мъ сїѧ̀ бꙋ́детъ мꙋ́ка; ѿпꙋстѝ лю́ди, да послꙋ́жатъ гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ своемꙋ̀: и҆лѝ ви́дѣти хо́щеши, ꙗ҆́кѡ поги́бнетъ є҆гѵ́петъ; And the servants of Pharao say to him, How long shall this be a snare to us? send away the men, that they may serve their God; wilt thou know that Egypt is destroyed?
8
8
И҆ возврати́ша мѡѷсе́а и҆ а҆арѡ́на пред̾ фараѡ́на, и҆ речѐ и҆̀мъ фараѡ́нъ: и҆ди́те и҆ послꙋжи́те гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ ва́шемꙋ: кто́ же и҆ кто́ сꙋть и҆дꙋ́щїи; And they brought back both Moses and Aaron to Pharao; and he said to them, Go and serve the Lord your God; but who are they that are going with you?
9
9
И҆ речѐ мѡѷсе́й: съ ю҆́нотами на́шими и҆ съ ста̑рцы по́йдемъ, съ сынмѝ и҆ дще́рьми, и҆ со ѻ҆вца́ми и҆ вола́ми на́шими: бꙋ́детъ бо пра́здникъ гдⷭ҇а бг҃а на́шегѡ. And Moses said, We will go with the young and the old, with our sons, and daughters, and sheep, and oxen, for it is a feast of the Lord.
10
10
И҆ речѐ и҆̀мъ фараѡ́нъ: да бꙋ́детъ та́кѡ, гдⷭ҇ь съ ва́ми: ꙗ҆́коже ѿпꙋща́ю ва́съ, є҆да̀ и҆ стѧжа́нїе ва́ше; ви́дите, ꙗ҆́кѡ лꙋка́вство ѡ҆брѣта́етсѧ въ ва́съ: And he said to them, So let the Lord be with you: as I will send you away, must I send away your store also? see that evil is attached to you.
11
11
не та́кѡ: но да и҆́дꙋтъ мꙋ́жїе и҆ да послꙋ́жатъ бг҃ꙋ: сегѡ́ бо са́ми про́сите. И҆ и҆згна́ша и҆̀хъ ѿ лица̀ фараѡ́нова. Not so, but let the men go and serve God, for this ye yourselves seek; and they cast them out from the presence of Pharao.
12
12
Рече́ же гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю: прострѝ рꙋ́кꙋ твою̀ на зе́млю є҆гѵ́петскꙋю, и҆ да взы́дꙋтъ прꙋ́зи на зе́млю є҆гѵ́петскꙋю, и҆ снѣдѧ́тъ всю̀ травꙋ̀ земнꙋ́ю и҆ ве́сь пло́дъ древе́сный, є҆го́же ѡ҆ста́ви гра́дъ. And the Lord said to Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt, and let the locust come up on the land, and it shall devour every herb of the land, and all the fruit of the trees, which the hail left.
13
13
И҆ воздви́же мѡѷсе́й же́злъ на не́бо, гдⷭ҇ь же наведѐ вѣ́тръ ю҆́жный на зе́млю во ве́сь то́й де́нь и҆ во всю̀ но́щь: оу҆́тро бы́сть, и҆ вѣ́тръ ю҆́жный взѧ̀ прꙋ́ги, And Moses lifted up his rod towards heaven, and the Lord brought a south wind upon the earth, all that day and all that night: the morning dawned, and the south wind brought up the locusts,
14
14
и҆ наведѐ ѧ҆̀ на всю̀ зе́млю є҆гѵ́петскꙋю: и҆ нападо́ша на всѧ̑ предѣ́лы є҆гѵ́пєтскїѧ мно́зи ѕѣлѡ̀: пре́жде си́хъ не бы́ша сицеві́и прꙋ́зи, и҆ по си́хъ не бꙋ́дꙋтъ та́кѡ, and brought them up over all the land of Egypt. And they rested in very great abundance over all the borders of Egypt. Before them there were not such locusts, neither after them shall there be.
15
15
и҆ покры́ша лицѐ земно́е, и҆ и҆стлѣ̀ землѧ̀: и҆ снѣдо́ша всю̀ травꙋ̀ земнꙋ́ю и҆ ве́сь пло́дъ древе́сный, и҆́же ѡ҆ста́сѧ ѿ гра́да: не ѡ҆ста́сѧ зеле́но ничто́же на дре́вѣхъ и҆ во все́й травѣ̀ по́льнѣй, по все́й землѝ є҆гѵ́петстѣй. And they covered the face of the earth, and the land was wasted, and they devoured all the herbage of the land, and all the fruit of the trees, which was left by the hail: there was no green thing left on the trees, nor on all the herbage of the field, in all the land of Egypt.
16
16
Потща́сѧ же фараѡ́нъ призва́ти мѡѷсе́а и҆ а҆арѡ́на, глаго́лѧ: согрѣши́хъ пред̾ гдⷭ҇емъ бг҃омъ ва́шимъ и҆ къ ва́мъ: And Pharao hasted to call Moses and Aaron, saying, I have sinned before the Lord your God, and against you;
17
17
прости́те оу҆̀бо мо́й грѣ́хъ є҆щѐ нн҃ѣ и҆ помоли́тесѧ гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ ва́шемꙋ, да ѿи́метъ ѿ менє̀ сме́рть сїю̀. pardon therefore my sin yet this time, and pray to the Lord your God, and let him take away from me this death.
18
18
И҆зы́де же мѡѷсе́й ѿ фараѡ́на и҆ помоли́сѧ ко гдⷭ҇ꙋ: And Moses went forth from Pharao, and prayed to God.
19
19
и҆ премѣнѝ гдⷭ҇ь ѿ мо́рѧ вѣ́тръ вели́къ и҆ взѧ̀ прꙋ́ги, и҆ вве́рже и҆̀хъ въ мо́ре чермно́е: и҆ не ѡ҆ста́сѧ ни є҆ди́нъ прꙋ́гъ на все́й землѝ є҆гѵ́петстѣй. And the Lord brought in the opposite direction a strong wind from the sea, and took up the locusts and cast them into the Red Sea, and there was not one locust left in all the land of Egypt.
20
20
И҆ ѡ҆жесточѝ гдⷭ҇ь се́рдце фараѡ́ново, и҆ не ѿпꙋстѝ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ. And the Lord hardened the heart of Pharao, and he did not send away the children of Israel.
21
21
Рече́ же гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю: прострѝ рꙋ́кꙋ твою̀ на не́бо, и҆ да бꙋ́детъ тма̀ по землѝ є҆гѵ́петстѣй, ѡ҆сѧза́емаѧ тма̀. And the Lord said to Moses, Stretch out thy hand to heaven, and let there be darkness over the land of Egypt—darkness that may be felt.
22
22
Простре́ же мѡѷсе́й рꙋ́кꙋ свою̀ на не́бо, и҆ бы́сть тма̀, мра́къ, бꙋ́рѧ по все́й землѝ є҆гѵ́петстѣй трѝ дни̑: And Moses stretched out his hand to heaven, and there was darkness very black, even a storm over all the land of Egypt three days.
23
23
и҆ не ви́дѣ никто́же бра́та своегѡ̀ трѝ дни̑, и҆ не воста̀ никто́же ѿ ѻ҆дра̀ своегѡ̀ трѝ дни̑, всѣ̑мъ же сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ бѧ́ше свѣ́тъ во всѣ́хъ (жили́щахъ), въ ни́хже пребыва́хꙋ. And for three days no man saw his brother, and no man rose up from his bed for three days: but all the children of Israel had light in all the places where they were.
24
24
И҆ призва̀ фараѡ́нъ мѡѷсе́а и҆ а҆арѡ́на, глаго́лѧ: и҆ди́те, послꙋжи́те гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ ва́шемꙋ: то́кмѡ ѻ҆́вцы и҆ волы̀ ѡ҆ста́вите: стѧжа́нїе же ва́ше да и҆́детъ съ ва́ми. And Pharao called Moses and Aaron, saying, Go, serve the Lord your God, only leave your sheep and your oxen, and let your store depart with you.
25
25
И҆ речѐ мѡѷсе́й: нѝ: но и҆ ты̀ на́мъ да́си всесожжє́нїѧ и҆ жє́ртвы, ꙗ҆̀же сотвори́мъ гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ на́шемꙋ: And Moses said, Nay, but thou shalt give to us whole burnt-offerings and sacrifices, which we will sacrifice to the Lord our God.
26
26
и҆ ско́тъ на́шъ по́йдетъ съ на́ми, не ѡ҆ста́вимъ и҆ копы́та: ѿ ни́хъ бо во́змемъ на слꙋ́жбꙋ гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ на́шемꙋ: мы́ же не вѣ́мы, чи́мъ послꙋ́жимъ гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ на́шемꙋ, до́ндеже до́йдемъ та́мѡ. And our cattle shall go with us, and we will not leave a hoof behind, for of them we will take to serve the Lord our God: but we know not in what manner we shall serve the Lord our God, until we arrive there.
27
27
Ѡ҆жесточи́ же гдⷭ҇ь се́рдце фараѡ́ново, и҆ не восхотѣ̀ ѿпꙋсти́ти и҆̀хъ: But the Lord hardened the heart of Pharao, and he would not let them go.
28
28
и҆ речѐ є҆мꙋ̀ фараѡ́нъ: ѿидѝ ѿ менє̀, внемлѝ себѣ̀ ктомꙋ̀, да не приложи́ши ви́дѣти лица̀ моегѡ̀: въ ѻ҆́ньже бо де́нь а҆́ще ꙗ҆ви́шисѧ мнѣ̀, оу҆́мреши. And Pharao says, Depart from me, beware of seeing my face again, for in what day thou shalt appear before me, thou shalt die.
29
29
Рече́ же мѡѷсе́й: ꙗ҆́коже ре́клъ є҆сѝ, ктомꙋ̀ не ꙗ҆влю́сѧ пред̾ лице́мъ твои́мъ. And Moses says, Thou hast said, I will not appear in thy presence again.
Глава́ а҃і
Chapter 11
1
1
Рече́ же гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: є҆щѐ є҆ди́нꙋ ꙗ҆́звꙋ а҆́зъ наведꙋ̀ на фараѡ́на и҆ на є҆гѵ́петъ, и҆ по си́хъ ѿпꙋ́ститъ вы̀ ѿсю́дꙋ: є҆гда́ же ѿпꙋ́ститъ вы̀ со всѣ́мъ, и҆зжене́тъ ва́съ и҆згна́нїемъ: And the Lord said to Moses, I will yet bring one plague upon Pharao and upon Egypt, and after that he will send you forth thence; and whenever he sends you forth with every thing, he will indeed drive you out.
2
2
глаго́ли оу҆̀бо ѡ҆́тай во оу҆́шы лю́демъ, и҆ да и҆спро́ситъ кі́йждо оу҆ сосѣ́да, и҆ жена̀ оу҆ сосѣ́ды своеѧ̀ сосꙋ́ды срє́брѧны и҆ зла̑ты, и҆ ри̑зы. Speak therefore secretly in the ears of the people, and let every one ask of his neighbour jewels of silver and gold, and raiment.
3
3
Гдⷭ҇ь же дадѐ блгⷣть лю́демъ свои̑мъ пред̾ є҆гѵ̑птѧны, и҆ да́ша и҆̀мъ. Человѣ́къ же мѡѷсе́й вели́къ бы́сть ѕѣлѡ̀ пред̾ є҆гѵ̑птѧны и҆ пред̾ фараѡ́номъ, и҆ пред̾ рабы̑ є҆гѡ̀ и҆ пред̾ ѻ҆чи́ма всѣ́хъ люді́й. And the Lord gave his people favour in the sight of the Egyptians, and they lent to them; and the man Moses was very great before the Egyptians, and before Pharao, and before his servants.
4
4
И҆ речѐ мѡѷсе́й: сїѧ̑ гл҃етъ гдⷭ҇ь: въ полꙋ́нощи а҆́зъ вни́дꙋ посредѣ̀ є҆гѵ́пта. And Moses said, These things saith the Lord, About midnight I go forth into the midst of Egypt.
5
5
И҆ и҆́змретъ всѧ́къ пе́рвенецъ въ землѝ є҆гѵ́петстѣй, ѿ пе́рвенца фараѡ́нова, и҆́же сѣди́тъ на престо́лѣ, и҆ да́же до пе́рвенца рабы́ни, ꙗ҆́же оу҆ же́рнѡвъ, и҆ до пе́рвенца всѧ́кагѡ скота̀: And every first-born in the land of Egypt shall die, from the first-born of Pharao that sits on the throne, even to the first-born of the woman-servant that is by the mill, and to the first-born of all cattle.
6
6
и҆ бꙋ́детъ во́пль вели́къ по все́й землѝ є҆гѵ́петстѣй, ꙗ҆ко́въ не бѣ̀, и҆ тако́въ ктомꙋ̀ не бꙋ́детъ. And there shall be a great cry through all the land of Egypt, such as has not been, and such shall not be repeated any more.
7
7
Во всѣ́хъ же сынѣ́хъ і҆и҃левыхъ не поско́млетъ пе́съ ѧ҆зы́комъ свои́мъ, ѿ человѣ́ка до скота̀: да оу҆́зриши є҆ли́кѡ просла́витсѧ гдⷭ҇ь междꙋ̀ є҆гѵ̑птѧны и҆ сынмѝ і҆и҃левыми: But among all the children of Israel shall not a dog snarl with his tongue, either at man or beast; that thou mayest know how wide a distinction the Lord will make between the Egyptians and Israel.
8
8
и҆ прїи́дꙋтъ всѝ ѻ҆́троцы твоѝ сі́и ко мнѣ̀ и҆ покло́нѧтсѧ мнѣ̀, глаго́люще: ѿидѝ ты̀, и҆ всѝ лю́дїе твоѝ, и҆̀хже ты̀ ѿво́диши: и҆ по си́хъ ѿидꙋ̀. И҆зы́де же мѡѷсе́й ѿ фараѡ́на со гнѣ́вомъ. And all these thy servants shall come down to me, and do me reverence, saying, Go forth, thou and all the people over whom thou presidest, and afterwards I will go forth.
9
9
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: не послꙋ́шаетъ ва́съ фараѡ́нъ, да оу҆множа́ѧ оу҆мно́жꙋ зна́мєнїѧ моѧ̑ и҆ чꙋдеса̀ въ землѝ є҆гѵ́петстѣй. And Moses went forth from Pharao with wrath. And the Lord said to Moses, Pharao will not hearken to you, that I may greatly multiply my signs and wonders in the land of Egypt.
10
10
Мѡѷсе́й же и҆ а҆арѡ́нъ сотвори́ша всѧ̑ зна́мєнїѧ и҆ чꙋдеса̀ сїѧ̑ пред̾ фараѡ́номъ: и҆ ѡ҆жесточѝ гдⷭ҇ь се́рдце фараѡ́ново, и҆ не восхотѣ̀ ѿпꙋсти́ти сынѡ́въ і҆и҃левыхъ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ. And Moses and Aaron wrought all these signs and wonders in the land of Egypt before Pharao; and the Lord hardened the heart of Pharao, and he did not hearken to send forth the children of Israel out of the land of Egypt.
Глава́ в҃і
Chapter 12
1
1
Рече́ же гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нꙋ въ землѝ є҆гѵ́петстѣй, гл҃ѧ: And the Lord spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
2
2
мцⷭ҇ъ се́й ва́мъ нача́ло мцⷭ҇ей, пе́рвый бꙋ́детъ ва́мъ въ мцⷭ҇ѣхъ лѣ́та: This month shall be to you the beginning of months: it is the first to you among the months of the year.
3
3
рцы̀ ко всемꙋ̀ со́нмꙋ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, глаго́лѧ: въ десѧ́тый мцⷭ҇а сегѡ̀ да во́зметъ кі́йждо ѻ҆вча̀ по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ, кі́йждо ѻ҆вча̀ по до́мꙋ: Speak to all the congregation of the children of Israel, saying, On the tenth of this month let them take each man a lamb according to the houses of their families, every man a lamb for his household.
4
4
а҆́ще же ма́лѡ и҆́хъ є҆́сть въ домꙋ̀, ꙗ҆́кѡ не довѡ́лнымъ бы́ти на ѻ҆вча̀, да во́зметъ съ собо́ю сосѣ́да бли́жнѧго своего̀ по числꙋ̀ дꙋ́шъ: кі́йждо дово́лное себѣ̀ сочте́тъ на ѻ҆вча̀: And if they be few in a household, so that there are not enough for the lamb, he shall take with himself his neighbour that lives near to him,—as to the number of souls, every one according to that which suffices him shall make a reckoning for the lamb.
5
5
ѻ҆вча̀ соверше́нно, мꙋ́жескъ по́лъ, непоро́чно и҆ є҆динолѣ́тно бꙋ́детъ ва́мъ, ѿ а҆́гнєцъ и҆ ѿ ко́злищъ прїи́мете: It shall be to you a lamb unblemished, a male of a year old: ye shall take it of the lambs and the kids.
6
6
и҆ бꙋ́детъ ва́мъ соблюде́но да́же до четвертагѡна́десѧть днѐ мцⷭ҇а сегѡ̀: и҆ зако́лютъ то̀ всѐ мно́жество собо́ра сынѡ́въ і҆и҃левыхъ къ ве́черꙋ, And it shall be kept by you till the fourteenth of this month, and all the multitude of the congregation of the children of Israel shall kill it toward evening.
7
7
и҆ прїи́мꙋтъ ѿ кро́ве и҆ пома́жꙋтъ на ѻ҆бою̀ подвѡ́ю и҆ на пра́гахъ въ домѣ́хъ, въ ни́хже снѣдѧ́тъ то́е, And they shall take of the blood, and shall put it on the two door-posts, and on the lintel, in the houses in which soever they shall eat them.
8
8
и҆ снѣдѧ́тъ мѧса̀ въ нощѝ то́й печє́на ѻ҆гне́мъ и҆ ѡ҆прѣсно́ки съ го́рькимъ ѕе́лїемъ снѣдѧ́тъ: And they shall eat the flesh in this night roast with fire, and they shall eat unleavened bread with bitter herbs.
9
9
не снѣ́сте ѿ ни́хъ сꙋ́рово, нижѐ варе́но въ водѣ̀, но пече́ное ѻ҆гне́мъ, главꙋ̀ съ нога́ми и҆ со оу҆тро́бою: Ye shall not eat of it raw nor sodden in water, but only roast with fire, the head with the feet and the appurtenances.
10
10
не ѡ҆ста́вите ѿ негѡ̀ до оу҆́трїѧ и҆ ко́сти не сокрꙋши́те ѿ негѡ̀, ѡ҆ста́нки же ѿ негѡ̀ до оу҆́тра ѻ҆гне́мъ сожже́те: Nothing shall be left of it till the morning, and a bone of it ye shall not break; but that which is left of it till the morning ye shall burn with fire.
11
11
си́це же снѣ́сте є҆̀: чресла̀ ва̑ша препоѧ̑сана, и҆ сапо́зи ва́ши на нога́хъ ва́шихъ, и҆ жезлы̀ ва́ши въ рꙋка́хъ ва́шихъ, и҆ снѣ́сте є҆̀ со тща́нїемъ: па́сха є҆́сть гдⷭ҇нѧ: And thus shall ye eat it: your loins girded, and your sandals on your feet, and your staves in your hands, and ye shall eat it in haste. It is a passover to the Lord.
12
12
и҆ пройдꙋ̀ зе́млю є҆гѵ́петскꙋю сеѧ̀ но́щи, и҆ оу҆бїю̀ всѧ́каго пе́рвенца въ землѝ є҆гѵ́петстѣй, ѿ человѣ́ка до скота̀, и҆ во всѣ́хъ бозѣ́хъ є҆гѵ́петскихъ сотворю̀ ѿмще́нїе: а҆́зъ гдⷭ҇ь: And I will go through the land of Egypt in that night, and will smite every first-born in the land of Egypt both man and beast, and on all the gods of Egypt will I execute vengeance: I am the Lord.
13
13
и҆ бꙋ́детъ кро́вь ва́мъ въ зна́менїе на домѣ́хъ, въ ни́хже вы̀ бꙋ́дете та́мѡ, и҆ оу҆зрю̀ кро́вь и҆ покры́ю вы̀, и҆ не бꙋ́детъ въ ва́съ ꙗ҆́звы, є҆́же поги́бнꙋти, є҆гда̀ поражꙋ̀ зе́млю є҆гѵ́петскꙋю: And the blood shall be for a sign to you on the houses in which ye are, and I will see the blood, and will protect you, and there shall not be on you the plague of destruction, when I smite in the land of Egypt.
14
14
и҆ бꙋ́детъ ва́мъ де́нь се́й въ па́мѧть, и҆ пра́зднꙋйте то́й пра́здникъ гдⷭ҇ꙋ во всѧ̑ ро́ды ва́шѧ: зако́ннѡ вѣ́чнѡ пра́зднꙋйте є҆го̀: And this day shall be to you a memorial, and ye shall keep it a feast to the Lord through all your generations; ye shall keep it a feast for a perpetual ordinance.
15
15
се́дмь дні́й ѡ҆прѣсно́ки ꙗ҆ди́те, ѿ пе́рвагѡ же днѐ и҆зми́те ква́съ и҆з̾ домѡ́въ ва́шихъ: всѧ́къ, и҆́же снѣ́сть ки́сло, поги́бнетъ дꙋша̀ та̀ ѿ і҆и҃лѧ, ѿ днѐ пе́рвагѡ да́же до днѐ седма́гѡ: Seven days ye shall eat unleavened bread, and from the first day ye shall utterly remove leaven from your houses: whoever shall eat leaven, that soul shall be utterly destroyed from Israel, from the first day until the seventh day.
16
16
и҆ пе́рвый де́нь нарече́тсѧ ст҃ъ, и҆ седмы́й де́нь наро́читъ ст҃ъ да бꙋ́детъ ва́мъ: всѧ́кагѡ дѣ́ла рабо́тна да не сотворитѐ въ ни́хъ, ра́звѣ є҆ли̑ка (снѣ́сти) сотворѧ́тсѧ всѧ́кой дꙋшѝ, сїѧ̑ то́чїю да сотворѧ́тсѧ ва́мъ: And the first day shall be called holy, and the seventh day shall be a holy convocation to you: ye shall do no servile work on them, only as many things as will necessarily be done by every soul, this only shall be done by you.
17
17
и҆ сохрани́те за́повѣдь сїю̀: въ се́й бо де́нь и҆зведꙋ̀ си́лꙋ ва́шꙋ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ: и҆ сотвори́те де́нь се́й въ ро́ды ва́шѧ, зако́ннѡ вѣ́чнѡ: And ye shall keep this commandment, for on this day will I bring out your force out of the land of Egypt; and ye shall make this day a perpetual ordinance for you throughout your generations.
18
18
начина́юще въ четвертыйна́десѧть де́нь пе́рвагѡ мцⷭ҇а, съ ве́чера да снѣ́сте ѡ҆прѣсно́ки, до два́десѧть пе́рвагѡ днѐ мцⷭ҇а, до ве́чера: Beginning the fourteenth day of the first month, ye shall eat unleavened bread from evening, till the twenty-first day of the month, till evening.
19
19
се́дмь дні́й ква́съ да не ꙗ҆ви́тсѧ въ домѣ́хъ ва́шихъ: всѧ́къ, и҆́же а҆́ще снѣ́сть ква́сно, погꙋби́тсѧ дꙋша̀ та̀ ѿ со́нма сынѡ́въ і҆и҃левыхъ и҆ въ прише́лцѣхъ и҆ въ жи́телехъ тоѧ̀ землѝ: Seven days leaven shall not be found in your houses; whosoever shall eat anything leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, both among the occupiers of the land and the original inhabitants.
20
20
всѧ́кагѡ ква́снагѡ да не ꙗ҆́сте, во всѣ́хъ же домѣ́хъ ва́шихъ да ꙗ҆́сте ѡ҆прѣсно́ки. Ye shall eat nothing leavened, but in every habitation of yours ye shall eat unleavened bread.
21
21
Созва́ же мѡѷсе́й всѧ̑ ста́рцы сынѡ́въ і҆и҃левыхъ и҆ речѐ и҆̀мъ: ше́дше поими́те себѣ̀ ѻ҆вча̀ по сродствѡ́мъ ва́шымъ и҆ пожри́те па́схꙋ: And Moses called all the elders of the children of Israel, and said to them, Go away and take to yourselves a lamb according to your kindreds, and slay the passover.
22
22
возми́те же ки́сть ѵ҆ссѡ́па, и҆ ѡ҆мочи́вше въ кро́вь, ꙗ҆́же бли́з̾ две́рїй, пома́жите пра́ги, и҆ на ѻ҆бою̀ подвѡ́ю, ѿ кро́ве, ꙗ҆́же є҆́сть бли́з̾ две́рїй: вы́ же да не и҆зы́дете кі́йждо и҆з̾ две́рїй до́мꙋ своегѡ̀ до заꙋ́трїѧ: And ye shall take a bunch of hyssop, and having dipped it into some of the blood that is by the door, ye shall touch the lintel, and shall put it upon both door-posts, even of the blood which is by the door; but ye shall not go out every one from the door of his house till the morning.
23
23
и҆ ми́мѡ про́йдетъ гдⷭ҇ь и҆зби́ти є҆гѵ́птѧны, и҆ оу҆́зритъ кро́вь на пра́зѣ и҆ на ѻ҆бою̀ подвѡ́ю, и҆ мине́тъ гдⷭ҇ь двє́ри, и҆ не попꙋ́ститъ погꙋблѧ́ющемꙋ вни́ти въ до́мы ва́шѧ оу҆бива́ти: And the Lord shall pass by to smite the Egyptians, and shall see the blood upon the lintel, and upon both the door-posts; and the Lord shall pass by the door, and shall not suffer the destroyer to enter into your houses to smite you.
24
24
и҆ сохрани́те сло́во сїѐ зако́нно себѣ̀ и҆ сынѡ́мъ ва́шымъ до вѣ́ка: And keep ye this thing as an ordinance for thyself and for thy children for ever.
25
25
а҆́ще же вни́дете въ зе́млю, ю҆́же да́стъ гдⷭ҇ь ва́мъ, ꙗ҆́коже гл҃а, сохрани́те слꙋже́нїе сїѐ, And if ye should enter into the land, which the Lord shall give you, as he has spoken, keep this service.
26
26
и҆ бꙋ́детъ є҆гда̀ возглаго́лютъ ва́мъ сы́нове ва́ши: что́ є҆сть слꙋже́нїе сїѐ; And it shall come to pass, if your sons say to you, What is this service?
27
27
и҆ рцы́те и҆̀мъ: же́ртва па́сха сїѧ̀ гдⷭ҇ꙋ, и҆́же покры̀ до́мы сынѡ́въ і҆и҃левыхъ во є҆гѵ́птѣ, є҆гда̀ побѝ є҆гѵ́птѧны, до́мы же на́шѧ и҆зба́ви. И҆ прекло́ншесѧ лю́дїе поклони́шасѧ. that ye shall say to them, This passover is a sacrifice to the Lord, as he defended the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, but delivered our houses.
28
28
И҆ ѿше́дше сотвори́ша сы́нове і҆и҃лєвы, ꙗ҆́коже заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нꙋ, та́кѡ сотвори́ша. And the people bowed and worshipped. And the children of Israel departed and did as the Lord commanded Moses and Aaron, so did they.
29
29
Бы́сть же въ полꙋ́нощи, и҆ гдⷭ҇ь поразѝ всѧ́каго пе́рвенца въ землѝ є҆гѵ́петстѣй, ѿ пе́рвенца фараѡ́нова сѣдѧ́щагѡ на престо́лѣ, до пе́рвенца плѣ́нницы, ꙗ҆́же въ ро́вѣ, и҆ до пе́рвенца всѧ́кагѡ ско́тска. And it came to pass at midnight that the Lord smote all the first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharao that sat on the throne, to the first-born of the captive-maid in the dungeon, and the first-born of all cattle.
30
30
Воста́ же фараѡ́нъ но́щїю, и҆ всѝ рабѝ є҆гѡ̀, и҆ всѝ є҆гѵ́птѧне, и҆ бы́сть во́пль вели́къ по все́й землѝ є҆гѵ́петстѣй, и҆́бо не бы́сть до́мъ, въ не́мже не бѣ̀ мертвеца̀. And Pharao rose up by night, and his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in all the land of Egypt, for there was not a house in which there was not one dead.
31
31
И҆ призва̀ фараѡ́нъ мѡѷсе́а и҆ а҆арѡ́на въ нощѝ и҆ речѐ и҆̀мъ: воста́ните и҆ ѿиди́те ѿ люді́й мои́хъ, и҆ вы̀, и҆ сы́нове і҆и҃лєвы: и҆ди́те и҆ послꙋжи́те гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ ва́шемꙋ, ꙗ҆́коже глаго́лете: And Pharao called Moses and Aaron by night, and said to them, Rise and depart from my people, both ye and the children of Israel. Go and serve the Lord your God, even as ye say.
32
32
и҆ ѻ҆́вцы и҆ говѧ̑да ва́шѧ пои́мше и҆ди́те, благослови́те же и҆ менѐ. And take with you your sheep, and your oxen: bless me also, I pray you.
33
33
И҆ нꙋжда́хꙋ є҆гѵ́птѧне люді́й со тща́нїемъ и҆зри́нꙋти и҆̀хъ ѿ землѝ: реко́ша бо, ꙗ҆́кѡ всѝ мы̀ и҆́змремъ. And the Egyptians constrained the people, so that they cast them out of the land with haste, for they said, We all shall die.
34
34
Взѧ́ша же лю́дїе мꙋкꙋ̀ свою̀ пре́жде вскисе́нїѧ тѣ́ста своегѡ̀, и҆ ввѧза́вше въ ри̑зы, (возложи́ша) на ра̑мы своѧ̑. And the people took their dough before their meal was leavened, bound up as it was in their garments, on their shoulders.
35
35
Сы́нове же і҆и҃лєвы сотвори́ша, ꙗ҆́коже заповѣ́да и҆̀мъ мѡѷсе́й: и҆ и҆спроси́ша ѿ є҆гѵ́птѧнъ сосꙋ́ды срє́брѧны и҆ зла̑ты, и҆ ри̑зы: And the children of Israel did as Moses commanded them, and they asked of the Egyptians articles of silver and gold and apparel.
36
36
и҆ дадѐ гдⷭ҇ь блгⷣть лю́демъ свои̑мъ пред̾ є҆гѵ̑птѧны: и҆ да́ша и҆̀мъ, и҆ ѡ҆бра́ша є҆гѵ́птѧнъ. And the Lord gave his people favour in the sight of the Egyptians, and they lent to them; and they spoiled the Egyptians.
37
37
Воздвиго́шасѧ же сы́нове і҆и҃лєвы ѿ рамессы̀ въ сокхѡ́ѳъ до шестѝ сѡ́тъ ты́сѧщъ пѣ́шихъ мꙋже́й, кромѣ̀ домоча́дства: And the children of Israel departed from Ramesses to Socchoth, to the full number of six hundred thousand footmen, even men, besides the baggage.
38
38
и҆ прише́лцы мно́зи и҆зыдо́ша съ ни́ми, и҆ ѻ҆́вцы, и҆ волы̀, и҆ ско́ти мно́зи ѕѣлѡ̀. And a great mixed company went up with them, and sheep and oxen and very much cattle.
39
39
И҆ и҆спеко́ша тѣ́сто, є҆́же и҆знесо́ша и҆з̾ є҆гѵ́пта, ѡ҆прѣсно́ки не ки̑слы, не вскисо́ша бо: и҆́бо и҆згна́ша и҆̀хъ є҆гѵ́птѧне, и҆ не возмого́ша поме́длити, нижѐ бра̑шна сотвори́ша себѣ̀ на пꙋ́ть. And they baked the dough which they brought out of Egypt, unleavened cakes, for it had not been leavened; for the Egyptians cast them out, and they could not remain, neither did they prepare provision for themselves for the journey.
40
40
Ѡ҆бита́нїѧ же сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, є҆́же ѡ҆бита́ша въ землѝ є҆гѵ́петстѣй и҆ въ землѝ ханаа́ни сі́и и҆ ѻ҆тцы̀ и҆́хъ, лѣ́тъ четы́реста три́десѧть. And the sojourning of the children of Israel, while they sojourned in the land of Egypt and the land of Chanaan, was four hundred and thirty years.
41
41
И҆ бы́сть по четы́рехъ стѣ́хъ и҆ три́десѧти лѣ́тѣхъ, и҆зы́де всѧ̀ си́ла гдⷭ҇нѧ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ въ нощѝ. And it came to pass after the four hundred and thirty years, all the forces of the Lord came forth out of the land of Egypt by night.
42
42
Стражба̀ є҆́сть гдⷭ҇ꙋ, є҆́же и҆звестѝ и҆̀хъ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ: ѻ҆́наѧ но́щь са́маѧ стражба̀ гдⷭ҇ꙋ, ꙗ҆́кѡ всѣ̑мъ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ бы́ти въ ро́ды и҆́хъ. It is a watch kept to the Lord, so that he should bring them out of the land of Egypt; that very night is a watch kept to the Lord, so that it should be to all the children of Israel to their generations.
43
43
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нꙋ: се́й зако́нъ па́схи: всѧ́къ и҆ноплеме́нникъ да не ꙗ҆́стъ ѿ неѧ̀, And the Lord said to Moses and Aaron, This is the law of the passover: no stranger shall eat of it.
44
44
и҆ всѧ́каго раба̀ и҆лѝ кꙋ́пленаго ѡ҆брѣ́жеши є҆го̀, и҆ тогда̀ да ꙗ҆́стъ ѿ неѧ̀: And every slave or servant bought with money—him thou shalt circumcise, and then shall he eat of it.
45
45
пришле́цъ и҆лѝ нае́мникъ да не ꙗ҆́стъ ѿ неѧ̀: A sojourner or hireling shall not eat of it.
46
46
въ домꙋ̀ є҆ди́нѣмъ да снѣ́стсѧ: не ѡ҆ста́вите ѿ мѧ́съ на оу҆́трїе, и҆ не и҆знеси́те мѧ́съ во́нъ и҆з̾ до́мꙋ, и҆ ко́сти не сокрꙋши́те ѿ негѡ̀: In one house shall it be eaten, and ye shall not carry of the flesh out from the house; and a bone of it ye shall not break.
47
47
ве́сь со́нмъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ сотвори́тъ сїѐ: All the congregation of the children of Israel shall keep it.
48
48
а҆́ще же кто̀ прїи́детъ пришле́цъ къ ва́мъ сотвори́ти па́схꙋ гдⷭ҇ню, ѡ҆брѣ́жеши є҆гѡ̀ всѧ́къ мꙋ́жескїй по́лъ, и҆ тогда̀ пристꙋ́питъ сотвори́ти ю҆̀, и҆ бꙋ́детъ а҆́ки жи́тель землѝ тоѧ̀: всѧ́къ же неѡбрѣ́заный да не ꙗ҆́стъ ѿ неѧ̀: And if any proselyte shall come to you to keep the passover to the Lord, thou shalt circumcise every male of him, and then shall he approach to sacrifice it, and he shall be even as the original inhabitant of the land; no uncircumcised person shall eat of it.
49
49
зако́нъ є҆ди́нъ да бꙋ́детъ тоѧ̀ землѝ жи́телю и҆ прише́лцꙋ прише́дшемꙋ въ ва́съ. There shall be one law to the native, and to the proselyte coming among you.
50
50
И҆ сотвори́ша сы́нове і҆и҃лєвы, ꙗ҆́коже заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нꙋ, та́кѡ сотвори́ша. And the children of Israel did as the Lord commanded Moses and Aaron for them, so they did.
51
51
И҆ бы́сть въ де́нь ѡ҆́нъ, и҆зведѐ гдⷭ҇ь сы́ны і҆и҃лєвы ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ съ си́лою и҆́хъ. And it came to pass in that day that the Lord brought out the children of Israel from the land of Egypt with their forces.
Глава́ г҃і
Chapter 13
1
1
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю гл҃ѧ: And the Lord spoke to Moses, saying,
2
2
ѡ҆ст҃ѝ мѝ всѧ́каго пе́рвенца перворожде́ннаго, разверза́ющаго всѧ̑каѧ ложесна̀ въ сынѣ́хъ і҆и҃левыхъ ѿ человѣ́ка до скота̀, ꙗ҆́кѡ мнѣ̀ є҆́сть. Sanctify to me every first-born, first produced, opening every womb among the children of Israel both of man and beast: it is mine.
3
3
Рече́ же мѡѷсе́й къ лю́демъ: по́мните де́нь се́й, въ ѻ҆́ньже и҆зыдо́сте ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, и҆з̾ до́мꙋ рабо́ты: рꙋко́ю бо крѣ́пкою и҆зведѐ ва́съ гдⷭ҇ь ѿсю́дꙋ: и҆ не ꙗ҆ди́те ква́сна, And Moses said to the people, Remember this day, in which ye came forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage, for with a strong hand the Lord brought you forth thence; and leaven shall not be eaten.
4
4
поне́же въ дне́шнїй де́нь и҆схо́дите въ мцⷭ҇ѣ плодѡ́въ но́выхъ: For on this day ye go forth in the month of new corn.
5
5
и҆ бꙋ́детъ, є҆гда̀ введе́тъ тѧ̀ гдⷭ҇ь бг҃ъ тво́й въ зе́млю ханане́йскꙋ и҆ хетте́йскꙋ, и҆ а҆морре́йскꙋ и҆ є҆ѵе́йскꙋ, и҆ і҆евꙋсе́йскꙋ и҆ гергесе́йскꙋ и҆ ферезе́йскꙋ, є҆́юже клѧ́тсѧ ко ѻ҆тцє́мъ твои̑мъ, да́ти тебѣ̀ зе́млю точа́щꙋю млеко̀ и҆ ме́дъ, и҆ сотвори́ши слꙋ́жбꙋ сїю̀ сегѡ̀ мцⷭ҇а: And it shall come to pass when the Lord thy God shall have brought thee into the land of the Chananites, and the Chettites, and Amorites, and Evites, and Jebusites, and Gergesites, and Pherezites, which he sware to thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt perform this service in this month.
6
6
ше́сть дні́й ꙗ҆ди́те ѡ҆прѣсно́ки, въ седмы́й же де́нь пра́здникъ гдⷭ҇ꙋ, Six days ye shall eat unleavened bread, and on the seventh day is a feast to the Lord.
7
7
ѡ҆прѣсно́ки ꙗ҆ди́те се́дмь дні́й: да не ꙗ҆ви́тсѧ тебѣ̀ ква́сное, нижѐ бꙋ́детъ тебѣ̀ ква́съ во всѣ́хъ предѣ́лѣхъ твои́хъ, Seven days shall ye eat unleavened bread; nothing leavened shall be seen with thee, neither shalt thou have leaven in all thy borders.
8
8
и҆ возвѣсти́ши сы́нꙋ твоемꙋ̀ въ де́нь ѡ҆́нъ, глаго́лѧ: сегѡ̀ ра́ди сотвори́лъ гдⷭ҇ь бг҃ъ мнѣ̀, є҆гда̀ и҆схожда́хъ и҆з̾ є҆гѵ́пта: And thou shalt tell thy son in that day, saying, Therefore the Lord dealt thus with me, as I was going out of Egypt.
9
9
и҆ бꙋ́детъ тебѣ̀ зна́менїе на рꙋцѣ̀ твое́й, и҆ воспомина́нїе пред̾ ѻ҆чи́ма твои́ма, ꙗ҆́кѡ да бꙋ́детъ зако́нъ гдⷭ҇нь во оу҆стѣ́хъ твои́хъ, рꙋко́ю бо крѣ́пкою и҆зведе́ тѧ гдⷭ҇ь бг҃ъ и҆з̾ є҆гѵ́пта: And it shall be to thee a sign upon thy hand and a memorial before thine eyes, that the law of the Lord may be in thy mouth, for with a strong hand the Lord God brought thee out of Egypt.
10
10
и҆ сохрани́те зако́нъ се́й по временѡ́мъ оу҆ста́влєнымъ, ѿ дні́й до дні́й, And preserve ye this law according to the times of the seasons, from year to year.
11
11
и҆ бꙋ́детъ є҆гда̀ введе́тъ тѧ̀ гдⷭ҇ь бг҃ъ тво́й въ зе́млю ханане́йскꙋ, ꙗ҆́коже клѧ́сѧ ѻ҆тцє́мъ твои̑мъ, и҆ да́стъ ю҆̀ тебѣ̀: And it shall come to pass when the Lord thy God shall bring thee into the land of the Chananites, as he sware to thy fathers, and shall give it thee,
12
12
и҆ ѿлꙋчи́ши всѧ́кое разверза́ющее ложесна̀, мꙋ́жескъ по́лъ гдⷭ҇ꙋ: всѧ́кое разверза́ющее ложесна̀ ѿ ста́дъ и҆лѝ ѿ скѡ́тъ твои́хъ, є҆ли̑ка бꙋ́дꙋтъ тебѣ̀, мꙋ́жескъ по́лъ ѡ҆свѧти́ши гдⷭ҇ꙋ: that thou shalt set apart every offspring opening the womb, the males to the Lord, every one that opens the womb out of the herds or among thy cattle, as many as thou shalt have: thou shalt sanctify the males to the Lord.
13
13
всѧ́кое разверза́ющее оу҆тро́бꙋ ѻ҆́слю премѣни́ши ѻ҆вце́ю: а҆́ще же не премѣни́ши, и҆скꙋ́пиши є҆̀: и҆ всѧ́каго пе́рвенца человѣ́ча сынѡ́въ твои́хъ да и҆скꙋ́пиши: Every offspring opening the womb of the ass thou shalt change for a sheep; and if thou wilt not change it, thou shalt redeem it: every first-born of man of thy sons shalt thou redeem.
14
14
а҆́ще же вопро́ситъ тѧ̀ сы́нъ тво́й по си́хъ, глаго́лѧ: что̀ сїѐ; и҆ рече́ши є҆мꙋ̀: ꙗ҆́кѡ рꙋко́ю крѣ́пкою и҆зведѐ на́съ гдⷭ҇ь и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, и҆з̾ до́мꙋ рабо́ты, And if thy son should ask thee hereafter, saying, What is this? then thou shalt say to him, With a strong hand the Lord brought us out of Egypt, out of the house of bondage.
15
15
є҆гда́ бо ѡ҆жесточи́сѧ фараѡ́нъ ѿпꙋсти́ти на́съ, и҆збѝ гдⷭ҇ь всѧ́каго пе́рвенца въ землѝ є҆гѵ́петстѣй, ѿ пе́рвенца человѣ́ча до пе́рвенца ско́тїѧ: сегѡ̀ ра́ди а҆́зъ въ же́ртвꙋ приношꙋ̀ всѧ́кое разверза́ющее ложесна̀, мꙋ́жескъ по́лъ гдⷭ҇ꙋ, и҆ всѧ́каго пе́рвенца сынѡ́въ мои́хъ и҆скꙋплю̀, And when Pharao hardened his heart so as not to send us away, he slew every first-born in the land of Egypt, both the first-born of man and the first-born of beast; therefore do I sacrifice every offspring that opens the womb, the males to the Lord, and every first-born of my sons I will redeem.
16
16
и҆ бꙋ́детъ въ зна́менїе на рꙋцѣ̀ твое́й, и҆ непоколеби́мо пред̾ ѻ҆чесы̀ твои́ми: рꙋко́ю бо крѣ́пкою и҆зведе́ тѧ гдⷭ҇ь и҆з̾ є҆гѵ́пта. And it shall be for a sign upon thy hand, and immovable before thine eyes, for with a strong hand the Lord brought thee out of Egypt.
17
17
Є҆гда́ же ѿпꙋстѝ фараѡ́нъ лю́ди, не поведѐ и҆́хъ бг҃ъ пꙋте́мъ землѝ фѷлїсті́мскїѧ, ꙗ҆́кѡ бли́з̾ бѧ́ше, и҆́бо речѐ бг҃ъ: да не когда̀ раска́ютсѧ лю́дїе, ви́дѣвше ра́ть, и҆ возвратѧ́тсѧ во є҆гѵ́петъ. And when Pharao sent forth the people, God led them not by the way of the land of the Phylistines, because it was near; for God said, Lest at any time the people repent when they see war, and return to Egypt.
18
18
И҆ ѡ҆бведѐ бг҃ъ лю́ди пꙋте́мъ, и҆́же въ пꙋсты́ню къ чермно́мꙋ мо́рю. Пѧ́тагѡ же ро́да и҆зыдо́ша сы́нове і҆и҃лєвы ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ. And God led the people round by the way to the wilderness, to the Red Sea: and in the fifth generation the children of Israel went up out of the land of Egypt.
19
19
И҆ взѧ̀ мѡѷсе́й кѡ́сти і҆ѡ́сифѡвы съ собо́ю: клѧ́твою бо заклѧ̀ і҆ѡ́сифъ сы́ны і҆и҃лєвы, глаго́лѧ: присѣще́нїемъ присѣти́тъ ва́съ гдⷭ҇ь, и҆ и҆знесе́те ѿсю́дꙋ кѡ́сти моѧ̑ съ собо́ю. And Moses took the bones of Joseph with him, for he had solemnly adjured the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones hence with you.
20
20
Воздви́гшесѧ же сы́нове і҆и҃лєвы ѿ сокхѡ́ѳа, ѡ҆полчи́шасѧ во ѻ҆ѳѡ́мѣ при пꙋсты́ни. And the children of Israel departed from Socchoth, and encamped in Othom by the wilderness.
21
21
Бг҃ъ же вожда́ше и҆̀хъ, въ де́нь оу҆́бѡ столпо́мъ ѡ҆́блачнымъ, показа́ти и҆̀мъ пꙋ́ть, но́щїю же столпо́мъ ѻ҆́гненнымъ, свѣти́ти и҆̀мъ: And God led them, in the day by a pillar of cloud, to show them the way, and in the night by a pillar of fire.
22
22
и҆ не ѡ҆скꙋдѣ̀ сто́лпъ ѡ҆́блачный во днѝ и҆ сто́лпъ ѻ҆́гненный но́щїю пред̾ всѣ́ми людьмѝ. And the pillar of cloud failed not by day, nor the pillar of fire by night, before all the people.
Глава́ д҃і
Chapter 14
1
1
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю гл҃ѧ: And the Lord spoke to Moses, saying,
2
2
рцы̀ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ, и҆ ѡ҆брати́вшесѧ да ѡ҆полча́тсѧ прѧ́мѡ придво́рїю, междꙋ̀ магдѡ́ломъ и҆ междꙋ̀ мо́ремъ, прѧ́мѡ веельсепфѡ́нꙋ: пред̾ ни́ми ѡ҆полчи́шисѧ при мо́ри: Speak to the children of Israel, and let them turn and encamp before the village, between Magdol and the sea, opposite Beel-sepphon: before them shalt thou encamp by the sea.
3
3
и҆ рече́тъ фараѡ́нъ лю́демъ свои̑мъ ѡ҆ сынѣ́хъ і҆и҃левыхъ: заблꙋжда́ютъ сі́и по землѝ, затвори́ бо и҆̀хъ пꙋсты́нѧ: And Pharao will say to his people, As for these children of Israel, they are wandering in the land, for the wilderness has shut them in.
4
4
а҆́зъ же ѡ҆жесточꙋ̀ се́рдце фараѡ́ново, и҆ пожене́тъ созадѝ и҆́хъ, и҆ просла́влюсѧ въ фараѡ́нѣ и҆ во все́мъ во́инствѣ є҆гѡ̀: и҆ оу҆разꙋмѣ́ютъ всѝ є҆гѵ́птѧне, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гдⷭ҇ь. И҆ сотвори́ша та́кѡ. And I will harden the heart of Pharao, and he shall pursue after them; and I will be glorified in Pharao, and in all his host, and all the Egyptians shall know that I am the Lord. And they did so.
5
5
И҆ возвѣще́но бы́сть царю̀ є҆гѵ́петскомꙋ, ꙗ҆́кѡ бѣжа́ша лю́дїе, и҆ преврати́сѧ се́рдце фараѡ́ново и҆ рабѡ́въ є҆гѡ̀ на лю́ди, и҆ реко́ша: что̀ сїѐ сотвори́хомъ, ѿпꙋсти́вше сы́ны і҆и҃лєвы, да не рабо́таютъ на́мъ; And it was reported to the king of the Egyptians that the people had fled: and the heart of Pharao was turned, and that of his servants against the people; and they said, What is this that we have done, to let the children of Israel go, so that they should not serve us?
6
6
Впрѧжѐ оу҆̀бо фараѡ́нъ колєсни́цы своѧ̑, и҆ всѧ̑ лю́ди своѧ̑ собра̀ съ собо́ю: So Pharao yoked his chariots, and led off all his people with himself:
7
7
и҆ поѧ́тъ ше́сть сѡ́тъ колесни́цъ и҆збра́нныхъ, и҆ всѧ̑ ко́ни є҆гѵ́пєтскїѧ, и҆ трїста́ты над̾ всѣ́ми. having also taken six hundred chosen chariots, and all the cavalry of the Egyptians, and rulers over all.
8
8
И҆ ѡ҆жесточѝ гдⷭ҇ь се́рдце фараѡ́на царѧ̀ є҆гѵ́петскагѡ и҆ рабѡ́въ є҆гѡ̀, и҆ погна̀ созадѝ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ. Сы́нове же і҆и҃лєвы и҆схожда́хꙋ рꙋко́ю высо́кою. And the Lord hardened the heart of Pharao king of Egypt, and of his servants, and he pursued after the children of Israel; and the children of Israel went forth with a high hand.
9
9
И҆ погна́ша є҆гѵ́птѧне в̾слѣ́дъ и҆́хъ, и҆ ѡ҆брѣто́ша и҆̀хъ ѡ҆полчи́вшихсѧ при мо́ри: и҆ всѧ̑ ко́ни и҆ колєсни́цы фараѡ́нѡвы, и҆ кѡ́нницы, и҆ во́инство є҆гѡ̀ прѧ́мѡ придво́рїю, проти́вꙋ веельсепфѡ́на. And the Egyptians pursued after them, and found them encamped by the sea; and all the cavalry and the chariots of Pharao, and the horsemen, and his host were before the village, over against Beel-sepphon.
10
10
И҆ фараѡ́нъ приближа́шесѧ. Воззрѣ́вше же сы́нове і҆и҃лєвы ѻ҆чи́ма, ви́дѣша: и҆ сѐ, є҆гѵ́птѧне ѡ҆полчи́шасѧ в̾слѣ́дъ и҆́хъ: и҆ оу҆боѧ́шасѧ ѕѣлѡ̀, и҆ возопи́ша сы́нове і҆и҃лєвы ко гдⷭ҇ꙋ And Pharao approached, and the children of Israel having looked up, beheld, and the Egyptians encamped behind them: and they were very greatly terrified, and the children of Israel cried to the Lord;
11
11
и҆ реко́ша къ мѡѷсе́ю: за є҆́же не бы́ти гробѡ́мъ во є҆гѵ́птѣ, и҆зве́лъ є҆сѝ на́съ оу҆мертви́ти въ пꙋсты́ни: что̀ сїѐ сотвори́лъ є҆сѝ на́мъ, и҆зве́дъ на́съ и҆з̾ є҆гѵ́пта; and said to Moses, Because there were no graves in the land of Egypt, hast thou brought us forth to slay us in the wilderness? What is this that thou hast done to us, having brought us out of Egypt?
12
12
не се́й ли бѧ́ше глаго́лъ, є҆го́же реко́хомъ къ тебѣ̀ во є҆гѵ́птѣ, глаго́люще: ѡ҆ста́ви на́съ, да рабо́таемъ є҆гѵ́птѧнѡмъ: лꙋ́чше бо бѧ́ше на́мъ рабо́тати є҆гѵ́птѧнѡмъ, не́жели оу҆мре́ти въ пꙋсты́ни се́й. Is not this the word which we spoke to thee in Egypt, saying, Let us alone that we may serve the Egyptians? for it is better for us to serve the Egyptians than to die in this wilderness.
13
13
Рече́ же мѡѷсе́й къ лю́демъ: дерза́йте, сто́йте и҆ зри́те спⷭ҇нїе є҆́же ѿ гдⷭ҇а, є҆́же сотвори́тъ на́мъ дне́сь: и҆́мже бо ѡ҆́бразомъ ви́дѣсте є҆гѵ́птѧнъ дне́сь, не приложитѐ ктомꙋ̀ ви́дѣти и҆̀хъ въ вѣ́чное вре́мѧ: And Moses said to the people, Be of good courage: stand and see the salvation which is from the Lord, which he will work for us this day; for as ye have seen the Egyptians to-day, ye shall see them again no more for ever.
14
14
гдⷭ҇ь побо́ретъ по ва́съ, вы́ же оу҆мо́лкните. The Lord shall fight for you, and ye shall hold your peace.
15
15
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: что̀ вопїе́ши ко мнѣ̀; рцы̀ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ, и҆ да пꙋтеше́ствꙋютъ, And the Lord said to Moses, Why criest thou to me? speak to the children of Israel, and let them proceed.
16
16
ты́ же возмѝ же́злъ тво́й и҆ прострѝ рꙋ́кꙋ твою̀ на мо́ре, и҆ расто́ргни є҆̀: и҆ да вни́дꙋтъ сы́нове і҆и҃лєвы посредѣ̀ мо́рѧ по сꙋ́хꙋ: And do thou lift up thy rod, and stretch forth thy hand over the sea, and divide it, and let the children of Israel enter into the midst of the sea on the dry land.
17
17
и҆ сѐ, а҆́зъ ѡ҆жесточꙋ̀ се́рдце фараѡ́ново и҆ всѣ́хъ є҆гѵ́птѧнъ, и҆ вни́дꙋтъ в̾слѣ́дъ и҆́хъ: и҆ просла́влюсѧ въ фараѡ́нѣ и҆ во все́мъ во́инствѣ є҆гѡ̀, и҆ въ колесни́цахъ и҆ въ ко́нехъ є҆гѡ̀, And lo! I will harden the heart of Pharao and of all the Egyptians, and they shall go in after them; and I will be glorified upon Pharao, and on all his host, and on his chariots and his horses.
18
18
и҆ оу҆вѣ́дѧтъ всѝ є҆гѵ́птѧне, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гдⷭ҇ь, є҆гда̀ прославлѧ́юсѧ въ фараѡ́нѣ и҆ въ колесни́цахъ и҆ въ ко́нехъ є҆гѡ̀. And all the Egyptians shall know that I am the Lord, when I am glorified upon Pharao and upon his chariots and his horses.
19
19
Взѧ́тсѧ же а҆́гг҃лъ бж҃їй ходѧ́й пред̾ полко́мъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ и҆ по́йде созадѝ и҆́хъ, взѧ́тсѧ же и҆ сто́лпъ ѡ҆́блачный ѿ лица̀ и҆́хъ и҆ ста̀ созадѝ и҆́хъ. And the angel of God that went before the camp of the children of Israel removed and went behind, and the pillar of the cloud also removed from before them and stood behind them.
20
20
И҆ вни́де посредѣ̀ полка̀ є҆гѵ́петска и҆ посредѣ̀ полка̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ и҆ ста̀: и҆ бы́сть тма̀ и҆ мра́къ, и҆ прїи́де но́щь, и҆ не смѣси́шасѧ дрꙋ́гъ съ дрꙋ́гомъ во всю̀ но́щь. And it went between the camp of the Egyptians and the camp of Israel, and stood; and there was darkness and blackness; and the night passed, and they came not near to one another during the whole night.
21
21
Простре́ же мѡѷсе́й рꙋ́кꙋ на мо́ре, и҆ возгна̀ гдⷭ҇ь мо́ре вѣ́тромъ ю҆́жнымъ си́льнымъ всю̀ но́щь, и҆ сотворѝ мо́ре сꙋ́шꙋ, и҆ разстꙋпи́сѧ вода̀. And Moses stretched forth his hand over the sea, and the Lord carried back the sea with a strong south wind all the night, and made the sea dry, and the water was divided.
22
22
И҆ внидо́ша сы́нове і҆и҃лєвы посредѣ̀ мо́рѧ по сꙋ́хꙋ, и҆ вода̀ и҆̀мъ стѣна̀ бы́сть ѡ҆деснꙋ́ю и҆ стѣна̀ ѡ҆шꙋ́юю. And the children of Israel went into the midst of the sea on the dry land, and the water of it was a wall on the right hand and a wall on the left.
23
23
Погна́ша же є҆гѵ́птѧне и҆ внидо́ша в̾слѣ́дъ и҆́хъ, и҆ всѧ́къ ко́нь фараѡ́новъ, и҆ колєсни́цы, и҆ вса́дники посредѣ̀ мо́рѧ. And the Egyptians pursued them and went in after them, and every horse of Pharao, and his chariots, and his horsemen, into the midst of the sea.
24
24
Бы́сть же въ стра́жꙋ оу҆́треннюю, и҆ воззрѣ̀ гдⷭ҇ь на по́лкъ є҆гѵ́петскїй въ столпѣ̀ ѻ҆́гненнѣмъ и҆ ѡ҆́блачнѣмъ, и҆ смѧтѐ по́лкъ є҆гѵ́петскїй, And it came to pass in the morning watch that the Lord looked forth on the camp of the Egyptians through the pillar of fire and cloud, and troubled the camp of the Egyptians,
25
25
и҆ свѧза̀ ѡ҆́си колесни́цъ и҆́хъ, и҆ ведѧ́ше и҆̀хъ съ нꙋ́ждею. И҆ реко́ша є҆гѵ́птѧне: бѣжи́мъ ѿ лица̀ і҆и҃лева, гдⷭ҇ь бо побора́етъ по ни́хъ на є҆гѵ́птѧны. and bound the axle-trees of their chariots, and caused them to go with difficulty; and the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel, for the Lord fights for them against the Egyptians.
26
26
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: прострѝ рꙋ́кꙋ твою̀ на мо́ре, и҆ да совокꙋпи́тсѧ вода̀ и҆ да покры́етъ є҆гѵ́птѧны, колєсни́цы же и҆ вса́дники. And the Lord said to Moses, Stretch forth thine hand over the sea, and let the water be turned back to its place, and let it cover the Egyptians coming both upon the chariots and the riders.
27
27
Простре́ же мѡѷсе́й рꙋ́кꙋ на мо́ре, и҆ оу҆стро́исѧ вода̀ ко дню̀ на мѣ́сто: є҆гѵ́птѧне же бѣжа́ша под̾ водо́ю, и҆ и҆стрѧсѐ гдⷭ҇ь є҆гѵ́птѧны посредѣ̀ мо́рѧ: And Moses stretched forth his hand over the sea, and the water returned to its place toward day; and the Egyptians fled from the water, and the Lord shook off the Egyptians in the midst of the sea.
28
28
и҆ ѡ҆брати́вшисѧ вода̀ покры̀ колєсни́цы и҆ вса́дники и҆ всю̀ си́лꙋ фараѡ́новꙋ, вше́дши в̾слѣ́дъ и҆́хъ въ мо́ре: и҆ не ѡ҆ста̀ ѿ ни́хъ ни є҆ди́нъ. And the water returned and covered the chariots and the riders, and all the forces of Pharao, who entered after them into the sea: and there was not left of them even one.
29
29
Сы́нове же і҆и҃лєвы проидо́ша по сꙋ́хꙋ посредѣ̀ мо́рѧ: вода́ же и҆̀мъ стѣна̀ (бы́сть) ѡ҆деснꙋ́ю и҆ стѣна̀ ѡ҆шꙋ́юю, But the children of Israel went along dry land in the midst of the sea, and the water was to them a wall on the right hand, and a wall on the left.
30
30
и҆ и҆зба́ви гдⷭ҇ь і҆и҃лѧ въ де́нь ѡ҆́нъ и҆з̾ рꙋкѝ є҆гѵ́петскїѧ: и҆ ви́дѣша сы́нове і҆и҃лєвы є҆гѵ́птѧнъ и҆зме́ршихъ при краѝ мо́рѧ. So the Lord delivered Israel in that day from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead by the shore of the sea.
31
31
Ви́дѣ же і҆и҃ль рꙋ́кꙋ вели́кꙋю, ꙗ҆̀же сотворѝ гдⷭ҇ь є҆гѵ́птѧнѡмъ, и҆ оу҆боѧ́шасѧ лю́дїе гдⷭ҇а и҆ вѣ́роваша бг҃ꙋ и҆ мѡѷсе́ю оу҆го́дникꙋ є҆гѡ̀. And Israel saw the mighty hand, the things which the Lord did to the Egyptians; and the people feared the Lord, and they believed God and Moses his servant.
32
Тогда̀ воспѣ̀ мѡѷсе́й и҆ сы́нове і҆и҃лєвы пѣ́снь сїю̀ гдⷭ҇ви, и҆ реко́ша глаго́люще:
Глава́ є҃і
Chapter 15
1
1
Пои́мъ гдⷭ҇ви, сла́внѡ бо просла́висѧ: конѧ̀ и҆ вса́дника вве́рже въ мо́ре: Then sang Moses and the children of Israel this song to God, and spoke, saying, Let us sing to the Lord, for he is very greatly glorified: horse and rider he has thrown into the sea.
2
2
помо́щникъ и҆ покрови́тель бы́сть мнѣ̀ во спⷭ҇нїе: се́й мо́й бг҃ъ и҆ просла́влю є҆го̀, бг҃ъ ѻ҆ц҃а̀ моегѡ̀ и҆ вознесꙋ̀ є҆го̀: He was to me a helper and protector for salvation: this is my God, and I will glorify him; my father's God, and I will exalt him.
3
3
гдⷭ҇ь сокрꙋша́ѧй бра̑ни, гдⷭ҇ь и҆́мѧ є҆мꙋ̀, The Lord bringing wars to nought, the Lord is his name.
4
4
колєсни́цы фараѡ́нѡвы и҆ си́лꙋ є҆гѡ̀ вве́рже въ мо́ре, и҆збра̑нныѧ вса́дники трїста́ты потопѝ въ чермнѣ́мъ мо́ри, He has cast the chariots of Pharao and his host into the sea, the chosen mounted captains: they were swallowed up in the Red Sea.
5
5
пꙋчи́ною покры̀ и҆̀хъ, погрѧзо́ша во глꙋбинѣ̀ ꙗ҆́кѡ ка́мень: He covered them with the sea: they sank to the depth like a stone.
6
6
десни́ца твоѧ̀, гдⷭ҇и, просла́висѧ въ крѣ́пости, десна́ѧ твоѧ̀ рꙋка̀, гдⷭ҇и, сокрꙋшѝ врагѝ: Thy right hand, O God, has been glorified in strength; thy right hand, O God, has broken the enemies.
7
7
и҆ мно́жествомъ сла́вы твоеѧ̀ сте́рлъ є҆сѝ сопроти́вныхъ, посла́лъ є҆сѝ гнѣ́въ тво́й, поѧдѐ ѧ҆̀ ꙗ҆́кѡ сте́блїе, And in the abundance of thy glory thou hast broken the adversaries to pieces: thou sentest forth thy wrath, it devoured them as stubble.
8
8
и҆ дꙋ́хомъ ꙗ҆́рости твоеѧ̀ разстꙋпи́сѧ вода̀: ѡ҆гꙋстѣ́ша ꙗ҆́кѡ стѣна̀ во́ды, ѡ҆гꙋстѣ́ша и҆ вѡ́лны посредѣ̀ мо́рѧ: And by the breath of thine anger the water parted asunder; the waters were congealed as a wall, the waves were congealed in the midst of the sea.
9
9
речѐ вра́гъ: гна́въ пости́гнꙋ, раздѣлю̀ коры́сть, и҆спо́лню дꙋ́шꙋ мою̀, оу҆бїю̀ мече́мъ мои́мъ, госпо́дствовати бꙋ́детъ рꙋка̀ моѧ̀: The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoils; I will satisfy my soul, I will destroy with my sword, my hand shall have dominion.
10
10
посла́лъ є҆сѝ дх҃а твоего̀, покры̀ ѧ҆̀ мо́ре, погрѧзо́ша ꙗ҆́кѡ ѻ҆́лово въ водѣ̀ ѕѣ́лнѣй: Thou sentest forth thy wind, the sea covered them; they sank like lead in the mighty water.
11
11
кто̀ подо́бенъ тебѣ̀ въ бозѣ́хъ, гдⷭ҇и, кто̀ подо́бенъ тебѣ̀; просла́вленъ во ст҃ы́хъ, ди́венъ въ сла́вѣ, творѧ́й чꙋдеса̀: Who is like to thee among the gods, O Lord? who is like to thee? glorified in holiness, marvellous in glories, doing wonders.
12
12
просте́рлъ є҆сѝ десни́цꙋ свою̀, пожрѐ ѧ҆̀ землѧ̀, Thou stretchedst forth thy right hand, the earth swallowed them up.
13
13
наста́вилъ є҆сѝ пра́вдою твое́ю лю́ди твоѧ̑ сїѧ̑, ꙗ҆̀же и҆зба́вилъ є҆сѝ, оу҆тѣ́шилъ є҆сѝ крѣ́постїю твое́ю во ѡ҆би́тель ст҃ꙋ́ю твою̀: Thou hast guided in thy righteousness this thy people whom thou hast redeemed, by thy strength thou hast called them into thy holy resting-place.
14
14
слы́шаша ꙗ҆зы́цы и҆ прогнѣ́вашасѧ, бѡлѣ́зни прїѧ́ша живꙋ́щїи въ фѷлїсті́мѣ: The nations heard and were angry, pangs have seized on the dwellers among the Phylistines.
15
15
тогда̀ потща́шасѧ влады́цы є҆дѡ́мстїи и҆ кнѧ̑зи мѡаві́тстїи, прїѧ́тъ ѧ҆̀ тре́петъ: раста́ѧша всѝ живꙋ́щїи въ ханаа́нѣ: Then the princes of Edom, and the chiefs of the Moabites hasted; trembling took hold upon them, all the inhabitants of Chanaan melted away.
16
16
да нападе́тъ на нѧ̀ стра́хъ и҆ тре́петъ: вели́чїемъ мы́шцы твоеѧ̀ да ѡ҆ка́менѧтсѧ, до́ндеже про́йдꙋтъ лю́дїе твоѝ, гдⷭ҇и, до́ндеже про́йдꙋтъ лю́дїе твоѝ сі́и, ꙗ҆̀же стѧжа́лъ є҆сѝ: Let trembling and fear fall upon them; by the greatness of thine arm, let them become as stone; till thy people pass over, O Lord, till this thy people pass over, whom thou hast purchased.
17
17
вве́дъ насадѝ ѧ҆̀ въ го́рꙋ достоѧ́нїѧ твоегѡ̀, въ гото́вое жили́ще твоѐ, є҆́же содѣ́лалъ є҆сѝ, гдⷭ҇и, ст҃ы́ню, гдⷭ҇и, ю҆́же оу҆гото́вастѣ рꙋ́цѣ твоѝ: Bring them in and plant them in the mountain of their inheritance, in thy prepared habitation, which thou, O Lord, hast prepared; the sanctuary, O Lord, which thine hands have made ready.
18
18
гдⷭ҇ь црⷭ҇твꙋѧй вѣ́ки, и҆ на вѣ́къ, и҆ є҆щѐ: The Lord reigns for ever and ever and ever.
19
19
є҆гда̀ вни́де ко́нница фараѡ́нова съ колесни́цами и҆ вса̑дники въ мо́ре, и҆ наведѐ на ни́хъ гдⷭ҇ь во́дꙋ морскꙋ́ю: сы́нове же і҆и҃лєвы проидо́ша сꙋ́шею посредѣ̀ мо́рѧ. For the horse of Pharao went in with the chariots and horsemen into the sea, and the Lord brought upon them the water of the sea, but the children of Israel walked through dry land in the midst of the sea.
20
20
Взѧ́ же марїа́мъ прⷪ҇ро́чица, сестра̀ а҆арѡ́нова, тѷмпа́нъ въ рꙋ́цѣ своѝ, и҆ и҆зыдо́ша всѧ̑ жєны̀ в̾слѣ́дъ є҆ѧ̀ со тѷмпа̑ны и҆ ли̑ки: And Mariam the prophetess, the sister of Aaron, having taken a timbrel in her hand—then there went forth all the women after her with timbrels and dances.
21
21
преднача́ же и҆̀мъ марїа́мъ, глаго́лющи: пои́мъ гдⷭ҇ви, сла́внѡ бо просла́висѧ: конѧ̀ и҆ вса́дника вве́рже въ мо́ре. And Mariam led them, saying, Let us sing to the Lord, for he has been very greatly glorified: the horse and rider has he cast into the sea.
22
22
Поѧ́тъ же мѡѷсе́й сы́ны і҆и҃лєвы ѿ мо́рѧ чермна́гѡ и҆ ведѐ и҆̀хъ въ пꙋсты́ню сꙋ́ръ: и҆ и҆дѧ́хꙋ трѝ дни̑ въ пꙋсты́ни, и҆ не ѡ҆брѣта́хꙋ воды̀ пи́ти. So Moses brought up the children of Israel from the Red Sea, and brought them into the wilderness of Sur; and they went three days in the wilderness, and found no water to drink.
23
23
Прїидо́ша же въ ме́ррꙋ, и҆ не можа́хꙋ пи́ти воды̀ ѿ ме́рры, горька́ бо бѣ̀: сегѡ̀ ра́ди нарече́сѧ и҆́мѧ мѣ́стꙋ томꙋ̀ го́ресть. And they came to Merrha, and could not drink of Merrha, for it was bitter; therefore he named the name of that place, Bitterness.
24
24
И҆ ропта́хꙋ лю́дїе на мѡѷсе́а, глаго́люще: что̀ пїе́мъ; And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
25
25
Возопи́ же мѡѷсе́й ко гдⷭ҇ꙋ, и҆ показа̀ є҆мꙋ̀ гдⷭ҇ь дре́во, и҆ вложѝ є҆̀ въ во́дꙋ, и҆ оу҆слади́сѧ вода̀: та́мѡ положѝ є҆мꙋ̀ ѡ҆правда̑нїѧ и҆ сꙋдбы̑, и҆ та́мѡ є҆го̀ и҆скꙋсѝ, And Moses cried to the Lord, and the Lord shewed him a tree, and he cast it into the water, and the water was sweetened: there he established to him ordinances and judgments, and there he proved him,
26
26
и҆ речѐ: а҆́ще слꙋ́хомъ оу҆слы́шиши гла́съ гдⷭ҇а бг҃а твоегѡ̀, и҆ оу҆гѡ́днаѧ пред̾ ни́мъ сотвори́ши, и҆ внꙋши́ши за́повѣдемъ є҆гѡ̀, и҆ сохрани́ши всѧ̑ ѡ҆правда̑нїѧ є҆гѡ̀: всѧ́кꙋ болѣ́знь, ю҆́же наведо́хъ є҆гѵ́птѧнѡмъ, не наведꙋ̀ на тѧ̀: а҆́зъ бо є҆́смь гдⷭ҇ь бг҃ъ тво́й и҆сцѣлѧ́ѧй тѧ̀. and said, If thou wilt indeed hear the voice of the Lord thy God, and do things pleasing before him, and wilt hearken to his commands, and keep all his ordinances, no disease which I have brought upon the Egyptians will I bring upon thee, for I am the Lord thy God that heals thee.
27
27
И҆ прїидо́ша во є҆лі́мъ, и҆ бѧ́хꙋ та́мѡ двана́десѧть и҆сто́чникѡвъ во́дъ, и҆ се́дмьдесѧтъ сте́блїй фі́нїковыхъ: и҆ ѡ҆полчи́шасѧ та́мѡ при вода́хъ. And they came to Ælim, and there were there twelve fountains of water, and seventy stems of palm-trees; and they encamped there by the waters.
Глава́ ѕ҃і
Chapter 16
1
1
Воздвиго́шасѧ же ѿ є҆лі́ма, и҆ прїи́де ве́сь со́нмъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ въ пꙋсты́ню сі́нъ, ꙗ҆́же є҆́сть междꙋ̀ є҆лі́момъ и҆ междꙋ̀ сі́ною. Въ пѧ́тый же на́десѧть де́нь втора́гѡ мцⷭ҇а и҆зше́дшымъ и҆̀мъ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, And they departed from Ælim, and all the congregation of the children of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Ælim and Sina; and on the fifteenth day, in the second month after their departure from the land of Egypt,
2
2
возропта̀ ве́сь со́нмъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ на мѡѷсе́а и҆ а҆арѡ́на, all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron.
3
3
и҆ реко́ша къ ни̑мъ сы́нове і҆и҃лєвы: ѽ, дабы̀ бы́хомъ и҆зме́рли мы̀ оу҆ѧ́звени ѿ гдⷭ҇а въ землѝ є҆гѵ́петстѣй, є҆гда̀ сѣдѧ́хомъ над̾ котлы̑ мѧсны́ми и҆ ꙗ҆до́хомъ хлѣ́бы до сы́тости: ꙗ҆́кѡ и҆зведо́сте ны̀ въ пꙋсты́ню сїю̀ оу҆мори́ти ве́сь со́нмъ се́й гла́домъ. And the children of Israel said to them, Would we had died smitten by the Lord in the land of Egypt, when we sat by the flesh-pots, and ate bread to satiety! for ye have brought us out into this wilderness, to slay all this congregation with hunger.
4
4
Рече́ же гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: сѐ, а҆́зъ ѡ҆дождю̀ ва́мъ хлѣ́бы съ небесѐ: и҆ и҆зы́дꙋтъ лю́дїе, и҆ соберꙋ́тъ дово́лное дню̀, на (всѧ́къ) де́нь, ꙗ҆́кѡ да и҆скꙋшꙋ̀ и҆̀хъ, а҆́ще по́йдꙋтъ въ зако́нѣ мое́мъ, и҆лѝ нѝ: And the Lord said to Moses, Behold, I will rain bread upon you out of heaven: and the people shall go forth, and they shall gather their daily portion for the day, that I may try them whether they will walk in my law or not.
5
5
и҆ бꙋ́детъ въ де́нь шесты́й, и҆ оу҆гото́вѧтъ, є҆́же внесꙋ́тъ, и҆ да бꙋ́детъ сꙋгꙋ́бо, є҆́же собира́ша на всѧ́къ де́нь. And it shall come to pass on the sixth day that they shall prepare whatsoever they have brought in, and it shall be double of what they shall have gathered for the day, daily.
6
6
Рече́ же мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ ко всемꙋ̀ со́нмꙋ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ: въ ве́черъ (се́й) оу҆вѣ́сте, ꙗ҆́кѡ гдⷭ҇ь и҆зведе́ вы ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, And Moses and Aaron said to all the congregation of the children of Israel, At even ye shall know that the Lord has brought you out of the land of Egypt;
7
7
и҆ заꙋ́тра оу҆́зрите сла́вꙋ гдⷭ҇ню, внегда̀ оу҆слы́шати гдⷭ҇ꙋ ропта́нїе ва́ше на бг҃а: мы́ же что̀ є҆смы̀, ꙗ҆́кѡ ро́пщете на ны̀; and in the morning ye shall see the glory of the Lord, inasmuch as he hears your murmuring against God; and who are we, that ye continue to murmur against us?
8
8
И҆ речѐ мѡѷсе́й: є҆гда̀ да́стъ гдⷭ҇ь ва́мъ въ ве́черъ мѧса̀ ꙗ҆́сти и҆ хлѣ́бы заꙋ́тра до сы́тости, поне́же оу҆слы́ша гдⷭ҇ь ропта́нїе ва́ше, и҆́мже ро́пщете на ны̀: мы́ же что̀ є҆смы̀; не на на́съ бо ропта́нїе ва́ше, но то́чїю на бг҃а. And Moses said, This shall be when the Lord gives you in the evening flesh to eat, and bread in the morning to satiety, because the Lord has heard your murmuring, which ye murmur against us: and what are we? for your murmuring is not against us, but against God.
9
9
И҆ речѐ мѡѷсе́й ко а҆арѡ́нꙋ: глаго́ли ко всемꙋ̀ со́нмꙋ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ: прїиди́те пред̾ бг҃а, оу҆слы́ша бо ропта́нїе ва́ше. And Moses said to Aaron, Say to all the congregation of the children of Israel, Come near before God; for he has heard your murmuring.
10
10
Є҆гда́ же глаго́лаше а҆арѡ́нъ всемꙋ̀ со́нмꙋ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, и҆ ѡ҆брати́шасѧ въ пꙋсты́ню, и҆ сла́ва гдⷭ҇нѧ ꙗ҆ви́сѧ во ѡ҆́блацѣ, And when Aaron spoke to all the congregation of the children of Israel, and they turned toward the wilderness, then the glory of the Lord appeared in a cloud.
11
11
и҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю гл҃ѧ: And the Lord spoke to Moses, saying,
12
12
слы́шахъ ропта́нїе сынѡ́въ і҆и҃левыхъ: рцы̀ къ ни̑мъ глаго́лѧ: къ ве́черꙋ да снѣ́сте мѧса̀ и҆ заꙋ́тра насы́титесѧ хлѣ́бѡвъ, и҆ оу҆вѣ́сте, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гдⷭ҇ь бг҃ъ ва́шъ. I have heard the murmuring of the children of Israel: speak to them, saying, Towards evening ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be satisfied with bread; and ye shall know that I am the Lord your God.
13
13
Бы́сть же ве́черъ, и҆ прїидо́ша кра̑стели и҆ покры́ша по́лкъ. Заꙋ́тра же бы́сть спа́дшей росѣ̀ ѡ҆́колѡ полка̀, And it was evening, and quails came up and covered the camp:
14
14
и҆ сѐ, на лицы̀ пꙋсты́ни ме́лко ꙗ҆́кѡ корїа́ндръ, бѣло̀ а҆́ки ле́дъ на землѝ. in the morning it came to pass as the dew ceased round about the camp, that, behold, on the face of the wilderness was a small thing like white coriander seed, as frost upon the earth.
15
15
Оу҆зрѣ́вше же то̀ сы́нове і҆и҃лєвы, рѣ́ша дрꙋ́гъ ко дрꙋ́гꙋ: что́ є҆сть сїѐ; Не вѣ́дѧхꙋ бо, что̀ бѧ́ше. Рече́ же мѡѷсе́й къ ни̑мъ: се́й хлѣ́бъ, є҆го́же дадѐ гдⷭ҇ь ва́мъ ꙗ҆́сти: And when the children of Israel saw it, they said one to another, What is this? for they knew not what it was; and Moses said to them,
16
16
се́й гл҃го́лъ, є҆го́же завѣща̀ гдⷭ҇ь: собери́те ѿ негѡ̀ кі́йждо на дома̑шнїѧ, гомо́ръ погла́внѡ по числꙋ̀ дꙋ́шъ ва́шихъ, кі́йждо ва́съ съ дома́шними свои́ми собери́те. This is the bread which the Lord has given you to eat. This is that which the Lord has appointed: gather of it each man for his family, a homer for each person, according to the number of your souls, gather each of you with his fellow-lodgers.
17
17
И҆ сотвори́ша та́кѡ сы́нове і҆и҃лєвы, и҆ собра́ша ѻ҆́въ мно́гѡ, ѻ҆́въ же ма́лѡ: And the children of Israel did so, and gathered some much and some less.
18
18
и҆ и҆змѣ́ривше гомо́ромъ, не преизбы́точествова и҆́же мно́гѡ, и҆ и҆́же ма́лѡ, не мнѣ́е прїѧ́тъ: кі́йждо на дома́шнихъ свои́хъ собра́ша. And having measured the homer full, he that had gathered much had nothing over, and he that had gathered less had no lack; each gathered according to the need of those who belonged to him.
19
19
И҆ речѐ мѡѷсе́й къ ни̑мъ: никто́же да ѡ҆ста́витъ на оу҆́трїе ѿ негѡ̀. And Moses said to them, Let no man leave of it till the morning.
20
20
И҆ не послꙋ́шаша мѡѷсе́а, но ѡ҆ста́виша нѣ́цыи ѿ негѡ̀ на оу҆́трїе, и҆ воскипѣ̀ червьмѝ и҆ возсмердѣ́сѧ. И҆ ѡ҆скорби́сѧ на ни́хъ мѡѷсе́й. But they did not hearken to Moses, but some left of it till the morning; and it bred worms and stank: and Moses was irritated with them.
21
21
И҆ собира́ша ѻ҆́ное ра́нѡ ра́нѡ, кі́йждо надлежа́щее себѣ̀: є҆гда́ же ѡ҆грѣва́ше со́лнце, растаѧва́ше. And they gathered it every morning, each man what he needed, and when the sun waxed hot it melted.
22
22
Бы́сть же въ де́нь шесты́й, собра́ша потре́бное сꙋгꙋ́бѡ, два̀ гомѡ́ра комꙋ́ждо. Прїидо́ша же всѝ кнѧ̑зи со́нма и҆ повѣ́даша мѡѷсе́ю. And it came to pass on the sixth day, they gathered double what was needed, two homers for one man; and all the chiefs of the synagogue went in and reported it to Moses.
23
23
Рече́ же мѡѷсе́й къ ни̑мъ: сїѐ сло́во є҆́сть, є҆́же гл҃а гдⷭ҇ь: сꙋббѡ́та поко́й ст҃ъ гдⷭ҇ꙋ заꙋ́тра: є҆ли̑ка а҆́ще печетѐ, пецы́те, и҆ є҆ли̑ка а҆́ще варитѐ, вари́те, все́ же и҆збы́точное ѡ҆ста́вите въ скро́вѣ на оу҆́трїе. And Moses said to them, Is not this the word which the Lord spoke? To-morrow is the sabbath, a holy rest to the Lord: bake that ye will bake, and seethe that ye will seethe, and all that is over leave to be laid by for the morrow.
24
24
И҆ ѡ҆ста́виша ѿ тогѡ̀ до оу҆́трїѧ, ꙗ҆́коже заповѣ́да и҆̀мъ мѡѷсе́й: и҆ не возсмердѣ́сѧ, нижѐ че́рвь бы́сть въ не́мъ. And they left of it till the morning, as Moses commanded them; and it stank not, neither was there a worm in it.
25
25
Рече́ же мѡѷсе́й: ꙗ҆ди́те дне́сь, є҆́сть бо сꙋббѡ́та поко́й гдⷭ҇ꙋ: дне́сь не ѡ҆брѧ́щете на по́ли: And Moses said, Eat that to-day, for to-day is a sabbath to the Lord: it shall not be found in the plain.
26
26
ше́сть дні́й собира́йте, въ седмы́й же де́нь сꙋббѡ́та: ꙗ҆́кѡ не бꙋ́детъ въ не́мъ. Six days ye shall gather it, and on the seventh day is a sabbath, for there shall be none on that day.
27
27
Бы́сть же въ седмы́й де́нь, и҆зыдо́ша нѣ́цыи ѿ люді́й собира́ти, и҆ не ѡ҆брѣто́ша. And it came to pass on the seventh day that some of the people went forth to gather, and found none.
28
28
Рече́ же гдⷭ҇ь мѡѷсе́ови: доко́лѣ не хо́щете послꙋ́шати за́повѣдїй мои́хъ и҆ зако́на моегѡ̀; And the Lord said to Moses, How long are ye unwilling to hearken to my commands and my law?
29
29
зри́те: гдⷭ҇ь бо дадѐ ва́мъ сꙋббѡ́тꙋ де́нь се́й: сегѡ̀ ра́ди то́й дадѐ ва́мъ въ де́нь шесты́й хлѣ́ба на два̀ дни̑: сѣди́те кі́йждо ва́съ въ домꙋ̀ свое́мъ оу҆ себє̀, никто́же да и҆схо́дитъ ѿ мѣ́ста своегѡ̀ въ де́нь седмы́й. See, for the Lord has given you this day as the sabbath, therefore he has given you on the sixth day the bread of two days: ye shall sit each of you in your houses; let no one go forth from his place on the seventh day.
30
30
И҆ сꙋббѡ́тствоваша лю́дїе въ де́нь седмы́й. And the people kept sabbath on the seventh day.
31
31
И҆ прозва́ша сы́нове і҆и҃лєвы и҆́мѧ томꙋ̀ ма́нна: бѧ́ше же ꙗ҆́кѡ сѣ́мѧ корїа́ндрово бѣло̀, вкꙋ́съ же є҆гѡ̀ а҆́ки мꙋка̀ съ ме́домъ. And the children of Israel called the name of it Man; and it was as white coriander seed, and the taste of it as a wafer with honey.
32
32
Рече́ же и҆̀мъ мѡѷсе́й: се́й гл҃го́лъ, є҆го́же завѣща̀ гдⷭ҇ь: напо́лните гомо́ръ ѿ ма́нны въ скро́въ въ ро́ды ва́шѧ: да ви́дѧтъ хлѣ́бъ, є҆го́же ꙗ҆до́сте вы̀ въ пꙋсты́ни, є҆гда̀ и҆зведѐ ва́съ гдⷭ҇ь ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ. And Moses said, This is the thing which the Lord hath commanded, Fill an homer with manna, to be laid up for your generations; that they may see the bread which ye ate in the wilderness, when the Lord led you forth out of the land of Egypt.
33
33
И҆ речѐ мѡѷсе́й ко а҆арѡ́нꙋ: возмѝ ста́мнꙋ златꙋ́ю є҆ди́нꙋ и҆ вложѝ въ ню̀ гомо́ръ по́лный ѿ ма́нны, и҆ положи́ши тꙋ́ю пред̾ бг҃омъ въ соблюде́нїе въ ро́ды ва́шѧ. And Moses said to Aaron, Take a golden pot, and cast into it one full homer of manna; and thou shalt lay it up before God, to be kept for your generations,
34
34
Ꙗ҆́коже заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю, положѝ ю҆̀ а҆арѡ́нъ пред̾ свидѣ́нїемъ въ соблюде́нїе. as the Lord commanded Moses: and Aaron laid it up before the testimony to be kept.
35
35
Сы́нове же і҆и҃лєвы ꙗ҆до́ша ма́ннꙋ лѣ́тъ четы́редесѧть, до́ндеже прїидо́ша въ зе́млю ѡ҆бита́емꙋю, и҆ ꙗ҆до́ша ма́ннꙋ, до́ндеже прїидо́ша во странꙋ̀ фїнїкі́йскꙋю: And the children of Israel ate manna forty years, until they came to the land they ate the manna, until they came to the region of Phœnicia.
36
36
гомо́ръ же десѧ́таѧ ча́сть тре́хъ мѣ́ръ [Є҆вр.: є҆́фы] бѧ́ше. Now the homer was the tenth part of three measures.
Глава́ з҃і
Chapter 17
1
1
И҆ воздви́жесѧ ве́сь со́нмъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ ѿ пꙋсты́ни сі́нъ по полкѡ́мъ свои̑мъ сло́вомъ гдⷭ҇нимъ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ рафїді́нѣ. Не бѧ́ше же воды̀ лю́демъ пи́ти, And all the congregation of the children of Israel departed from the wilderness of Sin, according to their encampments, by the word of the Lord; and they encamped in Raphidin: and there was no water for the people to drink.
2
2
и҆ хꙋ́лѧхꙋ лю́дїе мѡѷсе́а, глаго́люще: да́ждь на́мъ во́дꙋ, да пїе́мъ. И҆ речѐ и҆̀мъ мѡѷсе́й: что̀ хꙋ́лите мѧ̀; и҆ что̀ и҆скꙋша́ете гдⷭ҇а; And the people reviled Moses, saying, Give us water, that we may drink; and Moses said to them, Why do ye revile me, and why tempt ye the Lord?
3
3
Возжажда́ша же та́мѡ лю́дїе воды̀ и҆ ропта́хꙋ на мѡѷсе́а, глаго́люще: вскꙋ́ю сїѐ; и҆зве́лъ є҆сѝ на́съ и҆з̾ є҆гѵ́пта оу҆мори́ти на́съ и҆ ча̑да на̑ша и҆ скоты̀ жа́ждею; And the people thirsted there for water, and there the people murmured against Moses, saying, Why is this? hast thou brought us up out of Egypt to slay us and our children and our cattle with thirst?
4
4
Возопи́ же мѡѷсе́й ко гдⷭ҇ꙋ глаго́лѧ: что̀ сотворю̀ лю́демъ си̑мъ; є҆щѐ ма́лѡ, и҆ побїю́тъ мѧ̀ ка́менїемъ. And Moses cried to the Lord, saying, What shall I do to this people? yet a little while and they will stone me.
5
5
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: пойдѝ пред̾ людьмѝ си́ми, и҆ поимѝ съ собо́ю ѿ ста́рєцъ людски́хъ, и҆ же́злъ, и҆́мже пресѣ́клъ є҆сѝ мо́ре, возмѝ въ рꙋ́кꙋ твою̀, и҆ пойдѝ: And the Lord said to Moses, Go before this people, and take to thyself of the elders of the people; and the rod with which thou smotest the river, take in thine hand, and thou shalt go.
6
6
а҆́зъ же ста́нꙋ та́мѡ пре́жде прише́ствїѧ твоегѡ̀ оу҆ ка́мене въ хѡри́вѣ: и҆ оу҆да́риши въ ка́мень, и҆ и҆зы́детъ и҆з̾ негѡ̀ вода̀, и҆ да пїю́тъ лю́дїе. Сотвори́ же мѡѷсе́й та́кѡ пред̾ сы̑ны і҆и҃левыми, Behold, I stand there before thou come, on the rock in Choreb, and thou shalt smite the rock, and water shall come out from it, and the people shall drink. And Moses did so before the sons of Israel.
7
7
и҆ прозва̀ и҆́мѧ мѣ́стꙋ томꙋ̀ и҆скꙋше́нїе и҆ похꙋле́нїе, хꙋлы̀ ра́ди сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, и҆ зане́же и҆скꙋси́ша гдⷭ҇а, глаго́люще: а҆́ще є҆́сть въ на́съ гдⷭ҇ь, и҆лѝ нѝ; And he called the name of that place, Temptation, and Reviling, because of the reviling of the children of Israel, and because they tempted the Lord, saying, Is the Lord among us or not?
8
8
Прїи́де же а҆мали́къ и҆ воева̀ на і҆и҃лѧ въ рафїді́нѣ. And Amalec came and fought with Israel in Raphidin.
9
9
Рече́ же мѡѷсе́й ко і҆исꙋ́сꙋ: и҆зберѝ себѣ̀ мꙋ́жы си̑льны и҆ и҆зше́дъ ѡ҆полчи́сѧ на а҆мали́ка заꙋ́тра: и҆ сѐ, а҆́зъ ста́нꙋ на верхꙋ̀ горы̀, и҆ же́злъ бж҃їй въ рꙋцѣ̀ мое́й. And Moses said to Joshua, Choose out for thyself mighty men, and go forth and set the army in array against Amalec to-morrow; and, behold, I shall stand on the top of the hill, and the rod of God will be in my hand.
10
10
И҆ сотворѝ і҆исꙋ́съ, ꙗ҆́коже речѐ є҆мꙋ̀ мѡѷсе́й, и҆ и҆зше́дъ ѡ҆полчи́сѧ на а҆мали́ка: мѡѷсе́й же и҆ а҆арѡ́нъ и҆ ѡ҆́ръ взыдо́ша на ве́рхъ горы̀. And Joshua did as Moses said to him, and he went out and set the army in array against Amalec, and Moses and Aaron and Or went up to the top of the hill.
11
11
И҆ бы́сть є҆гда̀ воздвиза́ше мѡѷсе́й рꙋ́цѣ, ѡ҆долѣва́ше і҆и҃ль: є҆гда́ же ѡ҆пꙋска́ше рꙋ́цѣ, ѡ҆долѣва́ше а҆мали́къ: And it came to pass, when Moses lifted up his hands, Israel prevailed; and when he let down his hands, Amalec prevailed.
12
12
рꙋ́цѣ же мѡѷсе́ѡвы тѧ̑жки бѣ́ша: и҆ взе́мше ка́мень, подложи́ша є҆мꙋ̀, и҆ сѣдѧ́ше на не́мъ: а҆арѡ́нъ же и҆ ѡ҆́ръ поддержа́ста рꙋ́цѣ є҆мꙋ̀, є҆ди́нъ ѿсю́дꙋ, а҆ дрꙋгі́й ѿтꙋ́дꙋ: и҆ бы́ша мѡѷсе́ови рꙋ́цѣ оу҆крѣплє́ны до захожде́нїѧ со́лнца: But the hands of Moses were heavy, and they took a stone and put it under him, and he sat upon it; and Aaron and Or supported his hands one on this side and the other on that, and the hands of Moses were supported till the going down of the sun.
13
13
и҆ преѡдолѣ̀ і҆исꙋ́съ а҆мали́ка и҆ всѧ̑ лю́ди є҆гѡ̀ оу҆бі́йствомъ меча̀. And Joshua routed Amalec and all his people with the slaughter of the sword.
14
14
Рече́ же гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: впишѝ сїѐ на па́мѧть въ кни̑ги и҆ вда́й во оу҆́шы і҆исꙋ́сꙋ, ꙗ҆́кѡ па́гꙋбою погꙋблю̀ па́мѧть а҆мали́ковꙋ ѿ поднебе́сныѧ. And the Lord said to Moses, Write this for a memorial in a book, and speak this in the ears of Joshua; for I will utterly blot out the memorial of Amalec from under heaven.
15
15
И҆ созда̀ мѡѷсе́й ѻ҆лта́рь гдⷭ҇ꙋ и҆ прозва̀ и҆́мѧ є҆мꙋ̀ гдⷭ҇ь прибѣ́жище моѐ: And Moses built an altar to the Lord, and called the name of it, The Lord my Refuge.
16
16
ꙗ҆́кѡ рꙋко́ю та́йною ра́тꙋетъ гдⷭ҇ь на а҆мали́ка ѿ ро́да въ ро́дъ. For with a secret hand the Lord wages war upon Amalec to all generations.
Глава́ и҃і
Chapter 18
1
1
Оу҆слы́ша же і҆оѳо́ръ, і҆ере́й мадїа́мскїй, те́сть мѡѷсе́овъ, всѧ̑, є҆ли̑ка сотворѝ гдⷭ҇ь і҆и҃лю свои̑мъ лю́демъ, ꙗ҆́кѡ и҆зведѐ гдⷭ҇ь і҆и҃лѧ и҆з̾ є҆гѵ́пта: And Jothor the priest of Madiam, the father-in-law of Moses, heard of all that the Lord did to his people Israel; for the Lord brought Israel out of Egypt.
2
2
и҆ поѧ̀ і҆оѳо́ръ, те́сть мѡѷсе́овъ, сепфѡ́рꙋ, женꙋ̀ мѡѷсе́овꙋ, по ѿпꙋще́нїи є҆ѧ̀, And Jothor the father-in-law of Moses, took Sepphora the wife of Moses after she had been sent away,
3
3
и҆ два̀ сы̑на є҆ѧ̀: и҆́мѧ є҆ди́номꙋ ѿ ни́хъ гирса́мъ, глаго́лѧ: пришле́цъ бы́хъ въ землѝ чꙋжде́й, and her two sons: the name of the one was Gersam, his father saying, I was a sojourner in a strange land;—
4
4
и҆ и҆́мѧ второ́мꙋ є҆лїе́зеръ, глаго́лѧ: бг҃ъ бо ѻ҆тца̀ моегѡ̀ помо́щникъ мо́й и҆ и҆зба́ви мѧ̀ и҆з̾ рꙋкѝ фараѡ́ни. and the name of the second Eliezer, saying, For the God of my father is my helper, and he has rescued me out of the hand of Pharao.
5
5
И҆ прїи́де і҆оѳо́ръ, те́сть мѡѷсе́овъ, и҆ сы́нове и҆ жена̀ къ мѡѷсе́ю въ пꙋсты́ню, и҆дѣ́же ѡ҆полчи́сѧ при горѣ̀ бж҃їей. And Jothor the father-in-law of Moses, and his sons and his wife, went forth to Moses into the wilderness, where he encamped on the mount of God.
6
6
Возвѣсти́ша же мѡѷсе́ю, глаго́люще: сѐ, і҆оѳо́ръ, те́сть тво́й, и҆́детъ къ тебѣ̀, и҆ жена̀ твоѧ̀, и҆ ѻ҆́ба сы̑на твоѧ̑ съ ни́мъ. And it was told Moses, saying, Behold, thy father-in-law Jothor is coming to thee, and thy wife and two sons with him.
7
7
И҆зы́де же мѡѷсе́й во срѣ́тенїе те́стю своемꙋ̀ и҆ поклони́сѧ є҆мꙋ̀ и҆ цѣлова̀ є҆го̀, и҆ привѣ́тствоваша дрꙋ́гъ дрꙋ́га: и҆ введѐ и҆̀хъ мѡѷсе́й въ кꙋ́щꙋ. And Moses went forth to meet his father-in-law, and did him reverence, and kissed him, and they embraced each other, and he brought them into the tent.
8
8
И҆ повѣ́да мѡѷсе́й те́стю своемꙋ̀ всѧ̑, є҆ли̑ка сотворѝ гдⷭ҇ь фараѡ́нꙋ и҆ всѣ̑мъ є҆гѵ́птѧнѡмъ і҆и҃лѧ ра́ди, и҆ ве́сь трꙋ́дъ бы́вшїй и҆̀мъ на пꙋтѝ, и҆ ꙗ҆́кѡ и҆зба́ви и҆̀хъ гдⷭ҇ь ѿ рꙋкѝ фараѡ́ни и҆ ѿ рꙋкѝ є҆гѵ́петскїѧ. And Moses related to his father-in-law all things that the Lord did to Pharao and all the Egyptians for Israel's sake, and all the labour that had befallen them in the way, and that the Lord had rescued them out of the hand of Pharao, and out of the hand of the Egyptians.
9
9
Оу҆жасе́сѧ же і҆оѳо́ръ ѡ҆ всѣ́хъ благи́хъ, ꙗ҆̀же сотворѝ и҆̀мъ гдⷭ҇ь, ꙗ҆́кѡ и҆зба́ви и҆̀хъ гдⷭ҇ь ѿ рꙋкѝ є҆гѵ́петскїѧ и҆ ѿ рꙋкѝ фараѡ́ни, And Jothor was amazed at all the good things which the Lord did to them, forasmuch as he rescued them out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharao.
10
10
и҆ речѐ і҆оѳо́ръ: блгⷭ҇ве́нъ гдⷭ҇ь, ꙗ҆́кѡ и҆зба́ви лю́ди своѧ̑ и҆з̾ рꙋкѝ є҆гѵ́петскїѧ и҆ и҆з̾ рꙋкѝ фараѡ́ни: And Jothor said, Blessed be the Lord, because he has rescued them out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharao.
11
11
нн҃ѣ оу҆вѣ́дѣхъ, ꙗ҆́кѡ вели́къ гдⷭ҇ь па́че всѣ́хъ богѡ́въ, сегѡ̀ ра́ди, ꙗ҆́кѡ налего́ша на ни́хъ. Now know I that the Lord is great above all gods, because of this, wherein they attacked them.
12
12
И҆ взѧ̀ і҆оѳо́ръ те́сть мѡѷсе́овъ всесожжє́нїѧ и҆ жє́ртвы бг҃ꙋ: прїи́де же а҆арѡ́нъ и҆ всѝ ста́рцы і҆и҃лєвы ꙗ҆́сти хлѣ́ба съ те́стемъ мѡѷсе́овымъ пред̾ бг҃омъ. And Jothor the father-in-law of Moses took whole burnt-offerings and sacrifices for God, for Aaron and all the elders of Israel came to eat bread with the father-in-law of Moses before God.
13
13
И҆ бы́сть на оу҆́трїе, сѣ́де мѡѷсе́й сꙋди́ти лю́ди: стоѧ́хꙋ же пред̾ мѡѷсе́омъ всѝ лю́дїе ѿ оу҆́тра до ве́чера. And it came to pass after the morrow that Moses sat to judge the people, and all the people stood by Moses from morning till evening.
14
14
Ви́дѣвъ же і҆оѳо́ръ всѧ̑, є҆ли̑ка творѧ́ше лю́демъ, речѐ: что̀ сїѐ, є҆́же ты̀ твори́ши лю́демъ; почто̀ ты̀ є҆ди́нъ сѣди́ши, вси́ же лю́дїе предстоѧ́тъ тебѣ̀ ѿ оу҆́тра до ве́чера; And Jothor having seen all that Moses did to the people, says, What is this that thou doest to the people? wherefore sittest thou alone, and all the people stand by thee from morning till evening?
15
15
Рече́ же мѡѷсе́й те́стю: поне́же прихо́дѧтъ лю́дїе ко мнѣ̀ проси́ти сꙋда̀ ѿ бг҃а: And Moses says to his father-in-law, Because the people come to me to seek judgment from God.
16
16
є҆гда́ бо быва́етъ и҆̀мъ ра́спрѧ, и҆ прихо́дѧтъ ко мнѣ̀, разсꙋжда́ю коемꙋ́ждо и҆ сказꙋ́ю и҆̀мъ повєлѣ́нїѧ бж҃їѧ и҆ зако́нъ є҆гѡ̀. For whenever there is a dispute among them, and they come to me, I give judgment upon each, and I teach them the ordinances of God and his law.
17
17
Рече́ же те́сть мѡѷсе́овъ къ немꙋ̀: не пра́вѡ ты̀ твори́ши глаго́лъ се́й: And the father-in-law of Moses said to him, Thou dost not this thing rightly,
18
18
трꙋдо́мъ оу҆трꙋди́шисѧ несно́снымъ и҆ ты̀, и҆ всѝ лю́дїе сі́и, и҆̀же сꙋ́ть съ тобо́ю: тѧ́жекъ тебѣ̀ глаго́лъ се́й, не возмо́жеши твори́ти ты̀ є҆ди́нъ: thou wilt wear away with intolerable weariness, both thou and all this people which is with thee: this thing is hard, thou wilt not be able to endure it thyself alone.
19
19
нн҃ѣ оу҆̀бо послꙋ́шай менѐ и҆ присовѣ́тꙋю тебѣ̀, и҆ бꙋ́детъ бг҃ъ съ тобо́ю: бꙋ́ди ты̀ лю́демъ въ тѣ́хъ ꙗ҆̀же къ бг҃ꙋ, и҆ донесе́ши словеса̀ и҆́хъ къ бг҃ꙋ, Now then hearken to me, and I will advise thee, and God shall be with thee: be thou to the people in the things pertaining to God, and thou shalt bring their matters to God.
20
20
и҆ засвидѣ́телствꙋй и҆̀мъ повелѣ̑нїѧ бж҃їѧ и҆ зако́нъ є҆гѡ̀, и҆ повѣ́ждь и҆̀мъ пꙋти̑ є҆гѡ̀, и҆́миже по́йдꙋтъ, и҆ дѣла̀, ꙗ҆̀же сотворѧ́тъ: And thou shalt testify to them the ordinances of God and his law, and thou shalt shew to them the ways in which they shall walk, and the works which they shall do.
21
21
ты́ же оу҆смотрѝ себѣ̀ ѿ всѣ́хъ люді́й мꙋ́жы си̑льны, бг҃а боѧ́щыѧсѧ, мꙋ́жы пра́вєдны, ненави́дѧщыѧ го́рдости, и҆ поста́виши и҆̀хъ над̾ ни́ми тысѧщенача́лники и҆ стонача́лники, и҆ пѧтьдесѧтонача́лники и҆ десѧтонача́лники и҆ писмовводи̑тели, And do thou look out for thyself out of all the people able men, fearing God, righteous men, hating pride, and thou shalt set over the people captains of thousands and captains of hundreds, and captains of fifties, and captains of tens.
22
22
и҆ сꙋ́дѧтъ люді́й по всѧ̑ часы̀: сло́во же неꙋдоборѣши́телное донесꙋ́тъ къ тебѣ̀: ма̑лыѧ же сꙋды̀ да сꙋ́дѧтъ ѻ҆нѝ, и҆ ѡ҆блегча́тъ тѧ̀ и҆ спомо́гꙋтъ тебѣ̀: And they shall judge the people at all times, and the too burdensome matter they shall bring to thee, but they shall judge the smaller cases; so they shall relieve thee and help thee.
23
23
а҆́ще сло́во сїѐ сотвори́ши, оу҆крѣпи́тъ тѧ̀ бг҃ъ, и҆ возмо́жеши настоѧ́телствовати, и҆ всѝ лю́дїе сі́и прїи́дꙋтъ во своѐ мѣ́сто съ ми́ромъ. If thou wilt do this thing, God shall strengthen thee, and thou shalt be able to attend, and all this people shall come with peace into their own place.
24
24
Послꙋ́ша же мѡѷсе́й гла́са те́стѧ своегѡ̀ и҆ сотворѝ всѧ̑, є҆ли̑ка речѐ є҆мꙋ̀: And Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did whatsoever he said to him.
25
25
и҆ и҆збра̀ мѡѷсе́й мꙋ́жы си̑льны ѿ всегѡ̀ і҆и҃лѧ, и҆ сотворѝ ѧ҆̀ над̾ ни́ми тысѧщенача́лники и҆ стонача́лники, и҆ пѧтьдесѧтонача́лники и҆ десѧтонача́лники и҆ писмовводи̑тели: And Moses chose out able men out of all Israel, and he made them captains of thousands and captains of hundreds, and captains of fifties and captains of tens over the people.
26
26
и҆ сꙋжда́хꙋ лю́демъ по всѧ̑ часы̀: всѧ́кое же сло́во неꙋдоборѣши́телное доноси́ша къ мѡѷсе́ю, всѧ́кое же сло́во ле́гкое сꙋжда́хꙋ са́ми. And they judged the people at all times; and every too burdensome matter they brought to Moses, but every light matter they judged themselves.
27
27
Ѿпꙋсти́ же мѡѷсе́й те́стѧ своего̀, и҆ ѿи́де въ зе́млю свою̀. And Moses dismissed his father-in-law, and he returned to his own land.
Глава́ ѳ҃і
Chapter 19
1
1
Мцⷭ҇а же тре́тїѧгѡ и҆зше́ствїѧ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, въ сі́й де́нь прїидо́ша въ пꙋсты́ню сїна́йскꙋю: And in the third month of the departure of the children of Israel out of the land of Egypt, on the same day, they came into the wilderness of Sina.
2
2
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ рафїді́на и҆ прїидо́ша въ пꙋсты́ню сїна́йскꙋю, и҆ ѡ҆полчи́сѧ та́мѡ і҆и҃ль прѧ́мѡ горы̀. And they departed from Raphidin, and came into the wilderness of Sina, and there Israel encamped before the mountain.
3
3
Мѡѷсе́й же взы́де на го́рꙋ бж҃їю, и҆ воззва̀ є҆го̀ бг҃ъ ѿ горы̀ гл҃ѧ: сїѧ̑ возглаго́леши до́мꙋ і҆а́кѡвлю и҆ повѣ́си сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ: And Moses went up to the mount of God, and God called him out of the mountain, saying, These things shalt thou say to the house of Jacob, and thou shalt report them to the children of Israel.
4
4
са́ми ви́дѣсте, є҆ли̑ка сотвори́хъ є҆гѵ́птѧнѡмъ, и҆ под̾ѧ́хъ ва́съ ꙗ҆́кѡ на крилѣ́хъ ѻ҆́рлихъ и҆ приведо́хъ ва́съ къ себѣ̀: Ye have seen all that I have done to the Egyptians, and I took you up as upon eagles' wings, and I brought you near to myself.
5
5
и҆ нн҃ѣ а҆́ще слꙋ́хомъ послꙋ́шаете гла́са моегѡ̀ и҆ сохранитѐ завѣ́тъ мо́й, бꙋ́дете мѝ лю́дїе и҆збра́нни ѿ всѣ́хъ ꙗ҆зы̑къ: моѧ́ бо є҆́сть всѧ̀ землѧ̀: And now if ye will indeed hear my voice, and keep my covenant, ye shall be to me a peculiar people above all nations; for the whole earth is mine.
6
6
вы́ же бꙋ́дете мѝ цр҃ское сщ҃е́нїе и҆ ꙗ҆зы́къ ст҃ъ: сїѧ̑ словеса̀ да рече́ши сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ. And ye shall be to me a royal priesthood and a holy nation: these words shalt thou speak to the children of Israel.
7
7
Прїи́де же мѡѷсе́й, и҆ призва̀ ста́рцы людскі̑ѧ и҆ предложѝ и҆̀мъ всѧ̑ словеса̀ сїѧ̑, ꙗ҆̀же завѣща̀ и҆̀мъ бг҃ъ. And Moses came and called the elders of the people, and he set before them all these words, which God appointed them.
8
8
Ѿвѣща́ша же всѝ лю́дїе є҆динодꙋ́шнѡ и҆ реко́ша: всѧ̑, є҆ли̑ка речѐ бг҃ъ, сотвори́мъ и҆ послꙋ́шаемъ. Донесе́ же мѡѷсе́й словеса̀ сїѧ̑ къ бг҃ꙋ, And all the people answered with one accord, and said, All things that God has spoken, we will do and hearken to: and Moses reported these words to God.
9
9
и҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: сѐ, а҆́зъ прїидꙋ̀ къ тебѣ̀ въ столпѣ̀ ѡ҆́блачнѣ, да оу҆слы́шатъ лю́дїе гл҃юща мѧ̀ къ тебѣ̀ и҆ да тебѣ̀ вѣ́рꙋютъ во вѣ́ки. Повѣ́да же мѡѷсе́й словеса̀ люді́й ко гдⷭ҇ꙋ. And the Lord said to Moses, Lo! I come to thee in a pillar of a cloud, that the people may hear me speaking to thee, and may believe thee for ever: and Moses reported the words of the people to the Lord.
10
10
Рече́ же гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю: соше́дъ засвидѣ́телствꙋй лю́демъ и҆ ѡ҆чи́сти ѧ҆̀ дне́сь и҆ оу҆́трѣ, и҆ да и҆сперꙋ́тъ ри̑зы, And the Lord said to Moses, Go down and solemnly charge the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their garments.
11
11
и҆ да бꙋ́дꙋтъ готѡ́вы въ де́нь тре́тїй: въ тре́тїй бо де́нь сни́детъ гдⷭ҇ь на го́рꙋ сїна́йскꙋю пред̾ всѣ́ми людьмѝ: And let them be ready against the third day, for on the third day the Lord will descend upon mount Sina before all the people.
12
12
и҆ оу҆стро́иши лю́ди ѡ҆́крестъ глаго́лѧ: внемли́те себѣ̀ не восходи́ти на го́рꙋ и҆ ни чи́мже коснꙋ́тисѧ є҆ѧ̀: всѧ́къ прикоснꙋ́выйсѧ горѣ̀ сме́ртїю оу҆́мретъ: And thou shalt separate the people round about, saying, Take heed to yourselves that ye go not up into the mountain, nor touch any part of it: every one that touches the mountain shall surely die.
13
13
не ко́снетсѧ є҆́й рꙋка̀, ка́менїемъ бо побїе́тсѧ и҆лѝ стрѣло́ю оу҆стрѣли́тсѧ, а҆́ще ско́тъ, а҆́ще человѣ́къ, не бꙋ́детъ жи́въ: є҆гда́ же гла́си и҆ трꙋбы̑ и҆ ѡ҆́блакъ ѿи́детъ ѿ горы̀, сі́и взы́дꙋтъ на го́рꙋ. A hand shall not touch it, for every one that touches shall be stoned with stones or shot through with a dart, whether beast or whether man, it shall not live: when the voices and trumpets and cloud depart from off the mountain, they shall come up on the mountain.
14
14
Сни́де же мѡѷсе́й съ горы̀ къ лю́демъ, и҆ ѡ҆свѧтѝ ѧ҆̀, и҆ и҆спра́ша ри̑зы своѧ̑: And Moses went down from the mountain to the people, and sanctified them, and they washed their clothes.
15
15
и҆ речѐ лю́демъ: бꙋ́дите гото́ви, трѝ дни̑ не входи́те къ жена́мъ. And he said to the people, Be ready: for three days come not near to a woman.
16
16
Бы́сть же въ тре́тїй де́нь бы́вшꙋ ко оу҆́трꙋ, и҆ бы́ша гла́си и҆ мѡ́лнїѧ и҆ ѡ҆́блакъ мра́ченъ на горѣ̀ сїна́йстѣй, гла́съ трꙋ́бный глаша́ше ѕѣлѡ̀: и҆ оу҆боѧ́шасѧ всѝ лю́дїе, и҆̀же въ полцѣ̀: And it came to pass on the third day, as the morning drew nigh, there were voices and lightnings and a dark cloud on mount Sina: the voice of the trumpet sounded loud, and all the people in the camp trembled.
17
17
и҆зведе́ же мѡѷсе́й лю́ди во срѣ́тенїе бг҃ꙋ и҆з̾ полка̀, и҆ ста́ша под̾ горо́ю. And Moses led the people forth out of the camp to meet God, and they stood by under the mountain.
18
18
Гора́ же сїна́йскаѧ дымѧ́шесѧ всѧ̀, схожде́нїѧ ра́ди бж҃їѧ на ню̀ во ѻ҆гнѝ, и҆ восхожда́ше ды́мъ, ꙗ҆́кѡ ды́мъ пе́щный: и҆ оу҆жасо́шасѧ всѝ лю́дїе ѕѣлѡ̀. The mount of Sina was altogether on a smoke, because God had descended upon it in fire; and the smoke went up as the smoke of a furnace, and the people were exceedingly amazed.
19
19
Бы́ша же гла́си трꙋ́бнїи происходѧ́ще крѣ́пцы ѕѣлѡ̀: мѡѷсе́й глаго́лаше, бг҃ъ же ѿвѣщава́ше є҆мꙋ̀ гла́сомъ. And the sounds of the trumpet were waxing very much louder. Moses spoke, and God answered him with a voice.
20
20
Сни́де же гдⷭ҇ь на го́рꙋ сїна́йскꙋю на ве́рхъ горы̀, и҆ воззва̀ гдⷭ҇ь мѡѷсе́а на ве́рхъ горы̀, и҆ взы́де мѡѷсе́й: And the Lord came down upon mount Sina on the top of the mountain; and the Lord called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
21
21
и҆ речѐ бг҃ъ къ немꙋ̀ гл҃ѧ: соше́дъ засвидѣ́телствꙋй лю́демъ, да не когда̀ пристꙋ́пѧтъ къ бг҃ꙋ оу҆разꙋмѣ́ти, и҆ падꙋ́тъ ѿ ни́хъ мно́зи: And God spoke to Moses, saying, Go down, and solemnly charge the people, lest at any time they draw nigh to God to gaze, and a multitude of them fall.
22
22
жерцы́ же пристꙋпа́ющїи ко гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ да ѡ҆свѧтѧ́тсѧ, да не когда̀ погꙋби́тъ ѿ ни́хъ гдⷭ҇ь. And let the priests that draw nigh to the Lord God sanctify themselves, lest he destroy some of them.
23
23
И҆ речѐ мѡѷсе́й къ бг҃ꙋ: не возмо́гꙋтъ лю́дїе взы́ти на го́рꙋ сїна́йскꙋю: ты́ бо завѣща́лъ є҆сѝ на́мъ гл҃ѧ: ѡ҆предѣлѝ го́рꙋ и҆ ѡ҆свѧтѝ ю҆̀. And Moses said to God, The people will not be able to approach to the mount of Sina, for thou hast solemnly charged us, saying, Set bounds to the mountain and sanctify it.
24
24
И҆ речѐ є҆мꙋ̀ гдⷭ҇ь: и҆дѝ, сни́ди и҆ взы́ди ты̀ и҆ а҆арѡ́нъ съ тобо́ю: жерцы́ же и҆ лю́дїе да не нꙋ́дѧтсѧ взы́ти къ бг҃ꙋ, да не когда̀ погꙋби́тъ ѿ ни́хъ гдⷭ҇ь. And the Lord said to him, Go, descend, and come up thou and Aaron with thee; but let not the priests and the people force their way to come up to God, lest the Lord destroy some of them.
25
25
Сни́де же мѡѷсе́й къ лю́демъ и҆ повѣ́да и҆̀мъ. And Moses went down to the people, and spoke to them.
Глава́ к҃
Chapter 20
1
1
И҆ гл҃а гдⷭ҇ь всѧ̑ словеса̀ сїѧ̑ къ мѡѷсе́ю гл҃ѧ: And the Lord spoke all these words, saying:
2
2
а҆́зъ є҆́смь гдⷭ҇ь бг҃ъ тво́й, и҆зведы́й тѧ̀ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, ѿ до́мꙋ рабо́ты: I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
3
3
да не бꙋ́дꙋтъ тебѣ̀ бо́зи и҆ні́и ра́звѣ менє̀. Thou shalt have no other gods beside me.
4
4
Не сотворѝ себѣ̀ кꙋмі́ра и҆ всѧ́кагѡ подо́бїѧ, є҆ли̑ка на небесѝ горѣ̀ и҆ є҆ли̑ка на землѝ ни́зꙋ, и҆ є҆ли̑ка въ вода́хъ под̾ земле́ю: Thou shalt not make to thyself an idol, nor likeness of anything, whatever things are in the heaven above, and whatever are in the earth beneath, and whatever are in the waters under the earth.
5
5
да не поклони́шисѧ и҆̀мъ, ни послꙋ́жиши и҆̀мъ: а҆́зъ бо є҆́смь гдⷭ҇ь бг҃ъ тво́й, бг҃ъ ревни́тель, ѿдаѧ́й грѣхѝ ѻ҆тє́цъ на ча̑да до тре́тїѧгѡ и҆ четве́ртагѡ ро́да ненави́дѧщымъ менѐ, Thou shalt not bow down to them, nor serve them; for I am the Lord thy God, a jealous God, recompensing the sins of the fathers upon the children, to the third and fourth generation to them that hate me,
6
6
и҆ творѧ́й млⷭ҇ть въ ты́сѧщахъ лю́бѧщымъ мѧ̀ и҆ хранѧ́щымъ повелѣ̑нїѧ моѧ̑. and bestowing mercy on them that love me to thousands of them, and on them that keep my commandments.
7
7
Не во́змеши и҆́мене гдⷭ҇а бг҃а твоегѡ̀ всꙋ́е: не ѡ҆чⷭ҇титъ бо гдⷭ҇ь прїе́млющаго и҆́мѧ є҆гѡ̀ всꙋ́е. Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain; for the Lord thy God will not acquit him that takes his name in vain.
8
8
По́мни де́нь сꙋббѡ́тный, є҆́же свѧти́ти є҆го̀: Remember the sabbath day to keep it holy.
9
9
ше́сть дні́й дѣ́лай и҆ сотвори́ши (въ ни́хъ) всѧ̑ дѣла̀ твоѧ̑: Six days thou shalt labour, and shalt perform all thy work.
10
10
въ де́нь же седмы́й, сꙋббѡ́та гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ твоемꙋ̀: да не сотвори́ши всѧ́кагѡ дѣла̀ въ ѻ҆́нь ты̀ и҆ сы́нъ тво́й и҆ дще́рь твоѧ̀, и҆ ра́бъ тво́й и҆ раба̀ твоѧ̀, и҆ во́лъ тво́й и҆ ѻ҆слѧ̀ твоѐ и҆ всѧ́кїй ско́тъ тво́й, и҆ пришле́цъ ѡ҆бита́ѧй оу҆ тебє̀: But on the seventh day is the sabbath of the Lord thy God; on it thou shalt do no work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy servant nor thy maidservant, thine ox nor thine ass, nor any cattle of thine, nor the stranger that sojourns with thee.
11
11
занѐ въ шестѝ дне́хъ сотворѝ гдⷭ҇ь не́бо и҆ зе́млю, мо́ре и҆ всѧ̑ ꙗ҆̀же въ ни́хъ, и҆ почѝ въ де́нь седмы́й: сегѡ̀ ра́ди блгⷭ҇вѝ гдⷭ҇ь де́нь седмы́й и҆ ѡ҆ст҃ѝ є҆го̀. For in six days the Lord made the heaven and the earth, and the sea and all things in them, and rested on the seventh day; therefore the Lord blessed the seventh day, and hallowed it.
12
12
Чтѝ ѻ҆тца̀ твоего̀ и҆ ма́терь твою̀, да бла́го тѝ бꙋ́детъ и҆ да долголѣ́тенъ бꙋ́деши на землѝ бла́зѣ, ю҆́же гдⷭ҇ь бг҃ъ тво́й дае́тъ тебѣ̀. Honour thy father and thy mother, that it may be well with thee, and that thou mayest live long on the good land, which the Lord thy God gives to thee.
13
13
Не оу҆бі́й. Thou shalt not commit adultery.
14
14
Не прелюбы̀ сотворѝ. Thou shalt not steal.
15
15
Не оу҆кра́ди. Thou shalt not kill.
16
16
Не послꙋ́шествꙋй на дрꙋ́га своего̀ свидѣ́телства ло́жна. Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
17
17
Не пожела́й жены̀ и҆́скреннѧгѡ твоегѡ̀, не пожела́й до́мꙋ бли́жнѧгѡ твоегѡ̀, ни села̀ є҆гѡ̀, ни раба̀ є҆гѡ̀, ни рабы́ни є҆гѡ̀, ни вола̀ є҆гѡ̀, ни ѻ҆сла̀ є҆гѡ̀, ни всѧ́кагѡ скота̀ є҆гѡ̀, ни всегѡ̀, є҆ли̑ка сꙋ́ть бли́жнѧгѡ твоегѡ̀. Thou shalt not covet thy neighbour's wife; thou shalt not covet thy neighbour's house; nor his field, nor his servant, nor his maid, nor his ox, nor his ass, nor any of his cattle, nor whatever belongs to thy neighbour.
18
18
И҆ всѝ лю́дїе зрѧ́хꙋ гла́съ и҆ свѣщы̀, и҆ гла́съ трꙋ́бный и҆ го́рꙋ дымѧ́щꙋюсѧ: и҆ оу҆боѧ́вшесѧ всѝ лю́дїе ста́ша и҆здале́че, And all the people perceived the thundering, and the flashes, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking; and all the people feared and stood afar off,
19
19
и҆ реко́ша мѡѷсе́ю: глаго́ли ты̀ съ на́ми, и҆ да не гл҃етъ къ на́мъ бг҃ъ, да не когда̀ оу҆́мремъ. and said to Moses, Speak thou to us, and let not God speak to us, lest we die.
20
20
Рече́ же и҆̀мъ мѡѷсе́й: дерза́йте: и҆скꙋше́нїѧ бо ра́ди прїи́де бг҃ъ къ ва́мъ, ꙗ҆́кѡ да бꙋ́детъ стра́хъ є҆гѡ̀ въ ва́съ, да не согрѣша́ете. And Moses says to them, Be of good courage, for God is come to you to try you, that his fear may be among you, that ye sin not.
21
21
Стоѧ́хꙋ же всѝ лю́дїе и҆здале́че: мѡѷсе́й же вни́де во мра́къ, и҆дѣ́же бѧ́ше бг҃ъ. And the people stood afar off, and Moses went into the darkness where God was.
22
22
Рече́ же гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: сїѧ̑ рече́ши до́мꙋ і҆а́кѡвлю и҆ возвѣсти́ши сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ: вы̀ ви́дѣсте, ꙗ҆́кѡ съ нб҃сѐ гл҃ахъ къ ва́мъ: And the Lord said to Moses, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and thou shalt report it to the children of Israel, Ye have seen that I have spoken to you from heaven.
23
23
не сотвори́те себѣ̀ са́ми богѡ́въ сре́брѧныхъ и҆ богѡ́въ златы́хъ не сотвори́те самы́мъ себѣ̀: Ye shall not make to yourselves gods of silver, and gods of gold ye shall not make to yourselves.
24
24
ѻ҆лта́рь и҆з̾ землѝ сотвори́те мѝ и҆ пожре́те на не́мъ всесожжє́нїѧ ва̑ша и҆ спаси́тєлнаѧ ва̑ша, и҆ ѻ҆́вцы и҆ телцы̀ ва́шѧ, на всѧ́комъ мѣ́стѣ, и҆дѣ́же нарекꙋ̀ и҆́мѧ моѐ та́мѡ, и҆ прїидꙋ̀ къ тебѣ̀ и҆ блгⷭ҇влю́ тѧ: Ye shall make to me an altar of earth; and upon it ye shall sacrifice your whole burnt-offerings, and your peace-offerings, and your sheep and your calves in every place, where I shall record my name; and I will come to thee and bless thee.
25
25
а҆́ще же ѻ҆лта́рь ѿ ка́менїй сотвори́ши мѝ, да не оу҆стро́иши и҆́хъ те́саныхъ: сѣ́чиво бо твоѐ а҆́ще возложи́ши на ни́хъ, то̀ ѡ҆сквернѧ́тсѧ: And if thou wilt make to me an altar of stones, thou shalt not build them hewn stones; for thou hast lifted up thy tool upon them, and they are defiled.
26
26
да не взы́деши по степе́нємъ ко ѻ҆лтарю̀ моемꙋ̀, ꙗ҆́кѡ да не ѿкры́еши срамоты̀ твоеѧ̀ на не́мъ. Thou shalt not go up to my altar by steps, that thou mayest not uncover thy nakedness upon it.
Глава́ к҃а
Chapter 21
1
1
И҆ сїѧ̑ ѡ҆правда̑нїѧ, ꙗ҆̀же да положи́ши пред̾ ни́ми: And these are the ordinances which thou shalt set before them.
2
2
а҆́ще стѧ́жеши раба̀ є҆вре́ина, ше́сть лѣ́тъ да порабо́таетъ тебѣ̀, въ седмо́е же лѣ́то ѿпꙋ́стиши є҆го̀ свобо́дна тꙋ́не: If thou buy a Hebrew servant, six years shall he serve thee, and in the seventh year he shall go forth free for nothing.
3
3
а҆́ще са́мъ є҆ди́нъ вни́детъ, то̀ є҆ди́нъ и҆ и҆зы́детъ: а҆́ще же жена̀ вни́детъ съ ни́мъ, то̀ и҆ жена̀ ѿи́детъ съ ни́мъ: If he should have come in alone, he shall also go forth alone; and if his wife should have gone in together with him, his wife also shall go out.
4
4
а҆́ще же господи́нъ да́стъ є҆мꙋ̀ женꙋ̀, и҆ роди́тъ є҆мꙋ̀ сы́ны и҆лѝ дщє́ри, жена̀ и҆ дѣ́ти да бꙋ́дꙋтъ господи́нꙋ є҆гѡ̀, са́мъ же є҆ди́нъ да ѿи́детъ. Moreover, if his master give him a wife, and she have born him sons or daughters, the wife and the children shall be his master's; and he shall go forth alone.
5
5
А҆́ще же ѿвѣща́въ ра́бъ рече́тъ: возлюби́хъ господи́на моего̀ и҆ женꙋ̀ мою̀ и҆ дѣ́ти моѧ̑, не ѿхождꙋ̀ свобо́денъ: And if the servant should answer and say, I love my master and wife and children, I will not go away free;
6
6
да приведе́тъ є҆го̀ господи́нъ є҆гѡ̀ пред̾ сꙋди́ще бж҃їе, и҆ тогда̀ приведе́тъ є҆го̀ пред̾ двє́ри на пра́гъ, и҆ да проверти́тъ є҆мꙋ̀ оу҆́хо господи́нъ є҆гѡ̀ ши́ломъ, и҆ да порабо́таетъ є҆мꙋ̀ во вѣ́ки. his master shall bring him to the judgment-seat of God, and then shall he bring him to the door,—to the door-post, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him for ever.
7
7
А҆́ще же кто̀ прода́стъ свою̀ дще́рь въ рабы́ню, да не ѿи́детъ, ꙗ҆́коже ѿхо́дѧтъ рабы̑ни: And if any one sell his daughter as a domestic, she shall not depart as the maid-servants depart.
8
8
а҆́ще не оу҆годи́тъ пред̾ ѻ҆чи́ма господи́на своегѡ̀, ю҆́же ѻ҆́нъ взѧ́ти въ женꙋ̀ ѡ҆бѣща̀, да ѿпꙋ́ститъ ю҆̀: ꙗ҆зы́кꙋ же чꙋжде́мꙋ господи́нъ да не прода́стъ є҆ѧ̀, поне́же ѿве́рже ю҆̀: If she be not pleasing to her master, after she has betrothed herself to him, he shall let her go free; but he is not at liberty to sell her to a foreign nation, because he has trifled with her.
9
9
а҆́ще же сы́нꙋ своемꙋ̀ ѡ҆бѣща́лъ ю҆̀, по ѻ҆быкнове́нїю дще́рей да сотвори́тъ є҆́й: And if he should have betrothed her to his son, he shall do to her according to the right of daughters.
10
10
а҆́ще же дрꙋгꙋ́ю по́йметъ себѣ̀, потре́бныхъ и҆ ѻ҆де́ждъ и҆ соѻбще́нїѧ є҆ѧ̀ да не лиши́тъ: And if he take another to himself, he shall not deprive her of necessaries and her apparel, and her companionship with him.
11
11
а҆́ще же си́хъ тре́хъ не сотвори́тъ є҆́й, да ѿи́детъ без̾ сребра̀ тꙋ́не. And if he will not do these three things to her, she shall go out free without money.
12
12
И҆ а҆́ще кого̀ кто̀ оу҆да́ритъ, и҆ оу҆́мретъ, сме́ртїю да оу҆́мретъ (и҆ то́й): And if any man smite another and he die, let him be certainly put to death.
13
13
а҆́ще же не хотѧ̀, но бг҃ъ предадѐ въ рꙋ́цѣ є҆гѡ̀, да́мъ тебѣ̀ мѣ́сто, въ не́же оу҆бѣжи́тъ та́мѡ оу҆би́вый: But as for him that did it not willingly, but God delivered him into his hands, I will give thee a place whither the slayer may flee.
14
14
а҆́ще же кто̀ приложи́тъ оу҆би́ти бли́жнѧго своего̀ ле́стїю и҆ прибѣ́гнетъ ко ѻ҆лтарю̀, ѿ ѻ҆лтарѧ̀ моегѡ̀ да во́змеши того̀ оу҆мертви́ти. And if any one lie in wait for his neighbour to slay him by craft, and he go for refuge, thou shalt take him from my altar to put him to death.
15
15
И҆́же бїе́тъ ѻ҆тца̀ своего̀ и҆лѝ ма́терь свою̀, сме́ртїю да оу҆́мретъ. Whoever smites his father or his mother, let him be certainly put to death.
16
16
И҆́же ѕлосло́витъ ѻ҆тца̀ своего̀ и҆лѝ ма́терь свою̀, сме́ртїю да оу҆́мретъ. He that reviles his father or his mother shall surely die.
17
17
А҆́ще кто̀ кого̀ оу҆кра́детъ ѿ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, и҆ соѡдолѣ́въ семꙋ̀ прода́стъ є҆го̀, и҆ ѡ҆брѧ́щетсѧ оу҆ негѡ̀, сме́ртїю да сконча́етсѧ. Whosoever shall steal one of the children of Israel, and prevail over him and sell him, and he be found with him, let him certainly die.
18
18
А҆́ще же сварѧ́тсѧ два̀ мꙋ̑жа, и҆ оу҆да́ритъ є҆ди́нъ дрꙋга́го ка́менемъ и҆лѝ пѧ́стїю, и҆ не оу҆́мретъ, но слѧ́жетъ на ѻ҆дрѣ̀: And if two men revile each other and smite the one the other with a stone or his fist, and he die not, but be laid upon his bed;
19
19
а҆́ще воста́въ человѣ́къ похо́дитъ внѣ̀ ѡ҆ жезлѣ̀, непови́ненъ бꙋ́детъ оу҆да́ривый є҆го̀: то́чїю за недѣ́ланїе є҆гѡ̀ да да́стъ цѣ́нꙋ и҆ на цѣльбꙋ̀. if the man arise and walk abroad on his staff, he that smote him shall be clear; only he shall pay for his loss of time, and for his healing.
20
20
А҆́ще же кто̀ оу҆да́ритъ раба̀ своего̀ и҆лѝ рабꙋ̀ свою̀ жезло́мъ, и҆ оу҆́мретъ ѿ рꙋкѝ є҆гѡ̀, сꙋдо́мъ да ѿмсти́тсѧ: And if a man smite his man-servant or his maid-servant, with a rod, and the party die under his hands, he shall be surely punished.
21
21
а҆́ще же преживе́тъ де́нь є҆ди́нъ и҆лѝ два̀, да не мсти́тсѧ: сребро́ бо є҆гѡ̀ є҆́сть. But if the servant continue to live a day or two, let not the master be punished; for he is his money.
22
22
А҆́ще же бїю́тсѧ два̀ мꙋ̑жа, и҆ поразѧ́тъ женꙋ̀ непра́зднꙋ, и҆ и҆зы́детъ младе́нецъ є҆ѧ̀ неиз̾ѡбраже́нъ, тщето́ю да ѡ҆тщети́тсѧ: ꙗ҆́коже наложи́тъ мꙋ́жъ жены̀ тоѧ̀, подоба́ющее да ѿда́стъ: And if two men strive and smite a woman with child, and her child be born imperfectly formed, he shall be forced to pay a penalty: as the woman's husband may lay upon him, he shall pay with a valuation.
23
23
а҆́ще же и҆з̾ѡбраже́нъ бꙋ́детъ, да да́стъ дꙋ́шꙋ за дꙋ́шꙋ, But if it be perfectly formed, he shall give life for life,
24
24
ѻ҆́ко за ѻ҆́ко, зꙋ́бъ за зꙋ́бъ, рꙋ́кꙋ за рꙋ́кꙋ, но́гꙋ за но́гꙋ, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25
25
жже́нїе за жже́нїе, ꙗ҆́звꙋ за ꙗ҆́звꙋ, вре́дъ за вре́дъ. burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26
26
А҆́ще же кто̀ и҆сткне́тъ ѻ҆́ко рабꙋ̀ своемꙋ̀ и҆лѝ ѻ҆́ко рабы́ни свое́й и҆ ѡ҆слѣпи́тъ, свобѡ́дны да ѿпꙋ́ститъ ѧ҆̀ за ѻ҆́ко и҆́хъ: And if one smite the eye of his man-servant, or the eye of his maid-servant, and put it out, he shall let them go free for their eye's sake.
27
27
а҆́ще же зꙋ́бъ рабꙋ̀ своемꙋ̀ и҆лѝ зꙋ́бъ рабѣ̀ свое́й и҆збїе́тъ, свобѡ́дны да ѿпꙋ́ститъ ѧ҆̀ за зꙋ́бъ и҆́хъ. And if he should smite out the tooth of his man-servant, or the tooth of his maid-servant, he shall send them away free for their tooth's sake.
28
28
А҆́ще же во́лъ оу҆боде́тъ мꙋ́жа и҆лѝ женꙋ̀, и҆ оу҆́мретъ, ка́менїемъ да побїе́тсѧ во́лъ то́й, и҆ да не снѣдѧ́тъ мѧ́са є҆гѡ̀, господи́нъ же вола̀ непови́ненъ бꙋ́детъ: And if a bull gore a man or woman and they die, the bull shall be stoned with stones, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the bull shall be clear.
29
29
а҆́ще же во́лъ бодли́въ бꙋ́детъ пре́жде вчера́шнѧгѡ и҆ тре́тїѧгѡ днѐ, и҆ возвѣстѧ́тъ господи́нꙋ є҆гѡ̀, и҆ не заключи́тъ є҆гѡ̀, и҆ оу҆бїе́тъ мꙋ́жа и҆лѝ женꙋ̀: во́лъ ка́менїемъ да побїе́тсѧ, и҆ господи́нъ є҆гѡ̀ кꙋ́пнѡ да оу҆́мретъ: But if the bull should have been given to goring in former time, and men should have told his owner, and he have not removed him, but he should have slain a man or woman, the bull shall be stoned, and his owner shall die also.
30
30
а҆́ще же ѡ҆́кꙋпъ нало́житсѧ є҆мꙋ̀, да да́стъ ѡ҆́кꙋпъ за дꙋ́шꙋ свою̀, є҆ли́кѡ наложа́тъ є҆мꙋ̀: And if a ransom should be imposed on him, he shall pay for the ransom of his soul as much as they shall lay upon him.
31
31
а҆́ще же сы́на и҆лѝ дще́рь оу҆боде́тъ, по семꙋ́ же сꙋдꙋ̀ да сотворѧ́тъ є҆мꙋ̀: And if the bull gore a son or daughter, let them do to him according to this ordinance.
32
32
а҆́ще же раба̀ и҆лѝ рабꙋ̀ оу҆боде́тъ во́лъ, сребра̀ три́десѧть дїдра́хмъ да да́стъ господи́нꙋ и҆́хъ, и҆ во́лъ ка́менїемъ да побїе́тсѧ. And if the bull gore a man-servant or maid-servant, he shall pay to their master thirty silver didrachms, and the bull shall be stoned.
33
33
А҆́ще же кто̀ ѿве́рзетъ ꙗ҆́мꙋ и҆лѝ и҆скопа́етъ ꙗ҆́мꙋ и҆ не покры́етъ є҆ѧ̀, и҆ впаде́тсѧ въ ню̀ теле́цъ и҆лѝ ѻ҆слѧ̀, And if any one open a pit or dig a cavity in stone, and cover it not, and an ox or an ass fall in there,
34
34
господи́нъ ꙗ҆́мы ѿда́стъ (цѣ́нꙋ), сребро̀ да́стъ господи́нꙋ и҆́хъ: оу҆ме́ршее же є҆мꙋ̀ да бꙋ́детъ. the owner of the pit shall make compensation; he shall give money to their owner, and the dead shall be his own.
35
35
А҆́ще же чі́й во́лъ оу҆боде́тъ вола̀ бли́жнѧгѡ, и҆ оу҆́мретъ, да продадꙋ́тъ вола̀ жива́го, и҆ да раздѣлѧ́тъ цѣ́нꙋ є҆гѡ̀, и҆ вола̀ оу҆ме́ршаго да раздѣлѧ́тъ: And if any man's bull gore the bull of his neighbour, and it die, they shall sell the living bull and divide the money, and they shall divide the dead bull.
36
36
а҆́ще же зна́емь є҆́сть во́лъ, ꙗ҆́кѡ бодли́въ є҆́сть пре́жде вчера́шнѧгѡ и҆ тре́тїѧгѡ днѐ, и҆ глаго́лаша господи́нꙋ є҆гѡ̀, и҆ то́й не заключи́тъ є҆гѡ̀: да ѿда́стъ вола̀ за вола̀, ме́ртвый же є҆мꙋ̀ да бꙋ́детъ. But if the bull be known to have been given to goring in time past, and they have testified to his owner, and he have not removed him, he shall repay bull for bull, but the dead shall be his own.
Глава́ к҃в
Chapter 22
1
1
А҆́ще же кто̀ оу҆кра́детъ телца̀ и҆лѝ ѻ҆́вцꙋ, и҆ зако́летъ и҆лѝ прода́стъ, пѧ́ть телцє́въ да возда́стъ за телца̀ и҆ четы́ри ѻ҆́вцы за ѻ҆́вцꙋ. And if the thief be found in the breach made by himself and be smitten and die, there shall not be blood shed for him.
2
2
А҆́ще же въ подкопа́нїи ѡ҆брѧ́щетсѧ та́ть, и҆ ꙗ҆́звенъ оу҆́мретъ, нѣ́сть є҆мꙋ̀ оу҆бі́йство: But if the sun be risen upon him, he is guilty, he shall die instead; and if a thief have nothing, let him be sold in compensation for what he has stolen.
3
3
а҆́ще же взы́детъ со́лнце над̾ ни́мъ, пови́ненъ є҆́сть, оу҆́мретъ за него̀: а҆́ще же не и҆́мать и҆мѣ́нїѧ, да прода́стсѧ за татьбꙋ̀: And if the thing stolen be left and be in his hand alive, whether ox or sheep, he shall restore them two-fold.
4
4
а҆́ще же ꙗ҆́тъ бꙋ́детъ, и҆ ѡ҆брѧ́щетсѧ въ рꙋцѣ̀ є҆гѡ̀ оу҆кра́деное ѿ ѻ҆слѧ́те до ѻ҆вцы̀ жи́во, сꙋгꙋ́бѡ да ѿда́стъ ѧ҆̀. And if any one should feed down a field or a vineyard, and should send in his beast to feed down another field, he shall make compensation of his own field according to his produce; and if he shall have fed down the whole field, he shall pay for compensation the best of his own field and the best of his vineyard.
5
5
А҆́ще же кто̀ потра́витъ ни́вꙋ и҆лѝ вїногра́дъ, и҆ пꙋ́ститъ ско́тъ сво́й пасти́сѧ на чꙋже́й ни́вѣ, да да́стъ ѿ ни́вы своеѧ̀ по плодꙋ̀ є҆гѡ̀: а҆́ще же всю̀ ни́вꙋ потра́витъ, лꙋ̑чшаѧ ни́вы своеѧ̀ и҆ лꙋ̑чшаѧ вїногра́да своегѡ̀ да ѿда́стъ. And if fire have gone forth and caught thorns, and should also set on fire threshing-floors or ears of corn or a field, he that kindled the fire shall make compensation.
6
6
А҆́ще же и҆зше́дъ ѻ҆́гнь ѡ҆брѧ́щетъ те́рнїе и҆ запали́тъ гꙋмно̀, и҆лѝ кла́сы, и҆лѝ ни́вꙋ, да ѿда́стъ, и҆́же возжѐ ѻ҆́гнь. And if any one give to his neighbour money or goods to keep, and they be stolen out of the man's house, if the thief be found, he shall repay double.
7
7
А҆́ще же кто̀ да́стъ дрꙋ́гꙋ сребро̀ и҆лѝ сосꙋ́дъ сохрани́ти, и҆ оу҆кра́детсѧ и҆з̾ до́мꙋ мꙋ́жа тогѡ̀, а҆́ще ѡ҆брѧ́щетсѧ оу҆крады́й, да возда́стъ сꙋгꙋ́бѡ: But if the thief be not found, the master of the house shall come forward before God, and shall swear that surely he has not wrought wickedly in regard of any part of his neighbour's deposit,
8
8
а҆́ще же не ѡ҆брѧ́щетсѧ оу҆крады́й, да прїи́детъ господи́нъ до́мꙋ пред̾ бг҃а и҆ да клене́тсѧ, ꙗ҆́кѡ пои́стиннѣ не слꙋка́вствова ѻ҆́нъ ѡ҆ все́мъ положе́нїи дрꙋ́жнемъ. according to every injury alleged, both concerning a calf, and an ass, and a sheep, and a garment, and every alleged loss, whatsoever in fact it may be,—the judgment of both shall proceed before God, and he that is convicted by God shall repay to his neighbour double.
9
9
По все́й рече́ннѣй непра́вдѣ, ѡ҆ телѧ́ти и҆ ѡ҆ ѻ҆слѧ́ти и҆ ѡ҆ ѻ҆вцѣ̀, и҆ ѡ҆ ри́зѣ и҆ ѡ҆ все́й ги́бели нанесе́ннѣй, что̀ оу҆̀бо ни бы́ло бы, пред̾ бг҃омъ да прїи́детъ сꙋ́дъ ѻ҆бои́хъ, и҆ ѡ҆бвине́нный бг҃омъ да ѿда́стъ сꙋгꙋ́бѡ бли́жнемꙋ. And if any one give to his neighbour to keep a calf or sheep or any beast, and it be wounded or die or be taken, and no one know,
10
10
А҆́ще же кто̀ да́стъ дрꙋ́гꙋ ѻ҆слѧ̀ и҆лѝ телца̀, и҆лѝ ѻ҆́вцꙋ, и҆лѝ всѧ́къ ско́тъ храни́ти, и҆ оу҆́мретъ и҆лѝ поги́бнетъ, и҆лѝ плѣне́но бꙋ́детъ, и҆ никто́же оу҆вѣ́сть, an oath of God shall be between both, each swearing that he has surely not at all been guilty in the matter of his neighbour's deposit; and so his master shall hold him guiltless, and he shall not make compensation.
11
11
клѧ́тва да бꙋ́детъ бж҃їѧ междꙋ̀ ѻ҆бои́ми, ꙗ҆́кѡ пои́стиннѣ не слꙋка́вствова ѻ҆́нъ ѡ҆ все́мъ бли́жнѧгѡ положе́нїи, и҆ та́кѡ прїи́метъ господи́нъ є҆гѡ̀, и҆ да не ѿда́стъ: And if it be stolen from him, he shall make compensation to the owner.
12
12
а҆́ще же оу҆кра́дено бꙋ́детъ ѿ негѡ̀, да ѿда́стъ господи́нꙋ: And if it be seized of beasts, he shall bring him to witness the prey, and he shall not make compensation.
13
13
а҆́ще же ѕвѣ́рь снѣдѐ, да веде́тъ є҆го̀ на ѕвѣроѧ́динꙋ, и҆ не ѿда́стъ: And if any one borrow ought of his neighbour, and it be wounded or die or be carried away, and the owner of it be not with it, he shall make compensation.
14
14
а҆́ще же кто̀ и҆спро́ситъ оу҆ дрꙋ́га, и҆ поги́бнетъ, и҆лѝ оу҆́мретъ, и҆лѝ плѣни́тсѧ, господи́нъ же є҆гѡ̀ не бꙋ́детъ съ ни́мъ, ѿда́стъ: But if the owner be with it, he shall not make compensation: but if it be a hired thing, there shall be a compensation to him instead of his hire.
15
15
а҆́ще же господи́нъ є҆гѡ̀ бꙋ́детъ съ ни́мъ, да не ѿда́стъ: а҆́ще же нае́мникъ є҆́сть, да бꙋ́детъ є҆мꙋ̀ вмѣ́стѡ мзды̀ є҆гѡ̀. And if any one deceive a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her for a wife to himself.
16
16
А҆́ще же прельсти́тъ кто̀ не ѡ҆брꙋче́нꙋ дѣви́цꙋ, и҆ бꙋ́детъ съ не́ю, вѣ́номъ да ѿвѣ́нитъ ю҆̀, (и҆ по́йметъ ю҆̀) себѣ̀ въ женꙋ̀: And if her father positively refuse, and will not consent to give her to him for a wife, he shall pay compensation to her father according to the amount of the dowry of virgins.
17
17
а҆́ще же возбранѧ́ѧ возбрани́тъ и҆ не восхо́щетъ ѻ҆те́цъ є҆ѧ̀ да́ти ю҆̀ є҆мꙋ̀ въ женꙋ̀, сребро̀ да возда́стъ ѻ҆тцꙋ̀, є҆ли́кѡ є҆́сть вѣ́но дѣви́ческо. Ye shall not save the lives of sorcerers.
18
18
Волхвѡ́мъ живы̑мъ бы́ти не попꙋсти́те. Every one that lies with a beast ye shall surely put to death.
19
19
Всѧ́каго со ското́мъ быва́юща сме́ртїю оу҆бїе́те є҆го̀. He that sacrifices to any gods but to the Lord alone, shall be destroyed by death.
20
20
И҆́же же́ртвꙋ прино́ситъ богѡ́мъ, сме́ртїю да потреби́тсѧ, но то́чїю гдⷭ҇ꙋ є҆ди́номꙋ. And ye shall not hurt a stranger, nor afflict him; for ye were strangers in the land of Egypt.
21
21
И҆ прише́лца не ѡ҆ѕло́бите, нижѐ ѡ҆скорби́те є҆го̀: прише́лцы бо бѣ́сте въ землѝ є҆гѵ́петстѣй. Ye shall hurt no widow or orphan.
22
22
Всѧ́кїѧ вдовы̀ и҆ сироты̀ не ѡ҆ѕло́бите: And if ye should afflict them by ill-treatment, and they should cry aloud to me, I will surely hear their voice.
23
23
а҆́ще же ѕло́бою ѡ҆ѕло́бите ѧ҆̀, и҆ возстена́вше возопїю́тъ ко мнѣ̀, слꙋ́хомъ оу҆слы́шꙋ гла́съ и҆́хъ And I will be very angry, and will slay you with the sword, and your wives shall be widows and your children orphans.
24
24
и҆ разгнѣ́ваюсѧ ꙗ҆́ростїю, и҆ побїю̀ вы̀ мече́мъ, и҆ бꙋ́дꙋтъ жєны̀ ва́шѧ вдѡвы̀, и҆ ча̑да ва̑ша сирѡты̀. And if thou shouldest lend money to thy poor brother who is by thee, thou shalt not be hard upon him, thou shalt not exact usury of him.
25
25
А҆́ще же да́си сребро̀ взае́мъ бра́тꙋ ни́щемꙋ и҆́же оу҆ тебє̀, не бꙋ́ди є҆го̀ понꙋжда́ѧй, нижѐ наложи́ши є҆мꙋ̀ ли́хвы. And if thou take thy neighbour's garment for a pledge, thou shalt restore it to him before sunset.
26
26
И҆ а҆́ще зало́житъ въ зало́гъ ри́зꙋ дрꙋ́гъ тво́й, до захожде́нїѧ со́лнца ѿда́си є҆мꙋ̀: For this is his clothing, this is the only covering of his nakedness; wherein shall he sleep? If then he shall cry to me, I will hearken to him, for I am merciful.
27
27
є҆́сть бо сїѧ̀ покрове́нїе є҆мꙋ̀, сїѧ̀ є҆ди́на ри́за стыдѣ́нїѧ є҆гѡ̀, въ че́мъ спа́ти бꙋ́детъ: а҆́ще оу҆̀бо возопїе́тъ ко мнѣ̀, оу҆слы́шꙋ є҆го̀: млⷭ҇тивъ бо є҆́смь. Thou shalt not revile the gods, nor speak ill of the ruler of thy people.
28
28
Богѡ́въ да не ѕлосло́виши и҆ кнѧ́зю люді́й твои́хъ да не рече́ши ѕла̀. Thou shalt not keep back the first-fruits of thy threshing floor and press. The first-born of thy sons thou shalt give to me.
29
29
Нача́тки ѿ гꙋмна̀ и҆ ѿ точи́ла твоегѡ̀ да не косни́ши принестѝ (мнѣ̀): пе́рвенцы сынѡ́въ твои́хъ да да́си мнѣ̀: So shalt thou do with thy calf and thy sheep and thine ass; seven days shall it be under the mother, and the eighth day thou shalt give it to me.
30
30
та́кѡ сотвори́ши телцꙋ̀ твоемꙋ̀, и҆ ѻ҆вцѣ̀ твое́й, и҆ ѻ҆слꙋ̀ твоемꙋ̀: се́дмь дні́й да бꙋ́детъ оу҆ ма́тери, въ ѻ҆смы́й же де́нь да ѿда́си ѻ҆́ное мнѣ̀. And ye shall be holy men to me; and ye shall not eat flesh taken of beasts, ye shall cast it to the dog.
31
Лю́ди свѧ́ти бꙋ́дете мѝ, и҆ мѧ́са ѕвѣроѧ́диннагѡ да не снѣ́сте, псѡ́мъ пове́ржете є҆̀.
Глава́ к҃г
Chapter 23
1
1
Да не прїи́меши слꙋ́ха сꙋ́етна, да не приложи́шисѧ съ непра́веднымъ бы́ти свидѣ́тель непра́веденъ: Thou shalt not receive a vain report: thou shalt not agree with the unjust man to become an unjust witness.
2
2
да не бꙋ́деши со мно́гими на ѕло́бꙋ, да не приложи́шисѧ ко мно́жествꙋ оу҆клони́тисѧ со мно́жайшими, ꙗ҆́кѡ преврати́ти сꙋ́дъ, Thou shalt not associate with the multitude for evil; thou shalt not join thyself with a multitude to turn aside with the majority so as to shut out judgment.
3
3
и҆ ни́щагѡ да не поми́лꙋеши на сꙋдѣ̀. And thou shalt not spare a poor man in judgment.
4
4
А҆́ще же срѧ́щеши говѧ́до врага̀ твоегѡ̀ и҆лѝ ѻ҆слѧ̀ є҆гѡ̀ заблꙋжда́ющее, ѡ҆брати́въ да ѿда́си є҆мꙋ̀: And if thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt turn them back and restore them to him.
5
5
а҆́ще же оу҆́зриши ѻ҆слѧ̀ врага̀ твоегѡ̀ па́дшее под̾ бре́менемъ є҆гѡ̀, да не мимои́деши є҆̀, но да воздви́гнеши є҆̀ съ ни́мъ. And if thou see thine enemy's ass fallen under its burden, thou shalt not pass by it, but shalt help to raise it with him.
6
6
Да не преврати́ши сꙋда̀ ни́щемꙋ въ сꙋдѣ̀ є҆гѡ̀. Thou shalt not wrest the sentence of the poor in his judgment.
7
7
Ѿ всѧ́кагѡ сло́ва непра́веднагѡ да ѿстꙋ́пиши: непови́нна и҆ првⷣна да не оу҆бїе́ши, и҆ не ѡ҆правди́ши нечести́ваго дарѡ́въ ра́ди, Thou shalt abstain from every unjust thing: thou shalt not slay the innocent and just, and thou shalt not justify the wicked for gifts.
8
8
и҆ да не во́змеши дарѡ́въ: да́ры бо ѡ҆слѣплѧ́ютъ ѻ҆́чи ви́дѧщымъ и҆ погꙋблѧ́ютъ словеса̀ првⷣна. And thou shalt not receive gifts; for gifts blind the eyes of the seeing, and corrupt just words.
9
9
И҆ прише́лца не ѡ҆скорблѧ́йте, ни стꙋжи́те (є҆мꙋ̀): вы́ бо вѣ́сте дꙋ́шꙋ прише́лчꙋ, поне́же са́ми бѣ́сте прише́лцы въ землѝ є҆гѵ́петстѣй. And ye shall not afflict a stranger, for ye know the heart of a stranger; for ye were yourselves strangers in the land of Egypt.
10
10
Ше́сть лѣ́тъ да сѣ́еши зе́млю твою̀ и҆ да собере́ши плоды̀ є҆ѧ̀: Six years thou shalt sow thy land, and gather in the fruits of it.
11
11
въ седмо́е же ѡ҆ставле́нїе да сотвори́ши и҆ ѡ҆пꙋ́стиши ю҆̀, и҆ да ꙗ҆́сти бꙋ́дꙋтъ оу҆бо́зїи ꙗ҆зы́ка твоегѡ̀, ѡ҆ста́нки же да снѣдѧ́тъ ѕвѣ́рїе ди́вїи: та́кѡ да сотвори́ши вїногра́дꙋ твоемꙋ̀ и҆ ма́сличїю твоемꙋ̀. But in the seventh year thou shalt let it rest, and leave it, and the poor of thy nation shall feed; and the wild beasts of the field shall eat that which remains: thus shalt thou do to thy vineyard and to thine oliveyard.
12
12
Въ ше́сть дні́й да сотвори́ши дѣла̀ твоѧ̑, въ седмы́й же де́нь поко́й: да почі́етъ во́лъ тво́й и҆ ѻ҆се́лъ тво́й, и҆ да почі́етъ сы́нъ рабы̀ твоеѧ̀ и҆ пришле́цъ. Six days shalt thou do thy works, and on the seventh day there shall be rest, that thine ox and thine ass may rest, and that the son of thy maid-servant and the stranger may be refreshed.
13
13
Всѧ̑, є҆ли̑ка гл҃ахъ ва́мъ, сохрани́те, и҆ме́нъ же богѡ́въ и҆нѣ́хъ не помина́йте, нижѐ да слы́шатсѧ и҆зо оу҆́стъ ва́шихъ. Observe all things whatsoever I have commanded you; and ye shall make no mention of the name of other gods, neither shall they be heard out of your mouth.
14
14
Трѝ кра́ты въ лѣ́тѣ сотвори́те мѝ пра́здникъ: Keep ye a feast to me three times in the year.
15
15
пра́здникъ ѡ҆прѣсно́кѡвъ сохрани́те твори́ти, се́дмь дні́й ꙗ҆ди́те ѡ҆прѣсно́ки, ꙗ҆́коже заповѣ́дахъ тебѣ̀, во вре́мѧ мцⷭ҇а но́выхъ плодѡ́въ, въ то́й бо и҆зше́лъ є҆сѝ и҆з̾ є҆гѵ́пта, да не ꙗ҆ви́шисѧ предо мно́ю то́щь: Take heed to keep the feast of unleavened bread: seven days ye shall eat unleavened bread, as I charged thee at the season of the month of new corn, for in it thou camest out of Egypt: thou shalt not appear before me empty.
16
16
и҆ пра́здникъ жа́твы перворо́дныхъ жи̑тъ сотвори́ши ѿ дѣ́лъ твои́хъ, ꙗ҆̀же посѣ́еши на ни́вѣ твое́й: и҆ пра́здникъ сконча́нїѧ при и҆схо́дѣ лѣ́та въ собра́нїи дѣ́лъ твои́хъ, ꙗ҆̀же ѿ ни́въ твои́хъ. And thou shalt keep the feast of the harvest of first-fruits of thy labours, whatsoever thou shalt have sown in thy field, and the feast of completion at the end of the year in the gathering in of thy fruits out of thy field.
17
17
Трѝ кра́ты въ лѣ́тѣ да ꙗ҆ви́тсѧ всѧ́къ мꙋ́жескъ по́лъ тво́й пред̾ гдⷭ҇емъ бг҃омъ твои́мъ. Three times in the year shall all thy males appear before the Lord thy God.
18
18
Є҆гда́ бо и҆зженꙋ̀ ꙗ҆зы́ки ѿ лица̀ твоегѡ̀ и҆ разширю̀ предѣ́лы твоѧ̑, да не пожре́ши на ква́сѣ кро́ве же́ртвы моеѧ̀, нижѐ да долежи́тъ тꙋ́къ пра́здника моегѡ̀ до оу҆́трїѧ. For when I shall have cast out the nations from before thee, and shall have widened thy borders, thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven, neither must the fat of my feast abide till the morning.
19
19
Нача́тки пе́рвыхъ жи̑тъ землѝ твоеѧ̀ да внесе́ши въ до́мъ гдⷭ҇а бг҃а твоегѡ̀. Да не свари́ши ꙗ҆гнѧ́те во млецѣ̀ ма́тере є҆гѡ̀. Thou shalt bring the first-offerings of the first-fruits of thy land into the house of the Lord thy God. Thou shalt not seethe a lamb in its mother's milk.
20
20
И҆ сѐ, а҆́зъ послю̀ а҆́гг҃ла моего̀ пред̾ лице́мъ твои́мъ, да сохрани́тъ тѧ̀ на пꙋтѝ, ꙗ҆́кѡ да введе́тъ тѧ̀ въ зе́млю, ю҆́же оу҆гото́вахъ тебѣ̀: And, behold, I send my angel before thy face, that he may keep thee in the way, that he may bring thee into the land which I have prepared for thee.
21
21
вонмѝ себѣ̀ и҆ послꙋ́шай є҆го̀, и҆ не ѡ҆слꙋ́шайсѧ є҆гѡ̀: не ѡ҆бине́тсѧ бо тебє̀, и҆́мѧ бо моѐ є҆́сть на не́мъ: Take heed to thyself and hearken to him, and disobey him not; for he will not give way to thee, for my name is on him.
22
22
а҆́ще слꙋ́хомъ послꙋ́шаеши гла́са моегѡ̀ и҆ сотвори́ши всѧ̑, є҆ли̑ка а҆́зъ заповѣ́даю тебѣ̀, и҆ сохрани́ши завѣ́тъ мо́й, бꙋ́дете мѝ лю́ди и҆збра́нни ѿ всѣ́хъ ꙗ҆зы̑къ: моѧ́ бо є҆́сть всѧ̀ землѧ̀, вы́ же бꙋ́дете мѝ цр҃ское сщ҃е́нїе и҆ ꙗ҆зы́къ ст҃ъ. Сїѧ̑ словеса̀ да рече́ши сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ. А҆́ще слꙋ́хомъ послꙋ́шаеши гла́са моегѡ̀ и҆ сотвори́ши всѧ̑, є҆ли̑ка рекꙋ̀ тебѣ̀, вра́гъ бꙋ́дꙋ врагѡ́мъ твои̑мъ и҆ сопроти́влюсѧ сопроти́вникѡмъ твои̑мъ. If ye will indeed hear my voice, and if thou wilt do all the things I shall charge thee with, and keep my covenant, ye shall be to me a peculiar people above all nations, for the whole earth is mine; and ye shall be to me a royal priesthood, and a holy nation: these words shall ye speak to the children of Israel, If ye shall indeed hear my voice, and do all the things I shall tell thee, I will be an enemy to thine enemies, and an adversary to thine adversaries.
23
23
По́йдетъ бо а҆́гг҃лъ мо́й наставлѧ́ѧй тѧ̀ и҆ введе́тъ тѧ̀ ко а҆морре́ю и҆ хетте́ю, и҆ ферезе́ю и҆ ханане́ю, и҆ гергесе́ю и҆ є҆ѵе́ю и҆ і҆евꙋсе́ю, и҆ потреблю̀ и҆̀хъ (ѿ лица̀ ва́шегѡ): For my angel shall go as thy leader, and shall bring thee to the Amorite, and Chettite, and Pherezite, and Chananite, and Gergesite, and Evite, and Jebusite, and I will destroy them.
24
24
да не поклони́шисѧ богѡ́мъ и҆́хъ, нижѐ послꙋ́жиши и҆̀мъ: да не сотвори́ши по дѣлѡ́мъ и҆́хъ, но разоре́нїемъ разори́ши и҆ сокрꙋше́нїемъ сокрꙋши́ши ка̑пища и҆́хъ, Thou shalt not worship their gods, nor serve them: thou shalt not do according to their works, but shalt utterly destroy them, and break to pieces their pillars.
25
25
и҆ да послꙋ́жиши гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ твоемꙋ̀: и҆ блгⷭ҇влю̀ хлѣ́бъ тво́й и҆ вїно̀ твоѐ и҆ во́дꙋ твою̀, и҆ ѿвращꙋ̀ болѣ́знь ѿ ва́съ. And thou shalt serve the Lord thy God, and I will bless thy bread and thy wine and thy water, and I will turn away sickness from you.
26
26
Не бꙋ́детъ безча́денъ, нижѐ непло́ды на землѝ твое́й: число̀ дні́й твои́хъ и҆сполнѧ́ѧ и҆спо́лню. There shall not be on thy land one that is impotent or barren. I will surely fulfil the number of thy days.
27
27
И҆ стра́хъ послю̀ ведꙋ́щїй тѧ̀, и҆ оу҆страшꙋ̀ всѧ̑ ꙗ҆зы́ки, въ нѧ́же ты̀ вхо́диши къ ни̑мъ, и҆ да́мъ всѧ̑ сопроти́вники твоѧ̑ въ бѣгꙋны̀: And I will send terror before thee, and I will strike with amazement all the nations to which thou shalt come, and I will make all thine enemies to flee.
28
28
и҆ послю̀ шє́ршни пред̾ тобо́ю, и҆ и҆зженꙋ̀ а҆моррє́и и҆ є҆ѵє́и, и҆ і҆евꙋсє́и и҆ хананє́и и҆ хеттє́и ѿ тебє̀: And I will send hornets before thee, and thou shalt cast out the Amorites and the Evites, and the Chananites and the Chettites from thee.
29
29
не и҆зженꙋ̀ и҆́хъ въ лѣ́тѣ є҆ди́нѣмъ, да не бꙋ́детъ землѧ̀ пꙋста̀, и҆ мно́зи бꙋ́дꙋтъ на тѧ̀ ѕвѣ̑ри земні́и: I will not cast them out in one year, lest the land become desolate, and the beasts of the field multiply against thee.
30
30
пома́лꙋ пома́лꙋ и҆зженꙋ̀ и҆̀хъ ѿ тебє̀, до́ндеже возрасте́ши и҆ наслѣ́диши зе́млю. By little and little I will cast them out from before thee, until thou shalt be increased and inherit the earth.
31
31
И҆ положꙋ̀ предѣ́лы твоѧ̑ ѿ чермна́гѡ мо́рѧ до мо́рѧ фѷлїсті́млѧ, и҆ ѿ пꙋсты́ни до рѣкѝ вели́кїѧ є҆ѵфра́та, и҆ преда́мъ въ рꙋ́цѣ ва́ши сѣдѧ́щихъ на землѝ и҆ и҆зженꙋ̀ и҆̀хъ ѿ тебє̀: And I will set thy borders from the Red Sea, to the sea of the Phylistines, and from the wilderness to the great river Euphrates; and I will give into your hand those that dwell in the land, and will cast them out from thee.
32
32
да не смѣси́шисѧ съ ни́ми, и҆ съ бѡ́ги и҆́хъ да не завѣща́еши завѣ́та, Thou shalt make no covenant with them and their gods.
33
33
и҆ да не ѡ҆ста́нꙋтсѧ на землѝ твое́й, да не сотворѧ́тъ тѧ̀ согрѣши́ти ко мнѣ̀: а҆́ще бо порабо́таеши богѡ́мъ и҆́хъ, сі́и бꙋ́дꙋтъ тебѣ̀ въ собла́знъ. And they shall not dwell in thy land, lest they cause thee to sin against me; for if thou shouldest serve their gods, these will be an offence to thee.
Глава́ к҃д
Chapter 24
1
1
И҆ мѡѷсе́ю речѐ: взы́ди ко гдⷭ҇ꙋ ты̀ и҆ а҆арѡ́нъ, и҆ нада́въ и҆ а҆вїꙋ́дъ и҆ се́дмьдесѧтъ ста́рєцъ і҆и҃левыхъ, и҆ да покло́нѧтсѧ и҆здале́че гдⷭ҇ꙋ: And to Moses he said, Go up to the Lord, thou and Aaron and Nadab and Abiud, and seventy of the elders of Israel: and they shall worship the Lord from a distance.
2
2
и҆ да пристꙋ́питъ мѡѷсе́й є҆ди́нъ къ бг҃ꙋ, ѻ҆ни́ же да не пристꙋ́пѧтъ: и҆ лю́дїе съ ни́ми да не взы́дꙋтъ. And Moses alone shall draw nigh to God; and they shall not draw nigh, and the people shall not come up with them.
3
3
Прїи́де же мѡѷсе́й и҆ повѣ́да лю́демъ всѧ̑ словеса̀ бж҃їѧ и҆ ѡ҆правда̑нїѧ. Ѿвѣща́ша же всѝ лю́дїе гла́сомъ є҆ди́нымъ, глаго́люще: всѧ̑ словеса̀, ꙗ҆̀же гл҃а гдⷭ҇ь, сотвори́мъ и҆ послꙋ́шаемъ. And Moses went in and related to the people all the words of God and the ordinances; and all the people answered with one voice, saying, All the words which the Lord has spoken, we will do and be obedient.
4
4
И҆ написа̀ мѡѷсе́й всѧ̑ словеса̀ гдⷭ҇нѧ: ѡ҆бꙋ́трѣвъ же мѡѷсе́й заꙋ́тра, созда̀ ѻ҆лта́рь под̾ горо́ю, и҆ двана́десѧть ка́менїй въ двана́десѧть племе́нъ і҆и҃левыхъ: And Moses wrote all the words of the Lord; and Moses rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and set up twelve stones for the twelve tribes of Israel.
5
5
и҆ посла̀ ю҆́ношы сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, и҆ принесо́ша всесожжє́нїѧ, и҆ пожро́ша же́ртвꙋ спⷭ҇нїѧ гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ телцы̀. And he sent forth the young men of the children of Israel, and they offered whole burnt-offerings, and they sacrificed young calves as a peace-offering to God.
6
6
Взе́мъ же мѡѷсе́й полови́нꙋ кро́ве, влїѧ̀ въ ча́шы, полови́нꙋ же кро́ве возлїѧ̀ на ѻ҆лта́рь, And Moses took half the blood and poured it into bowls, and half the blood he poured out upon the altar.
7
7
и҆ взе́мъ кни́гꙋ завѣ́та, прочтѐ лю́демъ во оу҆́шы. И҆ реко́ша: всѧ̑, є҆ли̑ка гл҃а гдⷭ҇ь, сотвори́мъ и҆ послꙋ́шаемъ. And he took the book of the covenant and read it in the ears of the people, and they said, All things whatsoever the Lord has spoken we will do and hearken therein.
8
8
Взе́мъ же мѡѷсе́й кро́вь, ѡ҆кропѝ лю́ди и҆ речѐ: сѐ, кро́вь завѣ́та, є҆го́же завѣща̀ гдⷭ҇ь къ ва́мъ ѡ҆ всѣ́хъ словесѣ́хъ си́хъ. And Moses took the blood and sprinkled it upon the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the Lord has made with you concerning all these words.
9
9
И҆ взы́де мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ, и҆ нада́въ и҆ а҆вїꙋ́дъ и҆ се́дмьдесѧтъ ѿ ста́рєцъ і҆и҃левыхъ, And Moses went up, and Aaron, and Nadab and Abiud, and seventy of the elders of Israel.
10
10
и҆ ви́дѣша мѣ́сто, и҆дѣ́же стоѧ́ше бг҃ъ і҆и҃левъ: и҆ под̾ нога́ма є҆гѡ̀ ꙗ҆́кѡ дѣ́ло ка́мене сапфі́ра, и҆ ꙗ҆́кѡ видѣ́нїе тве́рди небе́сныѧ чистото́ю. And they saw the place where the God of Israel stood; and under his feet was as it were a work of sapphire slabs, and as it were the appearance of the firmament of heaven in its purity.
11
11
И҆ ѿ и҆збра́нныхъ і҆и҃левыхъ не повреди́сѧ ни є҆ди́нъ: и҆ ꙗ҆ви́шасѧ на мѣ́стѣ бж҃їи, и҆ ꙗ҆до́ша, и҆ пи́ша. And of the chosen ones of Israel there was not even one missing, and they appeared in the place of God, and did eat and drink.
12
12
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: взы́ди ко мнѣ̀ на го́рꙋ и҆ ста́ни та́мѡ, и҆ да́мъ тѝ скрижа̑ли ка́мєнныѧ, зако́нъ и҆ за́пѡвѣди, ꙗ҆̀же написа́хъ законоположи́ти и҆̀мъ. And the Lord said to Moses, Come up to me into the mountain, and be there; and I will give thee the tables of stone, the law and the commandments, which I have written to give them laws.
13
13
И҆ воста́въ мѡѷсе́й и҆ і҆исꙋ́съ предстоѧ́вый є҆мꙋ̀, взыдо́ша на го́рꙋ бж҃їю And Moses rose up and Joshua his attendant, and they went up into the mount of God.
14
14
и҆ ста́рцємъ рѣ́ша: пожди́те въ молча́нїи здѣ̀, до́ндеже возврати́мсѧ къ ва́мъ: и҆ сѐ, а҆арѡ́нъ и҆ ѡ҆́ръ съ ва́ми: а҆́ще комꙋ̀ слꙋчи́тсѧ сꙋ́дъ, да и҆́дꙋтъ къ ни̑мъ. And to the elders they said, Rest there till we return to you; and behold, Aaron and Or are with you: if any man have a cause to be tried, let them go to them.
15
15
И҆ взы́де мѡѷсе́й на го́рꙋ, и҆ покры̀ ѡ҆́блакъ го́рꙋ, And Moses and Joshua went up to the mountain, and the cloud covered the mountain.
16
16
и҆ сни́де сла́ва бж҃їѧ на го́рꙋ сїна́йскꙋю, и҆ покры̀ ю҆̀ ѡ҆́блакъ ше́сть дні́й. И҆ воззва̀ гдⷭ҇ь мѡѷсе́а въ де́нь седмы́й и҆з̾ среды̀ ѡ҆́блака: And the glory of God came down upon the mount Sina, and the cloud covered it six days; and the Lord called Moses on the seventh day out of the midst of the cloud.
17
17
ѡ҆бли́чїе же сла́вы гдⷭ҇ни, ꙗ҆́кѡ ѻ҆́гнь пламенꙋ́ѧ на версѣ̀ горы̀, пред̾ сы́ны і҆и҃лєвы. And the appearance of the glory of the Lord was as burning fire on the top of the mountain, before the children of Israel.
18
18
И҆ вни́де мѡѷсе́й въ средꙋ̀ ѡ҆́блака и҆ взы́де на го́рꙋ, и҆ бѣ̀ та́мѡ на горѣ̀ четы́редесѧть дні́й и҆ четы́редесѧть ноще́й. And Moses went into the midst of the cloud, and went up to the mountain, and was there in the mountain forty days and forty nights.
Глава́ к҃є
Chapter 25
1
1
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ: And the Lord spoke to Moses, saying,
2
2
рцы̀ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ, и҆ да во́змꙋтъ мѝ нача́тки ѿ всѣ́хъ, ꙗ҆̀же оу҆гѡ́дна бꙋ́дꙋтъ се́рдцꙋ и҆́хъ, да во́змете нача́тки моѧ̑. Speak to the children of Israel, and take first-fruits of all, who may be disposed in their heart to give; and ye shall take my first-fruits.
3
3
Се́й же є҆́сть нача́токъ, є҆го́же во́змете ѿ ни́хъ: зла́то и҆ сребро̀ и҆ мѣ́дь, And this is the offering which ye shall take of them; gold and silver and brass,
4
4
и҆ синетꙋ̀ и҆ багрѧни́цꙋ, и҆ червлени́цꙋ сꙋгꙋ́бꙋ (прѧ́денꙋю), и҆ вѷссо́нъ ска́ный, и҆ власы̀ кѡ́зїѧ, and blue, and purple, and double scarlet, and fine spun linen, and goats' hair,
5
5
и҆ ко́жы ѡ҆́вни ѡ҆червленє́ны, и҆ ко́жы си̑ни, и҆ древа̀ негнїю̑щаѧ, and rams' skins dyed red, and blue skins, and incorruptible wood,
6
и҆ є҆ле́й въ свѣще́нїе, ѳѷмїа́мъ во є҆ле́й пома́занїѧ и҆ въ сложе́нїе ѳѷмїа́ма,
7
7
и҆ ка́мєни сарді̑йскїѧ, и҆ ка́мєни въ ваѧ́нїе на є҆пѡмі́дꙋ [Є҆вр.: є҆ѳꙋ́дъ, славе́н.: нара́мникъ и҆лѝ ве́рхнѧѧ ри́за.] и҆ поди́ръ [до́лгаѧ ри́за]. and sardius stones, and stones for the carved work of the breast-plate, and the full-length robe.
8
8
И҆ да сотвори́ши мѝ ѡ҆сщ҃е́нїе, и҆ ꙗ҆влю́сѧ въ ва́съ: And thou shalt make me a sanctuary, and I will appear among you.
9
9
и҆ сотвори́ши мѝ по всемꙋ̀, є҆ли̑ка а҆́зъ покажꙋ̀ тебѣ̀ на горѣ̀, ѡ҆́бразъ ски́нїи и҆ ѡ҆́бразъ всѣ́хъ сосꙋ́дѡвъ є҆ѧ̀: си́це да сотвори́ши. And thou shalt make for me according to all things which I shew thee in the mountain; even the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its furniture: so shalt thou make it.
10
10
И҆ сотвори́ши кївѡ́тъ свидѣ́нїѧ ѿ дре́въ негнїю́щихъ, двою̀ ла́ктїй и҆ по́лъ въ долготꙋ̀, и҆ ла́ктѧ и҆ по́лъ въ широтꙋ̀, и҆ ла́ктѧ и҆ по́лъ въ высотꙋ̀: And thou shalt make the ark of testimony of incorruptible wood; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half, and the height of a cubit and a half.
11
11
и҆ позлати́ши є҆го̀ зла́томъ чи́стымъ, внꙋтрьꙋ́дꙋ и҆ внѣꙋ́дꙋ позлати́ши є҆го̀, и҆ сотвори́ши верхꙋ̀ є҆гѡ̀ вѣне́цъ зла́тъ виты́й ѡ҆́крестъ: And thou shalt gild it with pure gold, thou shalt gild it within and without; and thou shalt make for it golden wreaths twisted round about.
12
12
и҆ слїе́ши є҆мꙋ̀ четы́ри кѡлца̀ зла̑та, и҆ возложи́ши на четы́ри страны̑ є҆гѡ̀, два̀ колца̑ на є҆ди́нꙋ странꙋ̀, и҆ два̀ на дрꙋгꙋ́ю странꙋ̀. And thou shalt cast for it four golden rings, and shalt put them on the four sides; two rings on the one side, and two rings on the other side.
13
13
Сотвори́ши же нѡси́ла ѿ дре́ва негнїю́ща и҆ позлати́ши ѧ҆̀ зла́томъ чи́стымъ: And thou shalt make staves of incorruptible wood, and shalt gild them with gold.
14
14
и҆ вложи́ши нѡси́ла въ ко́лца, ꙗ҆̀же на страна́хъ кївѡ́та, носи́ти и҆́ми кївѡ́тъ: And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark with them.
15
15
въ ко́лцахъ кївѡ́та да бꙋ́дꙋтъ нѡси́ла не зы́блющесѧ: The staves shall remain fixed in the rings of the ark.
16
16
и҆ вложи́ши въ кївѡ́тъ свидѣ̑нїѧ, ꙗ҆̀же да́мъ тебѣ̀. And thou shalt put into the ark the testimonies which I shall give thee.
17
17
И҆ да сотвори́ши ѡ҆чисти́лище покро́въ ѿ зла́та чи́ста, двою̀ ла́ктїй и҆ по́лъ въ долготꙋ̀, ла́ктѧ же и҆ по́лъ въ широтꙋ̀: And thou shalt make a propitiatory, a lid of pure gold; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half.
18
18
и҆ сотвори́ши два̀ херꙋві̑ма зла̑та и҆зва̑ѧнна, и҆ возложи́ши ѧ҆̀ ѿ ѻ҆бои́хъ стра́нъ ѡ҆чисти́лища: And thou shalt make two cherubs graven in gold, and thou shalt put them on both sides of the propitiatory.
19
19
да сотворѧ́тсѧ херꙋві́ми, є҆ди́нъ ѿ страны̀ сеѧ̀ и҆ дрꙋгі́й ѿ страны̀ дрꙋгі́ѧ ѡ҆чисти́лища, и҆ сотвори́ши два̀ херꙋві̑ма на ѻ҆бои́хъ страна́хъ: They shall be made, one cherub on this side, and another cherub on the other side of the propitiatory; and thou shalt make the two cherubs on the two sides.
20
20
да бꙋ́дꙋтъ херꙋві́ми распростира́юще кри́ла верхꙋ̀, соѡсѣнѧ́юще кри́лами свои́ми над̾ ѡ҆чисти́лищемъ, и҆ ли́ца и҆́хъ ко дрꙋгъдрꙋ́гꙋ, на ѡ҆чисти́лище бꙋ́дꙋтъ ли́ца херꙋві̑мска: The cherubs shall stretch forth their wings above, overshadowing the propitiatory with their wings; and their faces shall be toward each other, the faces of the cherubs shall be toward the propitiatory.
21
21
и҆ да возложи́ши ѡ҆чисти́лище на кївѡ́тъ верхꙋ̀, и҆ въ кївѡ́тъ да вложи́ши свидѣ̑нїѧ, ꙗ҆̀же да́мъ тебѣ̀. And thou shalt set the propitiatory on the ark above, and thou shalt put into the ark the testimonies which I shall give thee.
22
22
И҆ позна́нъ бꙋ́дꙋ тебѣ̀ ѿтꙋ́дꙋ, и҆ возгл҃ю тебѣ̀ съ верхꙋ̀ ѡ҆чисти́лища междꙋ̀ двѣма̀ херꙋві̑мы, и҆̀же сꙋ́ть над̾ кївѡ́томъ свидѣ́нїѧ, и҆ по всѣ̑мъ, є҆ли̑ка а҆́ще заповѣ́мъ тебѣ̀ къ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ. And I will make myself known to thee from thence, and I will speak to thee above the propitiatory between the two cherubs, which are upon the ark of testimony, even in all things which I shall charge thee concerning the children of Israel.
23
23
И҆ сотвори́ши трапе́зꙋ ѿ дре́въ негнїю́щихъ, двою̀ ла́ктїй въ долготꙋ̀, и҆ ла́ктѧ въ широтꙋ̀, и҆ ла́ктѧ и҆ по́лъ въ высотꙋ̀: And thou shalt make a golden table of pure gold, in length two cubits, and in breadth a cubit, and in height a cubit and a half.
24
24
и҆ позлати́ши ю҆̀ зла́томъ чи́стымъ, и҆ сотвори́ши є҆́й вито́е ѡ҆бложе́нїе злато́е ѡ҆́крестъ, и҆ сотвори́ши є҆́й вѣне́цъ дла́ни ѡ҆́крестъ, And thou shalt make for it golden wreaths twisted round about, and thou shalt make for it a crown of an hand-breadth round about.
25
25
и҆ сотвори́ши вито́е ѡ҆бложе́нїе вѣнцꙋ̀ ѡ҆́крестъ. And thou shalt make a twisted wreath for the crown round about.
26
26
И҆ сотвори́ши четы́ри кѡлца̀ зла̑та, и҆ возложи́ши четы́ри колца̑ на четы́ри страны̑ но́гъ є҆ѧ̀ под̾ вѣне́цъ: And thou shalt make four golden rings; and thou shalt put the four rings upon the four parts of its feet under the crown.
27
27
и҆ да бꙋ́дꙋтъ ко́лца на влага̑лища носи́ламъ, ꙗ҆́кѡ воздвиза́ти и҆́ми трапе́зꙋ. And the rings shall be for bearings for the staves, that they may bear the table with them.
28
28
И҆ сотвори́ши нѡси́ла є҆ѧ̀ ѿ дре́въ негнїю́щихъ, и҆ позлати́ши ѧ҆̀ зла́томъ чи́стымъ, и҆ воздвиза́тисѧ бꙋ́детъ на ни́хъ трапе́за. And thou shalt make the staves of incorruptible wood, and thou shalt gild them with pure gold; and the table shall be borne with them.
29
29
И҆ сотвори́ши блю̑да є҆ѧ̀ и҆ ѳѷмїа́мники, и҆ возлива́лники и҆ ча́шы, и҆́миже возлива́ти бꙋ́деши: ѿ зла́та чи́ста да сотвори́ши ѧ҆̀. And thou shalt make its dishes and its censers, and its bowls, and its cups, with which thou shalt offer drink-offerings: of pure gold shalt thou make them.
30
30
И҆ возлага́ти бꙋ́деши на трапе́зꙋ хлѣ́бы предложе́нїѧ предо мно́ю прⷭ҇нѡ. And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.
31
31
И҆ да сотвори́ши свѣти́лникъ ѿ зла́та чи́ста, и҆зва́ѧнъ да сотвори́ши свѣти́лникъ: сте́бль є҆гѡ̀ и҆ вѣ̑тви, и҆ ча́шы и҆ крꙋ́зи и҆ крі́ны ѿ негѡ̀ да бꙋ́дꙋтъ: And thou shalt make a candlestick of pure gold; thou shalt make the candlestick of graven work: its stem and its branches, and its bowls and its knops and its lilies shall be of one piece.
32
32
ше́сть же вѣ́твїй и҆сходѧ́щихъ ѿ стра́нъ, трѝ вѣ̑тви свѣти́лника ѿ страны̀ є҆гѡ̀ є҆ди́ныѧ и҆ трѝ вѣ̑тви свѣти́лника ѿ страны̀ вторы́ѧ: And six branches proceeding sideways, three branches of the candlestick from one side of it, and three branches of the candlestick from the other side.
33
33
и҆ трѝ ча́шы во ѡ҆́бразъ ѻ҆рѣ́ха, на є҆ди́нѣй вѣ́тви крꙋ́гъ и҆ крі́нъ: та́кѡ шестѝ вѣ́твамъ и҆сходѧ́щымъ ѿ свѣти́лника: And three bowls fashioned like almonds, on each branch a knop and a lily; so to the six branches proceeding from the candlestick,
34
34
и҆ на свѣти́лникѣ четы́ри ча̑шы во ѡ҆́бразъ ѻ҆рѣ́ха, на є҆ди́нѣй вѣ́тви крꙋ́зи и҆ крі́ны є҆гѡ̀: and in the candlestick four bowls fashioned like almonds, in each branch knops and the flowers of the same.
35
35
крꙋ́гъ под̾ двѣма̀ вѣ́твьми ѿ негѡ̀, и҆ крꙋ́гъ под̾ четы́рьми вѣ́твьми ѿ негѡ̀: та́кѡ шестѝ вѣ́твамъ и҆сходѧ́щымъ ѿ свѣти́лника: и҆ на свѣти́лникѣ четы́ри ча́шы во ѡ҆́бразъ ѻ҆рѣ́ха: A knop under two branches out of it, and a knop under four branches out of it; so to the six branches proceeding from the candlestick; and in the candlestick four bowls fashioned like almonds.
36
36
крꙋ́зи и҆ вѣ̑тви ѿ негѡ̀ да бꙋ́дꙋтъ: ве́сь и҆зва́ѧнъ ѿ є҆ди́нагѡ зла́та чи́ста. Let the knops and the branches be of one piece, altogether graven of one piece of pure gold.
37
37
И҆ да сотвори́ши свѣти̑лъ є҆гѡ̀ се́дмь, и҆ поста́виши свѣти̑ла є҆гѡ̀, и҆ свѣти́ти бꙋ́дꙋтъ ѿ є҆ди́нагѡ лица̀ є҆гѡ̀: And thou shalt make its seven lamps: and thou shalt set on it the lamps, and they shall shine from one front.
38
38
и҆ щипцы̀ є҆гѡ̀, и҆ подста̑вы є҆гѡ̀ ѿ зла́та чи́ста сотвори́ши: And thou shalt make its funnel and its snuff-dishes of pure gold.
39
39
тала́нтомъ зла́та чи́ста да сотвори́ши всѧ̑ сосꙋ́ды сїѧ̑. All these articles shall be a talent of pure gold.
40
40
Ви́ждь, да сотвори́ши по ѡ҆́бразꙋ пока́занномꙋ тебѣ̀ на горѣ̀. See, thou shalt make them according to the pattern shewed thee in the mount.
Глава́ к҃ѕ
Chapter 26
1
1
Ски́нїю же да сотвори́ши ѿ десѧтѝ ѻ҆пѡ́нъ ѿ вѷссо́на ска́нагѡ и҆ синеты̀, и҆ багрѧни́цы и҆ червлени́цы ска́ныѧ: херꙋві́мы дѣ́ломъ тка́нымъ да сотвори́ши ѧ҆̀. And thou shalt make the tabernacle, ten curtains of fine linen spun, and blue and purple, and scarlet spun with cherubs; thou shalt make them with work of a weaver.
2
2
Долгота̀ ѻ҆по́ны є҆ди́ныѧ два́десѧть и҆ ѻ҆́смь ла́ктїй, и҆ широта̀ четы́рехъ ла́ктїй, ѻ҆по́на є҆ди́на да бꙋ́детъ: мѣ́ра та́ѧжде да бꙋ́детъ всѣ̑мъ ѻ҆по́намъ. The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and one curtain shall be the breadth of four cubits: there shall be the same measure to all the curtains.
3
3
Пѧ́ть же ѻ҆по́нъ да бꙋ́дꙋтъ взаи́мъ придержа́щѧсѧ є҆ди́на ѿ дрꙋгі́ѧ, и҆ пѧ́ть ѻ҆по́нъ да бꙋ́дꙋтъ содержа́щѧсѧ дрꙋга̀ ѡ҆ дрꙋзѣ́й. And the five curtains shall be joined one to another, and the other five curtains shall be closely connected the one with the other.
4
4
И҆ да сотвори́ши и҆̀мъ пє́тли и҆з̾ синеты̀ оу҆ кра́ѧ ѻ҆по́ны є҆ди́ныѧ, ѿ є҆ди́ныѧ страны̀ въ сложе́нїе: и҆ си́це сотвори́ши на краю̀ ѻ҆по́ны внѣ́шнїѧ къ сложе́нїю второ́мꙋ. And thou shalt make for them loops of blue on the edge of one curtain, on one side for the coupling, and so shalt thou make on the edge of the outer curtain for the second coupling.
5
5
Пѧтьдесѧ́тъ же пе́тлей сотвори́ши є҆ди́нѣй ѻ҆по́нѣ, и҆ пѧтьдесѧ́тъ пе́тлей да сотвори́ши ѿ кра́ѧ ѻ҆по́ны по сложе́нїю вторы́ѧ, лице́мъ къ лицꙋ̀ сходѧ́щыѧсѧ междꙋ̀ собо́ю ка́ѧждо. Fifty loops shalt thou make for one curtain, and fifty loops shalt thou make on the part of the curtain answering to the coupling of the second, opposite each other, corresponding to each other at each point.
6
6
И҆ сотвори́ши пѧтьдесѧ́тъ крючкѡ́въ златы́хъ и҆ совокꙋпи́ши ѻ҆пѡ́ны є҆ди́нꙋ ко дрꙋзѣ́й крючка́ми: и҆ бꙋ́детъ ски́нїѧ є҆ди́на. And thou shalt make fifty golden rings; and thou shalt join the curtains to each other with the rings, and it shall be one tabernacle.
7
7
И҆ да сотвори́ши ѻ҆пѡ́ны власѧны̑ѧ въ покро́въ над̾ ски́нїею, є҆динона́десѧть ѻ҆по́нъ сотвори́ши и҆̀хъ. And thou shalt make for a covering of the tabernacle skins with the hair on, thou shalt make them eleven skins.
8
8
Долгота̀ ѻ҆по́ны є҆ди́ныѧ да бꙋ́детъ три́десѧти ла́ктїй, и҆ четы́рехъ ла́ктїй широта̀ ѻ҆по́ны є҆ди́ныѧ: та́ѧжде мѣ́ра да бꙋ́детъ є҆динона́десѧти ѻ҆по́намъ. The length of one skin thirty cubits, and the breadth of one skin four cubits: there shall be the same measure to the eleven skins.
9
9
И҆ совокꙋпи́ши пѧ́ть ѻ҆по́нъ вкꙋ́пѣ, и҆ ше́сть ѻ҆по́нъ вкꙋ́пѣ: и҆ оу҆сꙋгꙋ́биши ѻ҆по́нꙋ шестꙋ́ю ко вхо́дꙋ ски́нїи. And thou shalt join the five skins together, and the six skins together; and thou shalt double the sixth skin in front of the tabernacle.
10
10
И҆ да сотвори́ши пе́тлей пѧтьдесѧ́тъ на краѝ ѻ҆по́ны є҆ди́ныѧ, ꙗ҆́же средѣ̀ по сложе́нїю, и҆ пѧтьдесѧ́тъ пе́тлей да сотвори́ши на краѝ ѻ҆по́ны совокꙋплѧ́ющїѧсѧ вторы́ѧ. And thou shalt make fifty loops on the border of one skin, which is in the midst for the joinings; and thou shalt make fifty loops on the edge of the second skin that joins it.
11
11
И҆ сотвори́ши крючкѡ́въ мѣ́дѧныхъ пѧтьдесѧ́тъ: и҆ совокꙋпи́ши крючкѝ съ пе́тлѧми, и҆ да совокꙋпи́ши ѻ҆пѡ́ны, и҆ бꙋ́детъ є҆ди́но. And thou shalt make fifty brazen rings; and thou shalt join the rings by the loops, and thou shalt join the skins, and they shall be one.
12
12
И҆ да подложи́ши и҆зли́шнее ѿ ѻ҆по́нъ ски́нїи: полꙋѻпо́ною ѡ҆ста́вшеюсѧ да покры́еши и҆зли́шнее ѻ҆по́нъ ски́нїи: да прикры́еши созадѝ ски́нїи. And thou shalt fix at the end that which is over in the skins of the tabernacle; the half of the skin that is left shalt thou fold over, according to the overplus of the skins of the tabernacle; thou shalt fold it over behind the tabernacle.
13
13
Ла́коть (є҆ди́нъ) ѿ сегѡ̀, и҆ ла́коть (є҆ди́нъ) ѿ дрꙋга́гѡ, ѿ и҆зли́шнѧгѡ ѻ҆по́нъ, въ долготꙋ̀ ѻ҆по́нъ ски́нїи: да бꙋ́детъ покрыва́ющее на странѣ̀ ски́нїи, сю́дꙋ и҆ сю́дꙋ да покрыва́етъ. A cubit on this side, and a cubit on that side of that which remains of the skins, of the length of the skins of the tabernacle: it shall be folding over the sides of the tabernacle on this side and that side, that it may cover it.
14
14
И҆ да сотвори́ши покро́въ ски́нїи ѿ ко́жъ ѻ҆́внихъ червле́ныхъ, и҆ прикрыва̑ла ѿ ко́жъ си́нихъ све́рхꙋ. And thou shalt make for a covering of the tabernacle rams' skins dyed red, and blue skins as coverings above.
15
15
И҆ да сотвори́ши столпы̀ ски́нїи ѿ дре́въ негнїю́щихъ: And thou shalt make the posts of the tabernacle of incorruptible wood.
16
16
десѧтѝ ла́ктїй (въ высотꙋ̀) да сотвори́ши сто́лпъ є҆ди́нъ, ла́ктѧ же є҆ди́нагѡ и҆ по́лъ широта̀ столпа̀ є҆ди́нагѡ: Of ten cubits shalt thou make one post, and the breadth of one post of a cubit and a half.
17
17
два̀ закрѡ́йца (на краѧ́хъ) столпꙋ̀ є҆ди́номꙋ, проти́вꙋ стѡѧ́ща дрꙋгъдрꙋ́гꙋ: та́кѡ сотвори́ши всѣ̑мъ столпѡ́мъ ски́нїи. Two joints shalt thou make in one post, answering the one to the other: so shalt thou do to all the posts of the tabernacle.
18
18
И҆ да сотвори́ши столпы̀ ски́нїи, два́десѧть столпѡ́въ ѿ страны̀ ꙗ҆́же къ сѣ́верꙋ: And thou shalt make posts to the tabernacle, twenty posts on the north side.
19
19
и҆ четы́редесѧть стоѧ́лѡвъ сре́брѧныхъ да сотвори́ши два́десѧтимъ столпѡ́мъ: два̀ стѡѧ́ла є҆ди́номꙋ столпꙋ̀ на ѻ҆бои́хъ кра́ехъ є҆гѡ̀ и҆ два̀ стѡѧ́ла дрꙋго́мꙋ столпꙋ̀ на ѻ҆бои́хъ кра́ехъ є҆гѡ̀: And thou shalt make to the twenty posts forty silver sockets; two sockets to one post on both its sides, and two sockets to the other post on both its sides.
20
20
и҆ въ странѣ̀ вторѣ́й ю҆́жнѣй два́десѧть столпѡ́въ: And for the next side, toward the south, twenty posts,
21
21
и҆ четы́редесѧть стоѧ́лѡвъ и҆̀мъ сре́брѧныхъ: два̀ стѡѧ́ла столпꙋ̀ є҆ди́номꙋ на ѻ҆бои́хъ кра́ехъ є҆гѡ̀ и҆ два̀ стѡѧ́ла столпꙋ̀ дрꙋго́мꙋ на ѻ҆бои́хъ кра́ехъ є҆гѡ̀. and their forty silver sockets: two sockets to one post on both its sides, and two sockets to the other post on both its sides.
22
22
И҆ созадѝ ски́нїи по странѣ̀ ꙗ҆́же къ мо́рю да сотвори́ши ше́сть столпѡ́въ, And on the back of the tabernacle at the part which is toward the west thou shalt make six posts.
23
23
и҆ два̀ стѡлпа̀ сотвори́ши во оу҆́глахъ ски́нїи созадѝ. And thou shalt make two posts on the corners of the tabernacle behind.
24
24
И҆ бꙋ́дꙋтъ ра́вни ѿ до́лꙋ: по томꙋ́жде да бꙋ́дꙋтъ ра́вни ѿ гла́въ въ соста́въ є҆ди́нъ: та́кѡ да сотвори́ши ѻ҆бои́мъ двꙋ́мъ оу҆́гламъ: ра́вни да бꙋ́дꙋтъ. And it shall be equal below, they shall be equal toward the same part from the heads to one joining; so shalt thou make to both the two corners, let them be equal.
25
25
И҆ да бꙋ́дꙋтъ ѻ҆́смь столпы̀ и҆ стѡѧ́ла и҆́хъ срє́брѧна шестьна́десѧть: два̀ стѡѧ́ла є҆ди́номꙋ столпꙋ̀ и҆ два̀ стѡѧ́ла дрꙋго́мꙋ столпꙋ̀, на ѻ҆бои́хъ кра́ехъ є҆гѡ̀. And there shall be eight posts, and their sixteen silver sockets; two sockets to one post on both its sides, and two sockets to the other post.
26
26
И҆ да сотвори́ши верєѝ ѿ дре́въ негнїю́щихъ: пѧ́ть вере́й столпꙋ̀ є҆ди́номꙋ ѿ є҆ди́ныѧ страны̀ ски́нїи, And thou shalt make bars of incorruptible wood; five to one post on one side of the tabernacle,
27
27
и҆ пѧ́ть вере́й столпꙋ̀ є҆ди́номꙋ вторѣ́й странѣ̀ ски́нїи, и҆ пѧ́ть вере́й столпꙋ̀ за́днемꙋ странѣ̀ ски́нїи, ꙗ҆́же къ мо́рю: and five bars to one post on the second side of the tabernacle, and five bars to the hinder posts, on the side of the tabernacle toward the sea.
28
28
и҆ вереѧ̀ сре́днѧѧ посредѣ̀ столпѡ́въ да прохо́дитъ ѿ є҆ди́ныѧ страны̀ въ дрꙋгꙋ́ю странꙋ̀. And let the bar in the middle between the posts go through from the one side to the other side.
29
29
И҆ столпы̀ да позлати́ши зла́томъ: и҆ ко́лца сотвори́ши зла̑та, въ нѧ́же вложи́ши верєѝ: и҆ позлати́ши верєѝ зла́томъ. And thou shalt gild the posts with gold; and thou shalt make golden rings, into which thou shalt introduce the bars, and thou shalt gild the bars with gold.
30
30
И҆ возста́виши ски́нїю по ѡ҆́бразꙋ пока́занномꙋ тебѣ̀ на горѣ̀. And thou shalt set up the tabernacle according to the pattern shewed thee in the mount.
31
31
И҆ да сотвори́ши завѣ́сꙋ ѿ синеты̀ и҆ багрѧни́цы, и҆ червлени́цы ска́ныѧ и҆ вѷссо́на прѧ́денагѡ: дѣ́ломъ тка́нымъ да сотвори́ши ю҆̀ херꙋві́мы. And thou shalt make a veil of blue and purple and scarlet woven, and fine linen spun: thou shalt make it cherubs in woven work.
32
32
И҆ возложи́ши ю҆̀ на четы́ри столпы̀ негнїю́щыѧ позлащє́ны зла́томъ: и҆ верхѝ и҆́хъ зла̑ты, и҆ стѡѧ́ла и҆́хъ четы́ри срє́брѧна. And thou shalt set it upon four posts of incorruptible wood overlaid with gold; and their tops shall be gold, and their four sockets shall be of silver.
33
33
И҆ повѣ́сиши завѣ́сꙋ на столпѣ́хъ, и҆ внесе́ши та́мѡ внꙋ́трь завѣ́сы кївѡ́тъ свидѣ́нїѧ: и҆ раздѣлѧ́ти бꙋ́детъ завѣ́са ва́мъ посредѣ̀ свѧти́лища и҆ посредѣ̀ ст҃а̑ѧ ст҃ы́хъ, And thou shalt put the veil on the posts, and thou shalt carry in thither within the veil the ark of the testimony; and the veil shall make a separation for you between the holy and the holy of holies.
34
34
и҆ закры́еши завѣ́сою кївѡ́тъ свидѣ́нїѧ во ст҃а̑ѧ ст҃ы́хъ. And thou shalt screen with the veil the ark of the testimony in the holy of holies.
35
35
И҆ поста́виши трапе́зꙋ внѣ̀ завѣ́сы, и҆ свѣти́лникъ прѧ́мѡ трапе́зы на странѣ̀ ски́нїи, ꙗ҆́же къ ю҆́гꙋ: и҆ трапе́зꙋ поста́виши на странѣ̀ ски́нїи, ꙗ҆́же къ сѣ́верꙋ. And thou shalt set the table outside the veil, and the candlestick opposite the table on the south side of the tabernacle; and thou shalt put the table on the north side of the tabernacle.
36
36
И҆ да сотвори́ши закро́въ въ две́рехъ ски́нїи ѿ синеты̀ и҆ багрѧни́цы, и҆ червлени́цы ска́ныѧ и҆ вѷссо́на ска́нагѡ, дѣ́ломъ пестрѧ́щагѡ. And thou shalt make a screen for the door of the tabernacle of blue, and purple, and spun scarlet and fine linen spun, the work of the embroiderer.
37
37
И҆ да сотвори́ши завѣ́сѣ пѧ́ть столпѡ́въ ѿ дре́въ негнїю́щихъ, и҆ позлати́ши и҆̀хъ зла́томъ, и҆ верхѝ и҆́хъ зла̑ты: и҆ да слїе́ши и҆̀мъ пѧ́ть стѡѧ́лъ мѣ́дѧныхъ. And thou shalt make for the veil five posts, and thou shalt gild them with gold; and their chapiters shall be gold; and thou shalt cast for them five brazen sockets.
Глава́ к҃з
Chapter 27
1
1
И҆ да сотвори́ши ѻ҆лта́рь ѿ дре́въ негнїю́щихъ, пѧтѝ лакѡ́тъ въ долготꙋ̀ и҆ пѧтѝ лакѡ́тъ въ широтꙋ̀: четвероꙋго́ленъ да бꙋ́детъ ѻ҆лта́рь, и҆ тре́хъ ла́ктїй высота̀ є҆гѡ̀. And thou shalt make an altar of incorruptible wood, of five cubits in the length, and five cubits in the breadth; the altar shall be square, and the height of it shall be of three cubits.
2
2
И҆ да сотвори́ши ро́ги на четы́рехъ оу҆́глѣхъ: и҆з̾ негѡ̀ да бꙋ́дꙋтъ ро́ги, и҆ покры́еши ѧ҆̀ мѣ́дїю. And thou shalt make the horns on the four corners; the horns shall be of the same piece, and thou shalt overlay them with brass.
3
3
И҆ да сотвори́ши вѣне́цъ ѻ҆лтарю̀: и҆ покро́въ є҆гѡ̀, и҆ фїа́лы є҆гѡ̀, и҆ ви̑лицы є҆гѡ̀, и҆ кади́лникъ є҆гѡ̀, и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды є҆гѡ̀ да сотвори́ши мѣ̑дѧны. And thou shalt make a rim for the altar; and its covering and its cups, and its flesh-hooks, and its fire-pan, and all its vessels shalt thou make of brass.
4
4
И҆ да сотвори́ши є҆мꙋ̀ ѻ҆гни́ще на подо́бїе мре́жи мѣ́дѧно: и҆ сотвори́ши ѻ҆гни́щꙋ четы́ри кѡлца̀ мѣ̑дѧна на четы́ри страны̑, And thou shalt make for it a brazen grate with net-work; and thou shalt make for the grate four brazen rings under the four sides.
5
5
и҆ подложи́ши ѧ҆̀ под̾ ѻ҆гни́ще ѻ҆лтарѧ̀ сни́зꙋ, и҆ бꙋ́детъ ѻ҆гни́ще до среды̀ ѻ҆лтарѧ̀. And thou shalt put them below under the grate of the altar, and the grate shall extend to the middle of the altar.
6
6
И҆ да сотвори́ши ѻ҆лтарю̀ нѡси́ла ѿ древе́съ негнїю́щихъ, и҆ ѡ҆кꙋе́ши ѧ҆̀ мѣ́дїю, And thou shalt make for the altar staves of incorruptible wood, and thou shalt overlay them with brass.
7
7
и҆ вложи́ши нѡси́ла въ ко́лца: и҆ да бꙋ́дꙋтъ нѡси́ла ѻ҆лтарю̀ по бока́мъ, є҆́же под̾има́ти є҆го̀. And thou shalt put the staves into the rings; and let the staves be on the sides of the altar to carry it.
8
8
То́щь, доща́тый сотвори́ши є҆го̀: по пока́занномꙋ тебѣ̀ на горѣ̀, та́кѡ сотвори́ши є҆го̀. Thou shalt make it hollow with boards: according to what was shewed thee in the mount, so thou shalt make it.
9
9
И҆ да сотвори́ши дво́ръ ски́нїи: на странѣ̀, ꙗ҆́же къ ю҆́гꙋ, завѣ̑сы двора̀ и҆з̾ вѷссо́на ска́нагѡ: долгота̀ сто̀ лакѡ́тъ странѣ̀ є҆ди́нѣй: And thou shalt make a court for the tabernacle, curtains of the court of fine linen spun on the south side, the length of a hundred cubits for one side.
10
10
и҆ столпы̀ и҆́хъ два́десѧть, и҆ стѡѧ́ла и҆́хъ два́десѧть мѣ̑дѧна, и҆ крючкѝ и҆́хъ, и҆ верхѝ и҆́хъ срє́брѧны. And their pillars twenty, and twenty brazen sockets for them, and their rings and their clasps of silver.
11
11
Та́кожде на странѣ̀, ꙗ҆́же къ сѣ́верꙋ, завѣ̑сы сто̀ лакѡ́тъ въ долготꙋ̀, и҆ столпы̀ и҆́хъ два́десѧть, и҆ стѡѧ́ла и҆́хъ два́десѧть мѣ̑дѧна, и҆ крючкѝ и҆́хъ, и҆ верхѝ столпѡ́въ, и҆ стѡѧ́ла и҆́хъ посре́брєна сребро́мъ. Thus shall there be to the side toward the north curtains of a hundred cubits in length; and their pillars twenty, and their sockets twenty of brass, and the rings and the clasps of the pillars, and their sockets overlaid with silver.
12
12
Широта́ же двора̀, ꙗ҆́же къ мо́рю, ѻ҆пѡ́ны пѧтьдесѧ́тъ лакѡ́тъ: столпы̀ и҆́хъ де́сѧть, и҆ стѡѧ́ла и҆́хъ де́сѧть. And in the breadth of the tabernacle toward the west curtains of fifty cubits, their pillars ten and their sockets ten.
13
13
И҆ широта̀ двора̀, ꙗ҆́же къ восто́кꙋ, завѣ̑сы пѧтьдесѧ́тъ ла́ктїй: столпы̀ и҆́хъ де́сѧть, и҆ стѡѧ́ла и҆́хъ де́сѧть. And in the breadth of the tabernacle toward the south, curtains of fifty cubits; their pillars ten, and their sockets ten.
14
14
И҆ пѧтьна́десѧть лакѡ́тъ высота̀ ѻ҆по́нъ странѣ̀ є҆ди́нѣй: столпы̀ и҆́хъ трѝ, и҆ стѡѧ́ла и҆́хъ трѝ: And the height of the curtains shall be of fifteen cubits for the one side of the gate; their pillars three, and their sockets three.
15
15
и҆ странѣ̀ вторѣ́й ѻ҆по́нъ пѧтьна́десѧть лакѡ́тъ высота̀: столпы̀ и҆́хъ трѝ, и҆ стѡѧ́ла и҆́хъ трѝ. And for the second side the height of the curtains shall be of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
16
16
И҆ врата́мъ двора̀ завѣ́са два́десѧть лакѡ́тъ въ высотꙋ̀, ѿ синеты̀ и҆ багрѧни́цы, и҆ червлени́цы ска́ныѧ и҆ вѷссо́на ска́нагѡ пестре́нїемъ шве́ннымъ: столпы̀ и҆́хъ четы́ри, и҆ стѡѧ́ла и҆́хъ четы́ри. And a veil for the door of the court, the height of it of twenty cubits of blue linen, and of purple, and spun scarlet, and of fine linen spun with the art of the embroiderer; their pillars four, and their sockets four.
17
17
Всѝ столпы̀ двора̀ ѡ҆́крестъ ѡ҆кѡ́ваны сребро́мъ, и҆ верхѝ и҆́хъ срє́брѧны, и҆ стѡѧ́ла и҆́хъ мѣ̑дѧна. All the pillars of the court round about overlaid with silver, and their chapiters silver and their brass sockets.
18
18
Долгота́ же двора̀ сто̀ на сто̀, и҆ широта̀ пѧтьдесѧ́тъ на пѧтьдесѧ́тъ, и҆ высота̀ пѧтѝ ла́ктїй ѿ вѷссо́на ска́нагѡ: и҆ стѡѧ́ла и҆́хъ мѣ̑дѧна. And the length of the court shall be a hundred cubits on each side, and the breadth fifty on each side, and the height five cubits of fine linen spun, and their sockets of brass.
19
19
И҆ всѐ оу҆строе́нїе, и҆ всѧ̑ ѻ҆рꙋ̑дїѧ, и҆ гво́зди двора̀ мѣ̑дѧны. And all the furniture and all the instruments and the pins of the court shall be of brass.
20
20
И҆ ты̀ заповѣ́ждь сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ, и҆ да во́змꙋтъ тебѣ̀ є҆ле́й ѿ ма́сличїѧ без̾ дрожде́й чи́стъ и҆зжа́тъ въ свѣтѣ́нїе, да гори́тъ свѣти́лникъ всегда̀. And do thou charge the children of Israel, and let them take for thee refined pure olive-oil beaten to burn for light, that a lamp may burn continually
21
21
Въ ски́нїи свидѣ́нїѧ внѣ̀ завѣ́сы, ꙗ҆́же над̾ завѣ́томъ, возжига́ти бꙋ́детъ є҆го̀ а҆арѡ́нъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀, ѿ ве́чера да́же до оу҆́тра, пред̾ гдⷭ҇емъ, зако́ннѡ вѣ́чнѡ въ ро́ды ва́шѧ ѿ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ. in the tabernacle of the testimony, without the veil that is before the ark of the covenant, shall Aaron and his sons burn it from evening until morning, before the Lord: it is a perpetual ordinance throughout your generations of the children of Israel.
Глава́ к҃и
Chapter 28
1
1
И҆ ты̀ приведѝ къ себѣ̀ а҆арѡ́на, бра́та твоего̀, и҆ сы́ны є҆гѡ̀ ѿ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, да свѧщеннодѣ́йствꙋютъ мнѣ̀ а҆арѡ́нъ и҆ нада́въ, и҆ а҆вїꙋ́дъ и҆ є҆леаза́ръ и҆ і҆ѳа́маръ, сы́нове а҆арѡ̑ни. And do thou take to thyself both Aaron thy brother, and his sons, even them of the children of Israel; so that Aaron, and Nadab and Abiud, and Eleazar and Ithamar, sons of Aaron, may minister to me.
2
2
И҆ да сотвори́ши ри́зꙋ свѧ́тꙋ а҆арѡ́нꙋ бра́тꙋ твоемꙋ̀ въ че́сть и҆ сла́вꙋ. And thou shalt make holy apparel for Aaron thy brother, for honour and glory.
3
3
И҆ ты̀ возглаго́ли ко всѣ̑мъ премꙋ̑дрымъ оу҆мо́мъ, и҆̀хже напо́лнихъ дх҃а мꙋ́дрости и҆ смышле́нїѧ: и҆ да сотворѧ́тъ ри́зꙋ свѧ́тꙋ а҆арѡ́нꙋ, въ не́йже и҆́мать свѧщеннодѣ́йствовати мнѣ̀ во свѧти́лищи. And speak thou to all those who are wise in understanding, whom I have filled with the spirit of wisdom and perception; and they shall make the holy apparel of Aaron for the sanctuary, in which apparel he shall minister to me as priest.
4
4
И҆ сїѧ̑ сꙋ́ть ри̑зы, и҆̀хже сотворѧ́тъ: напе́рсникъ и҆ ри́зꙋ ве́рхнюю [Гре́ч.: є҆пѡмі́съ, є҆вр.: є҆фꙋ́дъ.], и҆ до́лгꙋю ри́зꙋ [Гре́ч.: поди́ръ.] и҆ ри́зꙋ треснови́тꙋ, и҆ нагла́вїе [Гре́ч.: кїда́ръ.] и҆ по́ѧсъ: и҆ да сотворѧ́тъ ри̑зы свѧ̑ты а҆арѡ́нꙋ и҆ сынѡ́мъ є҆гѡ̀, во є҆́же свѧщеннодѣ́йствовати мнѣ̀. And these are the garments which they shall make: the breast-plate, and the shoulder-piece, and the full-length robe, and the tunic with a fringe, and the tire, and the girdle; and they shall make holy garments for Aaron and his sons to minister to me as priests.
5
5
И҆ сі́и да во́змꙋтъ зла́то и҆ синетꙋ̀, и҆ багрѧни́цꙋ и҆ червлени́цꙋ и҆ вѷссо́нъ, And they shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
6
6
и҆ да сотворѧ́тъ ри́зꙋ ве́рхнюю ѿ вѷссо́на ска́нагѡ, дѣ́ло тка́нно пестрѧ́щагѡ. And they shall make the shoulder-piece of fine linen spun, the woven work of the embroiderer.
7
7
Двѣ̀ ри̑зы вє́рхнїѧ [є҆ди́нъ нара́мникъ на дво́е раздѣле́нный въ подо́бїе са́ккоса.] да бꙋ́дꙋтъ є҆мꙋ̀ придержа́щѧсѧ є҆ди́на дрꙋзѣ́й, на ѻ҆́бѣ странѣ̑ свѧ̑заныѧ. It shall have two shoulder-pieces joined together, fastened on the two sides.
8
8
И҆ тка́нїе ри́зъ ве́рхнихъ, є҆́же є҆́сть на ни́хъ, по сотворе́нїю и҆́хъ да бꙋ́детъ ѿ зла́та чи́ста и҆ синеты̀, и҆ багрѧни́цы и҆ червлени́цы прѧ́деныѧ и҆ вѷссо́на ска́нагѡ. And the woven work of the shoulder-pieces which is upon it, shall be of one piece according to the work, of pure gold and blue and purple, and spun scarlet and fine twined linen.
9
9
И҆ во́змеши два̀ ка́менѧ, ка́мене смара́гда, и҆ и҆зваѧ́еши на ни́хъ и҆мена̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ: And thou shalt take the two stones, the stones of emerald, and thou shalt grave on them the names of the children of Israel.
10
10
ше́сть и҆ме́нъ на ка́мени є҆ди́нѣмъ и҆ ше́сть и҆ме́нъ про́чїихъ на ка́мени дрꙋзѣ́мъ по родѡ́мъ и҆́хъ, Six names on the first stone, and the other six names on the second stone, according to their births.
11
11
дѣ́ло ка́менныѧ хи́трости: ваѧ́нїемъ печа́ти и҆зваѧ́еши ѻ҆́ба ка́менѧ и҆мены̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ. It shall be the work of the stone-engraver's art; as the graving of a seal thou shalt engrave the two stones with the names of the children of Israel.
12
12
И҆ положи́ши ѻ҆́ба ка́менѧ на ра́менахъ ве́рхнїѧ ри́зы: ка̑мени въ па́мѧть сꙋ́ть сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ: и҆ воздви́гнетъ а҆арѡ́нъ и҆мена̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ пред̾ гдⷭ҇емъ на ѻ҆́ба ра́мена своѧ̑ въ па́мѧть ѡ҆ ни́хъ. And thou shalt put the two stones on the shoulders of the shoulder-piece: they are memorial-stones for the children of Israel: and Aaron shall bear the names of the children of Israel before the Lord on his two shoulders, a memorial for them.
13
13
И҆ да сотвори́ши щитцы̀ ѿ зла́та чи́ста, And thou shalt make circlets of pure gold;
14
14
и҆ да сотвори́ши двѣ̀ треснѡви́цы ѿ зла́та чи́ста, смѣ̑шены цвѣта́ми, дѣ́ло плете́нїѧ: и҆ возложи́ши треснѡви́цы сплетє́ныѧ на щитцы̀ по нара́мникѡмъ и҆́хъ сопредѝ. and thou shalt make two fringes of pure gold, variegated with flowers, wreathen work; and thou shalt put the wreathen fringes on the circlets, fastening them on their shoulder-pieces in front.
15
15
И҆ да сотвори́ши сло́во [Гре́ч.: логі́онъ.] сꙋ́дное, дѣ́ло пестрѧ́щагѡ: по соста́вꙋ ри́зы ве́рхнїѧ [Гре́ч.: є҆пѡмі́съ, є҆вр.: є҆фꙋ́дъ.] да сотвори́ши сїѐ ѿ зла́та и҆ синеты̀, и҆ багрѧни́цы и҆ червлени́цы прѧ́деныѧ и҆ вѷссо́на ска́нагѡ: And thou shalt make the oracle of judgment, the work of the embroiderer: in keeping with the ephod, thou shalt make it of gold, and blue and purple, and spun scarlet, and fine linen spun.
16
16
сотвори́ши є҆̀ четвероꙋго́лно: да бꙋ́детъ сꙋгꙋ́бо, пѧ́ди долгота̀ є҆гѡ̀ и҆ пѧ́ди широта̀, Thou shalt make it square: it shall be double; of a span the length of it, and of a span the breadth.
17
17
и҆ нашїе́ши на не́мъ шве́нїе ка́менное въ четы́ри рѧда̑. Рѧ́дъ ка́менїй да бꙋ́детъ: сарді́й, топа́зїй и҆ смара́гдъ, рѧ́дъ є҆ди́нъ: And thou shalt interweave with it a texture of four rows of stone; there shall be a row of stones, a sardius, a topaz, an emerald, the first row.
18
18
и҆ рѧ́дъ вторы́й, а҆́нѳраѯъ и҆ сапфі́ръ и҆ і҆а́спїсъ: And the second row, a carbuncle, a sapphire, and a jasper.
19
19
и҆ рѧ́дъ тре́тїй, лїгѵ́рїй и҆ а҆ха́тъ и҆ а҆меѳѵ́стъ: And the third row, a ligure, an agate, an amethyst:
20
20
и҆ рѧ́дъ четве́ртый, хрѷсолі́ѳъ и҆ вирѵ́ллїй и҆ ѻ҆нѵ́хїй: ѡ҆б̾ѧ̑ты зла́томъ, и҆сплетє́ны въ зла́тѣ да бꙋ́дꙋтъ по рѧ́дꙋ своемꙋ̀. and the fourth row, a chrysolite, and a beryl, and an onyx stone, set round with gold, bound together with gold: let them be according to their row.
21
21
И҆ ка́менїе да бꙋ́дꙋтъ ѿ и҆ме́нъ двꙋна́десѧти сынѡ́въ і҆и҃левыхъ пред̾ гдⷭ҇емъ: на двꙋ̀ ра́менахъ є҆гѡ̀ двана́десѧть по и҆мена́мъ и҆́хъ и҆ по родѡ́мъ и҆́хъ, и҆зва́ѧни печа́тми, коегѡ́ждо по и҆́мени да бꙋ́дꙋтъ въ двана́десѧть племе́нъ. And let the stones of the names of the children of Israel be twelve according to their names, engravings as of seals: let them be for the twelve tribes each according to the name.
22
22
И҆ да сотвори́ши на сло́вѣ трє́сны сплетє́ны, дѣ́ломъ вери́жнымъ, ѿ зла́та чи́ста. And thou shalt make on the oracle woven fringes, a chain-work of pure gold.
23
И҆ да сотвори́ши на словесѝ два̀ кѡлца̀ зла̑та: и҆ возложи́ши два̀ кѡлца̀ зла̑та на ѻ҆́ба кра̑ѧ словесѐ.
24
И҆ возложи́ши трє́сны и҆ чє́пи зла̑ты на два̀ кѡлца̀ ѿ ѻ҆бои́хъ кра́євъ словесѐ.
25
И҆ два̀ кра̑ѧ двꙋ́хъ тре́снъ наложи́ши на двѣ̀ чепѡ́чки, и҆ возложи́ши на ра́мена ве́рхнихъ ри́зъ лице́мъ ко дрꙋгъдрꙋ́гꙋ.
26
И҆ сотвори́ши два̀ кѡлца̀ зла̑та, и҆ возложи́ши на ѻ҆́бѣ страны̑ словесѐ на кра́й ѿ кра́ѧ за́днѧгѡ ве́рхнихъ ри́зъ, ѿвнꙋ́трь.
27
И҆ сотвори́ши два̀ кѡлца̀ зла̑та, и҆ возложи́ши на ѻ҆́ба ра́мена ве́рхнїѧ ри́зы сни́зꙋ є҆гѡ̀, лице́мъ по согбе́нїю свы́ше сотка́нїѧ ве́рхнихъ ри́зъ.
28
И҆ стѧ́гнеши сло́во колца́ми, ꙗ҆̀же на не́мъ, съ колца́ми ве́рхнихъ ри́зъ сложе́ными, и҆з̾ синеты̀ плете́ными во тка́нїе ве́рхнихъ ри́зъ, да не низпꙋска́етсѧ сло́во съ ве́рхнихъ ри́зъ.
29
29
И҆ да во́зметъ а҆арѡ́нъ и҆мена̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ на сло́вѣ сꙋ́днѣмъ на пе́рсехъ, входѧ́щь во ст҃о́е на па́мѧть пред̾ бг҃омъ. И҆ да положи́ши на словесѝ сꙋ́днѣмъ трє́сны: плетє́нїѧ на ѻ҆́ба кра̑ѧ словесѐ возложи́ши, и҆ ѻ҆́ба щита̑ возложи́ши на ѻ҆́бѣ ра̑мѣ нара́мника [Гре́ч.: є҆пѡмі́съ, є҆вр.: є҆фꙋ́дъ.] на лицѐ. And Aaron shall take the names of the children of Israel, on the oracle of judgment on his breast; a memorial before God for him as he goes into the sanctuary.
30
30
И҆ да возложи́ши на сло́во сꙋ́дное ꙗ҆вле́нїе и҆ и҆́стинꙋ: и҆ да бꙋ́детъ на пе́рсехъ а҆арѡ́нꙋ, є҆гда̀ вни́детъ въ ст҃о́е пред̾ гдⷭ҇а: и҆ да но́ситъ а҆арѡ́нъ сꙋды̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ на пе́рсехъ пред̾ гдⷭ҇емъ всегда̀. and thou shalt put the two circlets on both the shoulders of the ephod in front. And thou shalt put the Manifestation and the Truth on the oracle of judgment; and it shall be on the breast of Aaron, when he goes into the holy place before the Lord; and Aaron shall bear the judgments of the children of Israel on his breast before the Lord continually.
31
31
И҆ да сотвори́ши ри́зꙋ внꙋ́треннюю [Гре́ч.: ѵ҆подѵ́тисъ.] поди́ръ [Славе́н.: до́лгаѧ ри́за.] всю̀ си́ню. And thou shalt make the full-length tunic all of blue.
32
32
И҆ да бꙋ́детъ оу҆́стїе посредѣ̀ є҆гѡ̀, ѡ҆жере́лїе и҆мꙋ́що крꙋго́мъ оу҆́стїѧ дѣ́ломъ тка́нымъ, сги́бъ сошве́нъ ѿ негѡ̀, да не раздере́тсѧ. And the opening of it shall be in the middle having a fringe round about the opening, the work of the weaver, woven together in the joining of the same piece that it might not be rent.
33
33
И҆ да сотвори́ши на ѻ҆ме́тѣ ри́знѣмъ [Гре́ч.: ѵ҆подѵ́тисъ.] сни́зꙋ, а҆́ки ши́пка цвѣтꙋ́щагѡ, пꙋ̑гвицы и҆з̾ синеты̀ и҆ багрѧни́цы, и҆ червлени́цы прѧ́деныѧ и҆ вѷссо́на ска́нагѡ, на ѻ҆ме́тѣ ри́зы крꙋго́мъ: въ то́йже ѡ҆́бразъ пꙋ̑гвицы зла̑ты, и҆ звонцы̀ междꙋ̀ си́ми ѡ҆́крестъ. And under the fringe of the robe below thou shalt make as it were pomegranates of a flowering pomegranate tree, of blue, and purple, and spun scarlet, and fine linen spun, under the fringe of the robe round about: golden pomegranates of the same shape, and bells round about between these.
34
34
При пꙋ́гвицѣ зла́тъ звоне́цъ, и҆ цвѣ́тъ на ѻ҆ме́тѣ ри́знѣмъ, крꙋго́мъ. A bell by the side of a golden pomegranate, and flower-work on the fringe of the robe round about.
35
35
И҆ да бꙋ́детъ а҆арѡ́нꙋ, є҆гда̀ слꙋ́житъ, слы́шанъ гла́съ є҆гѡ̀, входѧ́щꙋ во ст҃о́е пред̾ гдⷭ҇а, и҆ и҆сходѧ́щꙋ, да не оу҆́мретъ. And the sound of Aaron shall be audible when he ministers, as he goes into the sanctuary before the Lord, and as he goes out, that he die not.
36
36
И҆ да сотвори́ши дщи́цꙋ зла́тꙋ чи́стꙋ: и҆ и҆з̾ѡбрази́ши на не́й ѡ҆́бразъ печа́ти, ст҃ы́нѧ гдⷭ҇нѧ, And thou shalt make a plate of pure gold, and thou shalt grave on it as the graving of a signet, Holiness of the Lord.
37
37
и҆ да возложи́ши ю҆̀ на синетꙋ̀ ска́нꙋю, и҆ да бꙋ́детъ на оу҆вѧ́слѣ [Гре́ч.: мі́тра.], спредѝ оу҆вѧ́сла да бꙋ́детъ, And thou shalt put it on the spun blue cloth, and it shall be on the mitre: it shall be in the front of the mitre.
38
38
и҆ да бꙋ́детъ на челѣ̀ а҆арѡ́ни: и҆ ѿи́метъ а҆арѡ́нъ согрѣшє́нїѧ свѧты́хъ, є҆ли̑ка ѡ҆свѧтѧ́тъ сы́нове і҆и҃лєвы ѿ всѧ́кагѡ даѧ́нїѧ свѧты́хъ свои́хъ, и҆ да бꙋ́детъ на челѣ̀ а҆арѡ́ни всегда̀ прїѧ́то и҆́ми пред̾ гдⷭ҇емъ. And it shall be on the forehead of Aaron; and Aaron shall bear away the sins of their holy things, all that the children of Israel shall sanctify of every gift of their holy things, and it shall be on the forehead of Aaron continually acceptable for them before the Lord.
39
39
И҆ трє́сны ри́зъ ѿ вѷссо́на: и҆ сотвори́ши клобꙋ́къ [Гре́ч.: кі́дарїсъ.] вѷссо́нный, и҆ по́ѧсъ да сотвори́ши дѣ́ло пестрѧ́щагѡ. And the fringes of the garments shall be of fine linen; and thou shalt make a tire of fine linen, and thou shalt make a girdle, the work of the embroiderer.
40
40
И҆ сынѡ́мъ а҆арѡ́нѡвымъ да сотвори́ши ри̑зы и҆ по́ѧсы, и҆ клобꙋкѝ да сотвори́ши и҆̀мъ въ че́сть и҆ сла́вꙋ: And for the sons of Aaron thou shalt make tunics and girdles, and thou shalt make for them tires for honour and glory.
41
41
и҆ ѡ҆блече́ши въ нѧ̀ а҆арѡ́на бра́та твоего̀ и҆ сы́ны є҆гѡ̀ съ ни́мъ, и҆ да пома́жеши и҆̀хъ, и҆ и҆спо́лниши рꙋ́цѣ и҆́хъ и҆ ѡ҆свѧти́ши и҆̀хъ, да мѝ свѧщеннодѣ́йствꙋютъ. And thou shalt put them on Aaron thy brother, and his sons with him, and thou shalt anoint them and fill their hands: and thou shalt sanctify them, that they may minister to me in the priest's office.
42
42
И҆ да сотвори́ши и҆̀мъ надра̑ги льнѧ̑ны покрыва́ти стыдѣ̑нїѧ пло́ти и҆́хъ, ѿ бе́дръ да́же до сте́гнъ бꙋ́дꙋтъ, And thou shalt make for them linen drawers to cover the nakedness of their flesh; they shall reach from the loins to the thighs.
43
43
и҆ да и҆́мать а҆арѡ́нъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀, є҆гда̀ вхо́дѧтъ въ ски́нїю свидѣ́нїѧ, и҆лѝ є҆гда̀ прихо́дѧтъ слꙋжи́ти къ же́ртвенникꙋ ст҃ы́ни: и҆ да не наведꙋ́тъ на сѧ̀ грѣха̀, да не оу҆́мрꙋтъ: зако́нное вѣ́чное (да бꙋ́детъ) є҆мꙋ̀ и҆ сѣ́мени є҆гѡ̀ по не́мъ. And Aaron shall have them, and his sons, whenever they enter into the tabernacle of witness, or when they shall advance to the altar of the sanctuary to minister, so they shall not bring sin upon themselves, lest they die: it is a perpetual statute for him, and for his seed after him.
Глава́ к҃ѳ
Chapter 29
1
1
И҆ сїѧ̑ сꙋ́ть, ꙗ҆̀же сотвори́ши и҆̀мъ: ѡ҆свѧти́ши ѧ҆̀, ꙗ҆́кѡ свѧщеннодѣ́йствовати и҆̀мъ мнѣ̀: да во́змеши же телца̀ є҆ди́наго ѿ говѧ́дъ и҆ ѻ҆вна̑ два̀ непорѡ́чна: And these are the things which thou shalt do to them: thou shalt sanctify them, so that they shall serve me in the priesthood; and thou shalt take one young calf from the herd, and two unblemished rams;
2
2
и҆ хлѣ́бы прѣ̑сны смѣ́шєны съ є҆ле́емъ, и҆ ѡ҆прѣсно́ки пома̑заны є҆ле́емъ: и҆з̾ мꙋкѝ пшени́чны сотвори́ши ѧ҆̀: and unleavened loaves kneaded with oil, and unleavened cakes anointed with oil: thou shalt make them of fine flour of wheat.
3
3
и҆ да вложи́ши ѧ҆̀ въ ко́шъ є҆ди́нъ, и҆ принесе́ши ѧ҆̀ въ ко́ши, и҆ телца̀ и҆ два̀ ѻ҆вна̑. And thou shalt put them on one basket, and thou shalt offer them on the basket, and the young calf and the two rams.
4
4
И҆ а҆арѡ́на и҆ сы́ны є҆гѡ̀ приведе́ши пред̾ двє́ри ски́нїи свидѣ́нїѧ, и҆ и҆змы́еши ѧ҆̀ водо́ю: And thou shalt bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of testimony, and thou shalt wash them with water.
5
5
и҆ взе́мъ ри̑зы свѧты̑ѧ, ѡ҆блече́ши а҆арѡ́на бра́та твоего̀, и҆ въ хїтѡ́нъ поди́ръ [Славе́н.: до́лгаѧ ри́за.], и҆ въ ри́зꙋ ве́рхнюю [Є҆вр.: є҆фꙋ́дъ, гре́ч.: є҆пѡмі́съ.], и҆ въ сло́во: и҆ совокꙋпи́ши є҆мꙋ̀ сло́во къ нара́мникꙋ [Гре́ч.: є҆пѡмі́съ, є҆вр.: є҆фꙋ́дъ.]: And having taken the garments, thou shalt put on Aaron thy brother both the full-length robe and the ephod and the oracle; and thou shalt join for him the oracle to the ephod.
6
6
и҆ возложи́ши на главꙋ̀ є҆гѡ̀ клобꙋ́къ [Гре́ч.: мі́тра.]: и҆ возложи́ши дщи́цꙋ ѡ҆свѧще́нїе на оу҆вѧ́сло [Гре́ческ.: мі́тра.]: And thou shalt put the mitre on his head; and thou shalt put the plate, even the Holiness, on the mitre.
7
7
и҆ да во́змеши ѿ є҆ле́а пома́занїѧ, и҆ да возлїе́ши и҆̀ на главꙋ̀ є҆гѡ̀ и҆ пома́жеши є҆го̀. And thou shalt take of the anointing oil, and thou shalt pour it on his head, and shalt anoint him,
8
8
И҆ сы́ны є҆гѡ̀ приведе́ши и҆ ѡ҆блече́ши ѧ҆̀ въ ри̑зы [Гре́ческ.: хїтѡ́ны.]: and thou shalt bring his sons, and put garments on them.
9
9
и҆ ѡ҆поѧ́шеши ѧ҆̀ пѡ́ѧсы, и҆ возложи́ши на ни́хъ клобꙋкѝ [Гре́ч.: кі́дарїсъ.], и҆ бꙋ́детъ и҆́ми свѧще́нство мнѣ̀ во вѣ́ки: и҆ соверши́ши рꙋ́цѣ а҆арѡ̑ни и҆ рꙋ́цѣ сынѡ́въ є҆гѡ̀. And thou shalt gird them with the girdles, and put the tires upon them, and they shall have a priestly office to me for ever; and thou shalt fill the hands of Aaron and the hands of his sons.
10
10
И҆ да приведе́ши телца̀ пред̾ двє́ри ски́нїи свидѣ́нїѧ, и҆ возложа́тъ а҆арѡ́нъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀ рꙋ́цѣ своѝ на главꙋ̀ телца̀ пред̾ гдⷭ҇емъ оу҆ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ. And thou shalt bring the calf to the door of the tabernacle of witness; and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the calf, before the Lord, by the doors of the tabernacle of witness.
11
11
И҆ да зако́леши телца̀ пред̾ гдⷭ҇емъ оу҆ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ: And thou shalt slay the calf before the Lord, by the doors of the tabernacle of witness.
12
12
и҆ да во́змеши ѿ кро́ве те́лчи и҆ пома́жеши на рога́хъ ѻ҆лтаре́выхъ пе́рстомъ твои́мъ: ѡ҆ста́нокъ же ве́сь кро́ве пролїе́ши оу҆ стоѧ́ла ѻ҆лта́рнагѡ: And thou shalt take of the blood of the calf, and put it on the horns of the altar with thy finger, but all the rest of the blood thou shalt pour out at the foot of the altar.
13
13
и҆ да во́змеши ве́сь тꙋ́къ, и҆́же на оу҆тро́бѣ, и҆ препо́нкꙋ пе́чени, и҆ ѻ҆́бѣ пѡ́чки, и҆ тꙋ́къ и҆́же на ни́хъ, и҆ возложи́ши на ѻ҆лта́рь: And thou shalt take all the fat that is on the belly, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and shalt put them upon the altar.
14
14
мѧса́ же тє́лча, и҆ ко́жꙋ, и҆ мѡты́ла да сожже́ши на ѻ҆гнѝ внѣ̀ полка̀: за грѣ́хъ бо є҆́сть. But the flesh of the calf, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp; for it is an offering on account of sin.
15
15
И҆ ѻ҆вна̀ да по́ймеши є҆ди́наго, и҆ да возложа́тъ а҆арѡ́нъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀ рꙋ́ки своѧ̑ на главꙋ̀ ѻ҆́вню: And thou shalt take one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram.
16
16
и҆ зако́леши є҆го̀, и҆ взе́мъ кро́вь пролїе́ши оу҆ ѻ҆лтарѧ̀ ѡ҆́крестъ: And thou shalt kill it, and take the blood and pour it on the altar round about.
17
17
и҆ ѻ҆вна̀ да разсѣче́ши на оу҆́ды, и҆ и҆змы́еши внꙋ́трєннѧѧ и҆ но́ги въ водѣ̀, и҆ возложи́ши на разсѣ́чєнныѧ ча̑сти со главо́ю: And thou shalt divide the ram by his several limbs, and thou shalt wash the inward parts and the feet with water, and thou shalt put them on the divided parts with the head.
18
18
и҆ вознесе́ши всего̀ ѻ҆вна̀ на ѻ҆лта́рь, всесожже́нїе гдⷭ҇ꙋ въ воню̀ благоꙋха́нїѧ: же́ртва гдⷭ҇ꙋ є҆́сть. And thou shalt offer the whole ram on the altar, a whole burnt-offering to the Lord for a sweet-smelling savour: it is an offering of incense to the Lord.
19
19
И҆ да по́ймеши ѻ҆вна̀ втора́го, и҆ возложи́тъ а҆арѡ́нъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀ рꙋ́ки своѧ̑ на главꙋ̀ ѻ҆́вню: And thou shalt take the second ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram.
20
20
и҆ зако́леши є҆го̀, и҆ во́змеши ѿ кро́ве є҆гѡ̀, и҆ возложи́ши на кра́й оу҆шесѐ а҆арѡ́нѧ десна́гѡ и҆ на кра́й рꙋкѝ десны́ѧ и҆ на кра́й ногѝ десны́ѧ, и҆ на кра́й оу҆ше́съ сынѡ́въ є҆гѡ̀ десны́хъ и҆ на кра́й рꙋ́къ и҆́хъ десны́хъ и҆ на кра́й но́гъ и҆́хъ десны́хъ: And thou shalt kill it, and take of the blood of it, and put it on the tip of Aaron's right ear, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, and on the tips of the right ears of his sons, and on the thumbs of their right hands, and on the great toes of their right feet.
21
21
и҆ да во́змеши ѿ кро́ве, ꙗ҆́же на ѻ҆лтарѝ, и҆ ѿ є҆ле́а пома́занїѧ, и҆ да воскропи́ши на а҆арѡ́на и҆ на ри́зꙋ є҆гѡ̀, и҆ на сы́ны є҆гѡ̀ и҆ на ри̑зы сынѡ́въ є҆гѡ̀ съ ни́мъ: и҆ ѡ҆ст҃и́тсѧ са́мъ и҆ ри̑зы є҆гѡ̀, и҆ сы́ны є҆гѡ̀ и҆ ри̑зы сынѡ́въ є҆гѡ̀ съ ни́мъ: кро́вь же ѻ҆́вню да пролїе́ши оу҆ ѻ҆лтарѧ̀ ѡ҆́крестъ. And thou shalt take of the blood from the altar, and of the anointing oil; and thou shalt sprinkle it upon Aaron and on his garments, and on his sons and on his sons' garments with him; and he shall be sanctified and his apparel, and his sons and his sons' apparel with him: but the blood of the ram thou shalt pour round about upon the altar.
22
22
И҆ да во́змеши ѿ ѻ҆вна̀ тꙋ́къ є҆гѡ̀, и҆ тꙋ́къ покрыва́ющїй оу҆тро́бꙋ є҆гѡ̀, и҆ препо́нкꙋ пе́чени, и҆ ѻ҆́бѣ пѡ́чки, и҆ тꙋ́къ и҆́же на ни́хъ, и҆ ра́мо десно́е: є҆́сть бо соверше́нїе сїѐ: And thou shalt take from the ram its fat, both the fat that covers the belly, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder, for this is a consecration.
23
23
и҆ хлѣ́бъ є҆ди́нъ съ є҆ле́емъ, и҆ ѡ҆прѣсно́къ є҆ди́нъ ѿ ко́ша ѡ҆прѣсно́кѡвъ, предложе́нныхъ пред̾ гдⷭ҇емъ: And one cake made with oil, and one cake from the basket of unleavened bread set forth before the Lord.
24
24
и҆ возложи́ши всѧ̑ на рꙋ́ки а҆арѡ̑ни и҆ на рꙋ́ки сынѡ́въ є҆гѡ̀, и҆ ѿдѣли́ши ѧ҆̀ ѿдѣле́нїе пред̾ гдⷭ҇емъ: And thou shalt put them all on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and thou shalt separate them as a separate offering before the Lord.
25
25
и҆ да во́змеши ѧ҆̀ ѿ рꙋ́къ и҆́хъ, и҆ вознесе́ши на ѻ҆лта́рь всесожже́нїѧ въ воню̀ благоꙋха́нїѧ пред̾ гдⷭ҇емъ: приноше́нїе є҆́сть гдⷭ҇ꙋ. And thou shalt take them from their hands, and shalt offer them up on the altar of whole burnt-offering for a sweet-smelling savour before the Lord: it is an offering to the Lord.
26
26
И҆ да во́змеши грꙋ́дь ѿ ѻ҆вна̀ соверше́нїѧ, ꙗ҆́же є҆́сть а҆арѡ́нꙋ, и҆ ѿдѣли́ши ю҆̀ ѿдѣле́нїе пред̾ гдⷭ҇емъ, и҆ бꙋ́детъ тебѣ̀ въ ча́сть: And thou shalt take the breast from the ram of consecration which is Aaron's, and thou shalt separate it as a separate offering before the Lord, and it shall be to thee for a portion.
27
27
и҆ ѡ҆свѧти́ши грꙋ́дь ѿдѣле́нїе, и҆ ра́мо ѿлꙋче́нїѧ, є҆́же ѿдѣли́сѧ, и҆ ꙗ҆́же ѿѧ́сѧ ѿ ѻ҆вна̀ соверше́нїѧ ѿ а҆арѡ́на и҆ ѿ сынѡ́въ є҆гѡ̀, And thou shalt sanctify the separated breast and the shoulder of removal which has been separated, and which has been removed from the ram of consecration, of the portion of Aaron and of that of his sons.
28
28
и҆ бꙋ́детъ а҆арѡ́нꙋ и҆ сынѡ́мъ є҆гѡ̀ зако́ннѡ вѣ́чнѡ ѿ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ: є҆́сть бо ѿдѣле́нїе сїѐ, и҆ ѿѧ́тїе бꙋ́детъ ѿ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ ѿ же́ртвъ спаси́телныхъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, ѿдѣле́нїе гдⷭ҇ꙋ. And it shall be a perpetual statute of the children of Israel to Aaron and his sons, for this is a separate offering; and it shall be a special offering from the children of Israel, from the peace-offerings of the children of Israel, a special offering to the Lord.
29
29
И҆ ри̑зы свѧ̑ты, ꙗ҆̀же сꙋ́ть а҆арѡ́нꙋ, да бꙋ́дꙋтъ сынѡ́мъ є҆гѡ̀ по не́мъ, пома́затисѧ и҆̀мъ въ ни́хъ и҆ соверши́ти рꙋ́ки своѧ̑. And the apparel of the sanctuary which is Aaron's shall be his sons' after him, for them to be anointed in them, and to fill their hands.
30
30
Се́дмь дні́й да ѡ҆блачи́тсѧ въ нѧ̀ і҆ере́й вели́кїй, и҆́же вмѣ́стѡ є҆гѡ̀ ѿ сынѡ́въ є҆гѡ̀, и҆́же вни́детъ въ ски́нїю свидѣ́нїѧ слꙋжи́ти во свѧти́лищи. The priest his successor from among his sons who shall go into the tabernacle of witness to minister in the holies, shall put them on seven days.
31
31
И҆ ѻ҆вна̀ соверше́нїѧ да во́змеши и҆ и҆спече́ши мѧса̀ на мѣ́стѣ ст҃ѣ, And thou shalt take the ram of consecration, and thou shalt boil the flesh in the holy place.
32
32
и҆ да ꙗ҆дѧ́тъ а҆арѡ́нъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀ мѧса̀ ѡ҆́внѧ, и҆ хлѣ́бы, ꙗ҆̀же въ ко́ши оу҆ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ: And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the loaves in the basket, by the doors of the tabernacle of witness.
33
33
да ꙗ҆дѧ́тъ сїѧ̑, и҆́миже ѡ҆ст҃и́шасѧ въ ни́хъ, соверши́ти рꙋ́ки своѧ̑, ѡ҆ст҃и́ти ѧ҆̀: и҆ и҆ноплеме́нникъ да не снѣ́стъ ѿ ни́хъ, сꙋ́ть бо ст҃а. They shall eat the offerings with which they were sanctified to fill their hands, to sanctify them; and a stranger shall not eat of them, for they are holy.
34
34
А҆́ще же ѡ҆ста́нетсѧ ѿ мѧ́съ же́ртвы соверше́нїѧ и҆ ѿ хлѣ́бѡвъ до оу҆́трїѧ, да сожже́ши ѡ҆ста́нки ѻ҆гне́мъ: да не снѣдѧ́тсѧ, ѡ҆сщ҃е́нїе бо є҆́сть. And if aught be left of the flesh of the sacrifice of consecration and of the loaves until the morning, thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, for it is a holy thing.
35
35
И҆ сотвори́ши а҆арѡ́нꙋ и҆ сынѡ́мъ є҆гѡ̀ та́кѡ по всѣ̑мъ, є҆ли̑ка заповѣ́дахъ тебѣ̀: се́дмь дні́й соверши́ши рꙋ́цѣ и҆́хъ. And thus shalt thou do for Aaron and for his sons according to all things that I have commanded thee; seven days shalt thou fill their hands.
36
36
И҆ телца̀ грѣха̀ ра́ди да сотвори́ши въ де́нь ѡ҆чище́нїѧ: и҆ да ѡ҆чи́стиши ѻ҆лта́рь, є҆гда̀ ѡ҆свѧща́еши на не́мъ: и҆ пома́жеши є҆го̀, ꙗ҆́кѡ ѡ҆свѧти́ти є҆го̀. And thou shalt sacrifice the calf of the sin-offering on the day of purification, and thou shalt purify the altar when thou dost perform consecration upon it, and thou shalt anoint it so as to sanctify it.
37
37
Се́дмь дні́й ѡ҆чи́стиши ѻ҆лта́рь и҆ ѡ҆свѧти́ши є҆го̀, и҆ бꙋ́детъ ѻ҆лта́рь ст҃а̑ѧ ст҃ы́хъ: всѧ́къ прикаса́ѧйсѧ ѻ҆лтарю̀ ѡ҆ст҃и́тсѧ. Seven days shalt thou purify the altar and sanctify it; and the altar shall be most holy, every one that touches the altar shall be hallowed.
38
38
И҆ сїѧ̑ сꙋ́ть, ꙗ҆̀же сотвори́ши на ѻ҆лтарѝ: а҆́гнца є҆динолѣ̑тна непорѡ́чна два̀ на всѧ́къ де́нь на ѻ҆лтарѝ прⷭ҇нѡ же́ртвꙋ непреста́ннꙋю: And these are the offerings which thou shalt offer upon the altar; two unblemished lambs of a year old daily on the altar continually, a constant offering.
39
39
а҆́гнца є҆ди́наго да сотвори́ши ра́нѡ, и҆ втора́го а҆́гнца да сотвори́ши въ ве́черъ: One lamb thou shalt offer in the morning, and the second lamb thou shalt offer in the evening.
40
40
и҆ десѧ́тꙋю ча́сть мꙋкѝ пшени́чны съ є҆ле́емъ смѣ́шены, въ четве́ртꙋю ча́сть і҆́на, и҆ возлїѧ́нїе четве́ртꙋю ча́сть мѣ́ры і҆́на вїна̀ є҆ди́номꙋ ѻ҆внꙋ̀. And a tenth measure of fine flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil, and a drink-offering the fourth part of a hin of wine for one lamb.
41
41
И҆ а҆́гнца втора́го да сотвори́ши въ ве́черъ, ꙗ҆́коже оу҆́треннюю же́ртвꙋ, и҆ возлїѧ́нїе є҆гѡ̀: сотвори́ши въ воню̀ благоꙋха́нїѧ приноше́нїе гдⷭ҇ꙋ. And thou shalt offer the second lamb in the evening, after the manner of the morning-offering, and according to the drink-offering of the morning lamb; thou shalt offer it an offering to the Lord for a sweet-smelling savour,
42
42
Же́ртвꙋ всегда́шнюю въ слꙋ́хи и҆ въ ро́ды ва́шѧ пред̾ две́рьми ски́нїи свидѣ́нїѧ пред̾ гдⷭ҇емъ, въ ни́хже позна́нъ бꙋ́дꙋ тебѣ̀ та́мѡ, ꙗ҆́коже гл҃ати къ тебѣ̀. a perpetual sacrifice throughout your generations, at the door of the tabernacle of witness before the Lord; wherein I will be known to thee from thence, so as to speak to thee.
43
43
И҆ завѣща́ю та́мѡ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ, и҆ ѡ҆сщ҃ꙋ́сѧ во сла́вѣ мое́й, And I will there give orders to the children of Israel, and I will be sanctified in my glory.
44
44
и҆ ѡ҆сщ҃ꙋ̀ ски́нїю свидѣ́нїѧ и҆ ѻ҆лта́рь, и҆ а҆арѡ́на и҆ сы́ны є҆гѡ̀ ѡ҆сщ҃ꙋ̀, свѧщеннодѣ́йствовати мнѣ̀, And I will sanctify the tabernacle of testimony and the altar, and I will sanctify Aaron and his sons, to minister as priests to me.
45
45
и҆ нарекꙋ́сѧ въ сынѣ́хъ і҆и҃левыхъ, и҆ бꙋ́дꙋ и҆̀мъ бг҃ъ: And I will be called upon among the children of Israel, and will be their God.
46
46
и҆ оу҆вѣ́дѧтъ, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гдⷭ҇ь бг҃ъ и҆́хъ, и҆зведы́й и҆̀хъ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, нарещи́сѧ и҆̀мъ и҆ бы́ти и҆̀мъ бг҃ъ. And they shall know that I am the Lord their God, who brought them forth out of the land of Egypt, to be called upon by them, and to be their God.
Глава́ л҃
Chapter 30
1
1
И҆ да сотвори́ши ѻ҆лта́рь кади́лный ѿ дре́въ негнїю́щихъ: And thou shalt make the altar of incense of incorruptible wood.
2
2
и҆ сотвори́ши и҆̀ ла́ктѧ въ долготꙋ̀ и҆ ла́ктѧ въ широтꙋ̀, четвероꙋго́ленъ да бꙋ́детъ, и҆ двою̀ ла́ктїй въ высотꙋ̀: ѿ негѡ̀ да бꙋ́дꙋтъ ро́ги є҆гѡ̀. And thou shalt make it a cubit in length, and a cubit in breadth: it shall be square; and the height of it shall be of two cubits, its horns shall be of the same piece.
3
3
И҆ позлати́ши зла́томъ чи́стымъ ѻ҆гни́ще є҆гѡ̀, и҆ стѣ́ны є҆гѡ̀ ѡ҆́колѡ, и҆ ро́ги є҆гѡ̀: и҆ да сотвори́ши є҆мꙋ̀ виты́й вѣне́цъ зла́тъ ѡ҆́колѡ. And thou shalt gild its grate with pure gold, and its sides round about, and its horns; and thou shalt make for it a wreathen border of gold round-about.
4
4
И҆ два̀ кѡлца̀ зла̑та чи̑ста да сотвори́ши под̾ виты́мъ вѣнце́мъ є҆гѡ̀ на ѻ҆бою̀ оу҆́глꙋ, да сотвори́ши на ѻ҆бои́хъ страна́хъ: и҆ бꙋ́дꙋтъ ко́лца носи́ламъ, ꙗ҆́коже под̾има́ти ѻ҆́ный и҆́ми. And thou shalt make under its wreathen border two rings of pure gold; thou shalt make it to the two corners on the two sides, and they shall be bearings for the staves, so as to bear it with them.
5
5
И҆ да сотвори́ши нѡси́ла ѿ древе́съ негнїю́щихъ, и҆ позлати́ши ѧ҆̀ зла́томъ: And thou shalt make the staves of incorruptible wood, and shalt gild them with gold.
6
6
и҆ да положи́ши є҆го̀ прѧ́мѡ завѣ́сы, сꙋ́щїѧ оу҆ кївѡ́та свидѣ́нїѧ, въ ни́хже позна́нъ бꙋ́дꙋ тебѣ̀ ѿтꙋ́дꙋ. And thou shalt set it before the veil that is over the ark of the testimonies, wherein I will make myself known to thee from thence.
7
7
И҆ да кади́тъ над̾ ни́мъ а҆арѡ́нъ ѳѷмїа́момъ сложе́нымъ благово́ннымъ ра́нѡ ра́нѡ: є҆гда̀ оу҆строѧ́етъ свѣти̑ла, да кади́тъ над̾ ни́мъ: And Aaron shall burn upon it fine compound incense every morning; whensoever he trims the lamps he shall burn incense upon it.
8
8
и҆ є҆гда̀ вжига́етъ а҆арѡ́нъ свѣти̑ла съ ве́чера, да кади́тъ над̾ ни́мъ: ѳѷмїа́мъ всегда́шнїй прⷭ҇нѡ пред̾ гдⷭ҇емъ въ ро́ды и҆́хъ: And when Aaron lights the lamps in the evening, he shall burn incense upon it; a constant incense-offering always before the Lord for their generations.
9
9
и҆ да не принесе́ши над̾ него̀ ѳѷмїа́ма и҆на́гѡ: приноше́нїѧ, же́ртвы и҆ возлїѧ́нїѧ да не пролїе́ши на него̀. And thou shalt not offer strange incense upon it, nor an offering made by fire, nor a sacrifice; and thou shalt not pour a drink-offering upon it.
10
10
И҆ да ѡ҆чи́ститъ над̾ ни́мъ а҆арѡ́нъ оу҆ рогѡ́въ є҆гѡ̀ є҆ди́ною въ лѣ́то: ѿ кро́ве ѡ҆чище́нїѧ грѣхѡ́въ оу҆милостивле́нїѧ є҆ди́ною въ лѣ́то да ѡ҆чи́ститъ є҆го̀ въ ро́ды и҆́хъ: ст҃о́е ст҃ы́хъ є҆́сть гдⷭ҇ꙋ. And once in the year Aaron shall make atonement on its horns, he shall purge it with the blood of purification for their generations: it is most holy to the Lord.
11
11
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ: And the Lord spoke to Moses, saying,
12
12
а҆́ще во́змеши и҆счисле́нїе сынѡ́въ і҆и҃левыхъ въ пресмотре́нїи и҆́хъ, и҆ дадѧ́тъ кі́йждо и҆скꙋпле́нїе за дꙋ́шꙋ свою̀ гдⷭ҇ꙋ, и҆ не бꙋ́детъ въ ни́хъ паде́нїѧ въ пресмотре́нїи и҆́хъ. If thou take account of the children of Israel in the surveying of them, and they shall give every one a ransom for his soul to the Lord, then there shall not be among them a destruction in the visiting of them.
13
13
И҆ сїѐ є҆́сть, є҆́же дадѧ́тъ, є҆ли́цы а҆́ще пристꙋ́пѧтъ въ пресмотре́нїе, полдїдра́хмы, є҆́же є҆́сть по дїдра́хмѣ ст҃ѣ́й: два́десѧть ца́тъ дїдра́хма: по́лъ же дїдра́хмы, да́нь гдⷭ҇ꙋ. And this is what they shall give, as many as pass the survey, half a didrachm which is according to the didrachm of the sanctuary: twenty oboli go to the didrachm, but the half of the didrachm is the offering to the Lord.
14
14
Всѧ́къ входѧ́й въ пресмотре́нїе ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, да дадꙋ́тъ да́нь гдⷭ҇ꙋ: Every one that passes the survey from twenty years old and upwards shall give the offering to the Lord.
15
15
бога́тый да не приложи́тъ, и҆ ни́щїй да не оу҆ма́литъ ѿ полꙋдїдра́хмы, є҆гда̀ даю́тъ да́нь гдⷭ҇ꙋ (ѿ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ), є҆́же оу҆молѧ́ти ѡ҆ дꙋша́хъ ва́шихъ. The rich shall not give more, and the poor shall not give less than the half didrachm in giving the offering to the Lord, to make atonement for your souls.
16
16
И҆ да во́змеши сребро̀ да́ни ѿ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, и҆ да́си є҆̀ на содѣ́ланїе ски́нїи свидѣ́нїѧ: и҆ да бꙋ́детъ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ па́мѧть пред̾ гдⷭ҇емъ, є҆́же оу҆молѧ́ти ѡ҆ дꙋша́хъ ва́шихъ. And thou shalt take the money of the offering from the children of Israel, and shalt give it for the service of the tabernacle of testimony; and it shall be to the children of Israel a memorial before the Lord, to make atonement for your souls.
17
17
И҆ речѐ гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю, гл҃ѧ: And the Lord spoke to Moses, saying,
18
18
сотворѝ оу҆мыва́лницꙋ мѣ́дѧнꙋ и҆ стоѧ́ло є҆́й мѣ́дѧно, є҆́же оу҆мыва́тисѧ, и҆ да поста́виши ю҆̀ междꙋ̀ ски́нїею свидѣ́нїѧ и҆ междꙋ̀ ѻ҆лтаре́мъ, и҆ да влїе́ши въ ню̀ во́дꙋ: Make a brazen laver, and a brazen base for it, for washing; and thou shalt put it between the tabernacle of witness and the altar, and thou shalt pour forth water into it.
19
19
и҆ да оу҆мыва́етъ а҆арѡ́нъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀ и҆з̾ неѧ̀ рꙋ́ки своѧ̑ и҆ но́ги водо́ю: And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet with water from it.
20
20
є҆гда̀ вхо́дѧтъ въ ски́нїю свидѣ́нїѧ, да ѡ҆мы́ютсѧ водо́ю, и҆ не оу҆́мрꙋтъ: и҆лѝ є҆гда̀ прихо́дѧтъ ко ѻ҆лтарю̀ слꙋжи́ти и҆ приноси́ти всесожжє́нїѧ гдⷭ҇ꙋ, Whensoever they shall go into the tabernacle of witness, they shall wash themselves with water, so they shall not die, whensoever they advance to the altar to do service and to offer the whole burnt-offerings to the Lord.
21
21
оу҆мы́ютъ рꙋ́цѣ и҆ но́зѣ водо́ю, є҆гда̀ вхо́дѧтъ въ ски́нїю свидѣ́нїѧ, да не оу҆́мрꙋтъ, и҆ да бꙋ́детъ и҆̀мъ зако́ннѡ вѣ́чнѡ, є҆мꙋ̀ и҆ родѡ́мъ є҆гѡ̀ по не́мъ. They shall wash their hands and feet with water, whensoever they shall go into the tabernacle of witness; they shall wash themselves with water, that they die not; and it shall be for them a perpetual statute, for him and his posterity after him.
22
22
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ: And the Lord spoke to Moses, saying,
23
23
и҆ ты̀ возмѝ а҆рѡма́ты, цвѣ́тъ смѵ́рны и҆збра́нныѧ пѧ́ть сѡ́тъ сі́клєвъ, и҆ кїннамѡ́ма благово́нна по́лъ сегѡ̀, двѣ́сти пѧтьдесѧ́тъ, и҆ тро́сти благово́нныѧ двѣ́сти пѧтьдесѧ́тъ, Do thou also take sweet herbs, the flower of choice myrrh five hundred shekels, and the half of this two hundred and fifty shekels of sweet-smelling cinnamon, and two hundred and fifty shekels of sweet-smelling calamus,
24
24
и҆ касі́и пѧ́ть сѡ́тъ сі́клєвъ свѧта́гѡ, и҆ є҆ле́а ѿ ма́слинъ (мѣ́рꙋ) і҆́нъ, and of cassia five hundred shekels of the sanctuary, and a hin of olive oil.
25
25
и҆ сотвори́ши се́й є҆ле́й пома́занїе ст҃о́е, мѵ́ро пома́зателное хꙋдо́жествомъ мѷрова́рца: є҆ле́й пома́занїе ст҃о́е бꙋ́детъ, And thou shalt make it a holy anointing oil, a perfumed ointment tempered by the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
26
26
и҆ да пома́жеши ѿ негѡ̀ ски́нїю свидѣ́нїѧ, и҆ кївѡ́тъ ски́нїи свидѣ́нїѧ, And thou shalt anoint with it the tabernacle of witness, and the ark of the tabernacle of witness,
27
27
и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды є҆ѧ̀, и҆ свѣти́лникъ и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды є҆гѡ̀, и҆ ѻ҆лта́рь кади́лный, and all its furniture, and the candlestick and all its furniture, and the altar of incense,
28
28
и҆ ѻ҆лта́рь всесожже́нїѧ и҆ всѧ̑ є҆гѡ̀ сосꙋ́ды, и҆ трапе́зꙋ и҆ всѧ̑ є҆ѧ̀ сосꙋ́ды, и҆ оу҆мыва́лницꙋ и҆ стоѧ́ло є҆ѧ̀, and the altar of whole burnt-offerings and all its furniture, and the table and all its furniture, and the laver.
29
29
и҆ ѡ҆свѧти́ши ѧ҆̀, и҆ бꙋ́дꙋтъ ст҃а̑ѧ ст҃ы́хъ: всѧ́къ прикаса́ѧйсѧ и҆̀мъ ѡ҆ст҃и́тсѧ: And thou shalt sanctify them, and they shall be most holy: every one that touches them shall be hallowed.
30
30
и҆ а҆арѡ́на и҆ сы́ны є҆гѡ̀ пома́жеши, и҆ ѡ҆свѧти́ши ѧ҆̀ свѧщеннодѣ́йствовати мнѣ̀: And thou shalt anoint Aaron and his sons, and sanctify them that they may minister to me as priests.
31
31
и҆ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ да рече́ши, глаго́лѧ: є҆ле́й ма́сть пома́занїѧ ст҃ъ да бꙋ́детъ се́й ва́мъ въ ро́ды ва́шѧ: And thou shalt speak to the children of Israel, saying, This shall be to you a holy anointing oil throughout your generations.
32
32
пло́ть человѣ́ча да не пома́жетсѧ (и҆́мъ), и҆ по сложе́нїю семꙋ̀ да не сотворитѐ са́ми себѣ̀ и҆но́гѡ си́це: ст҃ъ є҆́сть и҆ ѡ҆сщ҃е́нїе бꙋ́детъ ва́мъ: On man's flesh it shall not be poured, and ye shall not make any for yourselves according to this composition: it is holy, and shall be holiness to you.
33
33
и҆́же а҆́ще сотвори́тъ си́це, и҆ и҆́же а҆́ще да́стъ ѿ негѡ̀ и҆ноплеме́нникꙋ, потреби́тсѧ ѿ люді́й свои́хъ. Whosoever shall make it in like manner, and whosoever shall give of it to a stranger, shall be destroyed from among his people.
34
34
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: возмѝ себѣ̀ а҆рѡма́ты, ста́кти, ѻ҆́нѷха и҆ халва́на благово́нна и҆ лїва́на чи́стагѡ: всѐ то̀ въ ра́внꙋ мѣ́рꙋ да бꙋ́детъ: And the Lord said to Moses, Take for thyself sweet herbs, stacte, onycha, sweet galbanum, and transparent frankincense; there shall be an equal weight of each.
35
35
и҆ да сотворѧ́тъ въ не́мъ ѳѷмїа́мъ мѷрова́рный, дѣ́ло мѷрова́рца смѣ́шеное, чи́сто, дѣ́ло ст҃о: And they shall make with it perfumed incense, tempered with the art of a perfumer, a pure holy work.
36
36
и҆ раздроби́ши ѿ си́хъ по то́нкꙋ, и҆ положи́ши прѧ́мѡ свидѣ́нїю въ ски́нїи свидѣ́нїѧ, ѿѻнꙋ́дꙋже позна́нъ бꙋ́дꙋ тебѣ̀ та́мѡ: ст҃о́е ст҃ы́хъ бꙋ́детъ ва́мъ ѳѷмїа́мъ: And of these thou shalt beat some small, and thou shalt put it before the testimonies in the tabernacle of testimony, whence I will make myself known to thee: it shall be to you a most holy incense.
37
37
по сложе́нїю семꙋ̀ да не сотворитѐ себѣ̀ са́ми, ѡ҆сщ҃е́нїе бꙋ́детъ ва́мъ ѿ гдⷭ҇а: Ye shall not make any for yourselves according to this composition; it shall be to you a holy thing for the Lord.
38
38
и҆́же а҆́ще сотвори́тъ си́це, є҆́же ѡ҆бонѧ́ти ѿ негѡ̀, поги́бнетъ дꙋша̀ тогѡ̀ ѿ люді́й свои́хъ. Whosoever shall make any in like manner, so as to smell it, shall perish from his people.
Глава́ л҃а
Chapter 31
1
1
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ: And the Lord spoke to Moses, saying,
2
2
сѐ, нареко́хъ и҆́менемъ веселеи́ла сы́на оу҆рі́и, сы́на ѡ҆́рова, ѿ пле́мене і҆ꙋ́дина, Behold, I have called by name Beseleel the son of Urias the son of Or, of the tribe of Juda.
3
3
и҆ напо́лнихъ є҆го̀ дх҃омъ бж҃їимъ премⷣрости и҆ смышле́нїѧ и҆ вѣ́дѣнїѧ, во всѧ́комъ дѣ́лѣ разꙋмѣ́ти And I have filled him with a divine spirit of wisdom, and understanding, and knowledge, to invent in every work,
4
4
и҆ а҆рхїтекто́нствовати, дѣ́лати зла́то и҆ сребро̀ и҆ мѣ́дь, и҆ синетꙋ̀ и҆ багрѧни́цꙋ, и҆ червлени́цꙋ прѧ́денꙋ и҆ вѷссо́нъ ска́ный, and to frame works, to labour in gold, and silver, and brass, and blue, and purple, and spun scarlet,
5
5
и҆ ка́менное дѣ́ло, и҆ разли̑чнаѧ древодѣ̑лства дѣ́лати во всѣ́хъ дѣ́лѣхъ: and works in stone, and for artificers' work in wood, to work at all works.
6
6
и҆ а҆́зъ да́хъ є҆го̀ и҆ є҆лїа́ва сы́на а҆хїсама́хова ѿ пле́мене да́нова, и҆ всѧ́комꙋ смы́сленномꙋ се́рдцемъ да́хъ смы́слъ, и҆ потрꙋдѧ́тсѧ, и҆ сотворѧ́тъ всѧ̑, є҆ли̑ка заповѣ́дахъ тебѣ̀: And I have appointed him and Eliab the son of Achisamach of the tribe of Dan, and to every one understanding in heart I have given understanding; and they shall make all things as many as I have appointed thee,—
7
7
ски́нїю свидѣ́нїѧ и҆ кївѡ́тъ завѣ́та, и҆ ѡ҆чисти́лище є҆́же верхꙋ̀ є҆гѡ̀, и҆ оу҆́тварь ски́нїи, the tabernacle of witness, and the ark of the covenant, and the propitiatory that is upon it, and the furniture of the tabernacle,
8
8
и҆ же́ртвенники, и҆ трапе́зꙋ и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды є҆ѧ̀, и҆ свѣти́лникъ чи́стый и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды є҆гѡ̀, and the altars, and the table and all its furniture,
9
9
и҆ оу҆мыва́лницꙋ и҆ стоѧ́ло є҆ѧ̀, and the pure candlestick and all its furniture, and the laver and its base,
10
10
и҆ ри̑зы слꙋжє́бныѧ а҆арѡ́нѡвы и҆ ри̑зы сынѡ́въ є҆гѡ̀, є҆́же свѧщеннодѣ́йствовати мнѣ̀, and Aaron's robes of ministry, and the robes of his sons to minister to me as priests,
11
11
и҆ є҆ле́й пома́занїѧ, и҆ ѳѷмїа́мъ сложе́нїѧ ст҃а́гѡ: по всѣ̑мъ, є҆ли̑ка заповѣ́дахъ тебѣ̀, сотворѧ́тъ. and the anointing oil and the compound incense of the sanctuary; according to all that I have commanded thee shall they make them.
12
12
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ: And the Lord spoke to Moses, saying,
13
13
и҆ ты̀ заповѣ́ждь сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ, глаго́лѧ: смотри́те и҆ сꙋббѡ̑ты моѧ̑ сохрани́те: є҆́сть бо зна́менїе междꙋ̀ мно́ю и҆ ва́ми въ ро́ды ва́шѧ, да оу҆вѣ́сте, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ гдⷭ҇ь ѡ҆сщ҃а́ѧй ва́съ: Do thou also charge the children of Israel, saying, Take heed and keep my sabbaths; for they are a sign with me and among you throughout your generations, that ye may know that I am the Lord that sanctifies you.
14
14
и҆ сохрани́те сꙋббѡ́тꙋ, ꙗ҆́кѡ ст҃а̀ сїѧ̀ є҆́сть гдⷭ҇ꙋ и҆ ва́мъ: ѡ҆скверни́вый ю҆̀ сме́ртїю оу҆́мретъ: всѧ́къ, и҆́же сотвори́тъ въ ню̀ дѣ́ло, потреби́тсѧ дꙋша̀ та̀ ѿ среды̀ люді́й свои́хъ: And ye shall keep the sabbaths, because this is holy to the Lord for you; he that profanes it shall surely be put to death: every one who shall do a work on it, that soul shall be destroyed from the midst of his people.
15
15
ше́сть дні́й да сотвори́ши дѣла̀, въ де́нь же седмы́й сꙋббѡ́та, поко́й ст҃ъ гдⷭ҇ꙋ: всѧ́къ, и҆́же сотвори́тъ дѣ́ло въ седмы́й де́нь, сме́ртїю оу҆́мретъ: Six days thou shalt do works, but the seventh day is the sabbath, a holy rest to the Lord; every one who shall do a work on the seventh day shall be put to death.
16
16
и҆ да сохранѧ́тъ сы́нове і҆и҃лєвы сꙋббѡ̑ты держа́ти ѧ҆̀ въ ро́ды и҆́хъ: And the children of Israel shall keep the sabbaths, to observe them throughout their generations.
17
17
завѣ́тъ вѣ́ченъ во мнѣ̀ и҆ въ сынѣ́хъ і҆и҃левыхъ, зна́менїе є҆́сть во мнѣ̀ вѣ́чное: ꙗ҆́кѡ въ шестѝ дне́хъ сотворѝ гдⷭ҇ь не́бо и҆ зе́млю, въ седмы́й же де́нь преста̀, и҆ почѝ. It is a perpetual covenant with me and the children of Israel, it is a perpetual sign with me; for in six days the Lord made the heaven and the earth, and on the seventh day he ceased, and rested.
18
18
И҆ дадѐ (бг҃ъ) мѡѷсе́ю, є҆гда̀ преста̀ гл҃ѧ є҆мꙋ̀ на горѣ̀ сїна́йстѣй, двѣ̀ скрижа̑ли свидѣ́нїѧ, скрижа̑ли ка́мєнны напи̑саны пе́рстомъ бж҃їимъ. And he gave to Moses when he left off speaking to him in mount Sina the two tables of testimony, tables of stone written upon with the finger of God.
Глава́ л҃в
Chapter 32
1
1
И҆ ви́дѣвше лю́дїе, ꙗ҆́кѡ оу҆ме́дли мѡѷсе́й сни́ти съ горы̀, воста́ша лю́дїе на а҆арѡ́на и҆ глаго́лаша є҆мꙋ̀: воста́ни и҆ сотворѝ на́мъ бо́ги, и҆̀же по́йдꙋтъ пред̾ на́ми: мѡѷсе́й бо се́й человѣ́къ, и҆́же и҆зведѐ на́съ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, не вѣ́мы, что̀ бы́сть є҆мꙋ̀. And when the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people combined against Aaron, and said to him, Arise and make us gods who shall go before us; for this Moses, the man who brought us forth out of the land of Egypt—we do not know what is become of him.
2
2
И҆ речѐ и҆̀мъ а҆арѡ́нъ: и҆зми́те оу҆серѧ̑зи златы̑ѧ, ꙗ҆̀же во оу҆шесѣ́хъ же́нъ ва́шихъ и҆ дще́рей, и҆ принеси́те ко мнѣ̀. And Aaron says to them, Take off the golden ear-rings which are in the ears of your wives and daughters, and bring them to me.
3
3
И҆ и҆з̾ѧ́ша всѝ лю́дїе оу҆серѧ̑зи зла̑ты, ꙗ҆̀же во оу҆шесѣ́хъ же́нъ и҆́хъ, и҆ принесо́ша ко а҆арѡ́нꙋ. And all the people took off the golden ear-rings that were in their ears, and brought them to Aaron.
4
4
И҆ взѧ̀ ѿ рꙋ́къ и҆́хъ и҆ слїѧ̀ и҆̀хъ дѣ́ломъ литы́мъ, и҆ сотворѝ и҆̀мъ телца̀ лита́го. И҆ реко́ша: сі́и бо́зи твоѝ, і҆и҃лю, и҆̀же и҆зведо́ша тѧ̀ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ. And he received them at their hands, and formed them with a graving tool; and he made them a molten calf, and said, These are thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt.
5
5
И҆ ви́дѣвъ а҆арѡ́нъ, созда̀ ѻ҆лта́рь прѧ́мѡ є҆мꙋ̀, и҆ проповѣ́да а҆арѡ́нъ, глаго́лѧ: пра́здникъ гдⷭ҇нь оу҆́трѣ. And Aaron having seen it built an altar before it, and Aaron made proclamation saying, To-morrow is a feast of the Lord.
6
6
И҆ ѡ҆бꙋ́треневавъ наꙋ́трїе, вознесѐ всесожжє́нїѧ и҆ принесѐ же́ртвꙋ спасе́нїѧ. И҆ сѣдо́ша лю́дїе ꙗ҆́сти и҆ пи́ти и҆ воста́ша и҆гра́ти. And having risen early on the morrow, he offered whole burnt-offerings, and offered a peace-offering; and the people sat down to eat and drink, and rose up to play.
7
7
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю гл҃ѧ: и҆дѝ ско́рѡ, сни́ди ѿсю́дꙋ, беззако́нноваша бо лю́дїе твоѝ, и҆̀хже и҆зве́лъ є҆сѝ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ: And the Lord spoke to Moses, saying, Go quickly, descend hence, for thy people whom thou broughtest out of the land of Egypt have transgressed;
8
8
престꙋпи́ша съ пꙋтѝ ско́рѡ, є҆го́же заповѣ́далъ є҆сѝ и҆̀мъ: сотвори́ша себѣ̀ телца̀, и҆ поклони́шасѧ є҆мꙋ̀, и҆ пожро́ша є҆мꙋ̀, и҆ рѣ́ша: they have quickly gone out of the way which thou commandedst; they have made for themselves a calf, and worshipped it, and sacrificed to it, and said, These are thy gods, O Israel, who brought thee up out of the land of Egypt.
9
сі́и бо́зи твоѝ, і҆и҃лю, и҆̀же и҆зведо́ша тѧ̀ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ:
10
10
и҆ нн҃ѣ ѡ҆ста́ви мѧ̀, и҆ воз̾ѧри́всѧ гнѣ́вомъ на нѧ̀, потреблю̀ и҆̀хъ, и҆ сотворю̀ тѧ̀ въ ꙗ҆зы́къ вели́къ. And now let me alone, and I will be very angry with them and consume them, and I will make thee a great nation.
11
11
И҆ помоли́сѧ мѡѷсе́й пред̾ гдⷭ҇емъ бг҃омъ и҆ речѐ: вскꙋ́ю, гдⷭ҇и, ꙗ҆ри́шисѧ гнѣ́вомъ на лю́ди твоѧ̑, и҆̀хже и҆зве́лъ є҆сѝ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ крѣ́постїю вели́кою и҆ мы́шцею твое́ю высо́кою; And Moses prayed before the Lord God, and said, Wherefore, O Lord, art thou very angry with thy people, whom thou broughtest out of the land of Egypt with great strength, and with thy high arm?
12
12
да не когда̀ рекꙋ́тъ є҆гѵ́птѧне, глаго́люще: съ лꙋка́вствомъ и҆зведѐ и҆̀хъ погꙋби́ти въ гора́хъ и҆ потреби́ти и҆̀хъ ѿ землѝ: оу҆толѝ гнѣ́въ ꙗ҆́рости твоеѧ̀ и҆ млⷭ҇тивъ бꙋ́ди ѡ҆ ѕло́бѣ люді́й твои́хъ, Take heed lest at any time the Egyptians speak, saying, With evil intent he brought them out to slay them in the mountains, and to consume them from off the earth; cease from thy wrathful anger, and be merciful to the sin of thy people,
13
13
помѧнꙋ́въ а҆враа́ма и҆ і҆саа́ка и҆ і҆а́кѡва, твоѧ̑ рабы̑, и҆̀мже клѧ́лсѧ є҆сѝ собо́ю, и҆ ре́клъ є҆сѝ къ ни̑мъ, гл҃ѧ: ѕѣлѡ̀ оу҆мно́жꙋ сѣ́мѧ ва́ше, ꙗ҆́кѡ ѕвѣ́зды небє́сныѧ мно́жествомъ, и҆ всю̀ сїю̀ зе́млю, ю҆́же ре́клъ є҆сѝ да́ти сѣ́мени и҆́хъ, и҆ ѡ҆блада́ютъ є҆́ю во вѣ́ки. remembering Abraam and Isaac and Jacob thy servants, to whom thou hast sworn by thyself, and hast spoken to them, saying, I will greatly multiply your seed as the stars of heaven for multitude, and all this land which thou spokest of to give to them, so that they shall possess it for ever.
14
14
И҆ оу҆млⷭ҇тивисѧ гдⷭ҇ь ѡ҆ ѕлѣ̀, є҆́же речѐ сотвори́ти лю́демъ свои̑мъ. And the Lord was prevailed upon to preserve his people.
15
15
И҆ возврати́всѧ мѡѷсе́й, сни́де съ горы̀: и҆ двѣ̀ скрижа̑ли свидѣ́нїѧ въ рꙋкꙋ̀ є҆гѡ̀, скрижа̑ли ка́мєнны напи̑саны ѿ ѻ҆бою̀ странꙋ̑ и҆́хъ, сю́дꙋ и҆ сю́дꙋ бы́ша напи̑саны: And Moses turned and went down from the mountain, and the two tables of testimony were in his hands, tables of stone written on both their sides: they were written within and without.
16
16
и҆ скрижа̑ли дѣ́ло бж҃їе бы́ша, и҆ написа́нїе, написа́нїе бж҃їе и҆зва́ѧно на скрижа́лехъ. And the tables were the work of God, and the writing the writing of God written on the tables.
17
17
И҆ оу҆слы́шавъ і҆исꙋ́съ гла́съ люді́й крича́щихъ, речѐ къ мѡѷсе́ю: гла́съ ра́тный въ полцѣ̀. And Joshua having heard the voice of the people crying, says to Moses, There is a noise of war in the camp.
18
18
И҆ речѐ мѡѷсе́й: нѣ́сть гла́съ начина́ющихъ ѡ҆долѣва́ти, нижѐ гла́съ начина́ющихъ бѣжа́ти, но гла́съ начина́ющихъ напива́тисѧ вїно́мъ а҆́зъ слы́шꙋ. And Moses says, It is not the voice of them that begin the battle, nor the voice of them that begin the cry of defeat, but the voice of them that begin the banquet of wine do I hear.
19
19
И҆ є҆гда̀ приближа́шесѧ къ полкꙋ̀, оу҆зрѣ̀ телца̀ и҆ ли́ки: и҆ воз̾ѧри́всѧ гнѣ́вомъ мѡѷсе́й, пове́рже и҆з̾ рꙋкꙋ̀ своє́ю ѻ҆́бѣ скрижа̑ли, и҆ сокрꙋшѝ ѧ҆̀ под̾ горо́ю: And when he drew nigh to the camp, he sees the calf and the dances; and Moses being very angry cast the two tables out of his hands, and broke them to pieces under the mountain.
20
20
и҆ взе́мъ телца̀, є҆го́же сотвори́ша, сожжѐ є҆го̀ во ѻ҆гнѝ и҆ сотрѐ є҆го̀ подро́бнꙋ, и҆ разсы́па є҆го̀ по водѣ̀, и҆ напоѝ є҆́ю сы́ны і҆и҃лєвы. And having taken the calf which they made, he consumed it with fire, and ground it very small, and scattered it on the water, and made the children of Israel to drink it.
21
21
И҆ речѐ мѡѷсе́й а҆арѡ́нꙋ: что̀ сотвори́ша тебѣ̀ лю́дїе сі́и, ꙗ҆́кѡ наве́лъ є҆сѝ на ни́хъ грѣ́хъ вели́къ; And Moses said to Aaron, What has this people done to thee, that thou hast brought upon them a great sin?
22
22
И҆ речѐ а҆арѡ́нъ къ мѡѷсе́ю: не гнѣ́вайсѧ, господи́не: ты́ бо вѣ́си люді́й си́хъ оу҆стремле́нїе. And Aaron said to Moses, Be not angry, my lord, for thou knowest the impetuosity of this people.
23
23
Глаго́лаша бо мѝ: сотворѝ на́мъ бо́ги, и҆̀же по́йдꙋтъ пред̾ на́ми: мѡѷсе́й бо се́й человѣ́къ, и҆́же и҆зведе́ ны ѿ є҆гѵ́пта, не вѣ́мы, что̀ бы́сть є҆мꙋ̀: For they say to me, Make us gods, which shall go before us; for as for this man Moses, who brought us out of Egypt, we do not know what is become of him.
24
24
и҆ реко́хъ и҆̀мъ: и҆́же и҆́мать зла́то, и҆зми́те: и҆ и҆з̾ѧ́ша, и҆ да́ша мнѣ̀, и҆ вверго́хъ є҆̀ во ѻ҆́гнь, и҆ и҆злїѧ́сѧ теле́цъ се́й. And I said to them, If any one has golden ornaments, take them off; and they gave them me, and I cast them into the fire, and there came out this calf.
25
25
Ви́дѣвъ же мѡѷсе́й лю́ди, ꙗ҆́кѡ раздѣли́шасѧ, раздѣли́ бо и҆̀хъ а҆арѡ́нъ въ пора́дованїе сꙋпоста́тѡмъ и҆́хъ: And when Moses saw that the people was scattered,—for Aaron had scattered them so as to be a rejoicing to their enemies,—
26
26
ста́ же мѡѷсе́й во вратѣ́хъ полка̀ и҆ речѐ: а҆́ще кто̀ є҆́сть гдⷭ҇нь, да и҆́детъ ко мнѣ̀. Снидо́шасѧ оу҆̀бо къ немꙋ̀ всѝ сы́нове леѵі̑ины. then stood Moses at the gate of the camp, and said, Who is on the Lord's side? let him come to me. Then all the sons of Levi came to him.
27
27
И҆ речѐ и҆̀мъ: сїѧ̑ гл҃етъ гдⷭ҇ь бг҃ъ і҆и҃левъ: препоѧ́шите кі́йждо сво́й ме́чь при бедрѣ̀ и҆ пройди́те, и҆ возврати́тесѧ ѿ вра́тъ до вра́тъ сквозѣ̀ по́лкъ, и҆ оу҆бі́йте кі́йждо бра́та своего̀ и҆ кі́йждо бли́жнѧго своего̀ и҆ кі́йждо сосѣ́да своего̀. And he says to them, Thus saith the Lord God of Israel, Put every one his sword on his thigh, and go through and return from gate to gate through the camp, and slay every one his brother, and every one his neighbour, and every one him that is nearest to him.
28
28
И҆ сотвори́ша сы́нове леѵі̑ины, ꙗ҆́коже глаго́ла и҆̀мъ мѡѷсе́й: и҆ падѐ ѿ люді́й въ то́й де́нь до тре́хъ ты́сѧщъ мꙋже́й. And the sons of Levi did as Moses spoke to them, and there fell of the people in that day to the number of three thousand men.
29
29
И҆ речѐ и҆̀мъ мѡѷсе́й: напо́лнисте рꙋ́ки ва́шѧ дне́сь гдⷭ҇ꙋ, кі́йждо въ сы́нѣ свое́мъ и҆ въ бра́тѣ свое́мъ, да да́стсѧ на ва́съ блгⷭ҇ве́нїе. And Moses said to them, Ye have filled your hands this day to the Lord each one on his son or on his brother, so that blessing should be given to you.
30
30
И҆ бы́сть на оу҆́трїе, речѐ мѡѷсе́й къ лю́демъ: вы̀ согрѣши́сте грѣ́хъ вели́къ: и҆ нн҃ѣ взы́дꙋ къ бг҃ꙋ, да оу҆молю̀ ѡ҆ грѣсѣ̀ ва́шемъ. And it came to pass after the morrow had begun, that Moses said to the people, Ye have sinned a great sin; and now I will go up to God, that I may make atonement for your sin.
31
31
И҆ возврати́сѧ мѡѷсе́й ко гдⷭ҇ꙋ и҆ речѐ: молю́сѧ тѝ, гдⷭ҇и: согрѣши́ша лю́дїе сі́и грѣ́хъ вели́къ и҆ сотвори́ша себѣ̀ бо́ги зла̑ты: And Moses returned to the Lord and said, I pray, O Lord, this people has sinned a great sin, and they have made for themselves golden gods.
32
32
и҆ нн҃ѣ, а҆́ще оу҆́бѡ ѡ҆ста́виши и҆̀мъ грѣ́хъ и҆́хъ, ѡ҆ста́ви: а҆́ще же нѝ, и҆згла́ди мѧ̀ и҆з̾ кни́ги твоеѧ̀, въ ню́же вписа́лъ є҆сѝ. And now if thou wilt forgive their sin, forgive it; and if not, blot me out of thy book, which thou hast written.
33
33
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: а҆́ще кто̀ согрѣшѝ предо мно́ю, и҆згла́жꙋ є҆го̀ и҆з̾ кни́ги моеѧ̀: And the Lord said to Moses, If any one has sinned against me, I will blot them out of my book.
34
34
нн҃ѣ же и҆дѝ, сни́ди и҆ возведѝ лю́ди сїѧ̑ на мѣ́сто, є҆́же рѣ́хъ тебѣ̀: сѐ, а҆́гг҃лъ мо́й пред̾и́детъ пред̾ лице́мъ твои́мъ: въ ѻ҆́ньже де́нь присѣщꙋ̀, наведꙋ̀ на ни́хъ грѣ́хъ и҆́хъ. And now go, descend, and lead this people into the place of which I spoke to thee: behold, my angel shall go before thy face; and in the day when I shall visit I will bring upon them their sin.
35
35
И҆ поразѝ гдⷭ҇ь лю́ди за сотворе́нїе телца̀, є҆го́же сотворѝ а҆арѡ́нъ. And the Lord smote the people for the making of the calf, which Aaron made.
Глава́ л҃г
Chapter 33
1
1
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: пред̾идѝ, взы́ди ѿсю́дꙋ ты̀ и҆ лю́дїе твоѝ, и҆̀хже и҆зве́лъ є҆сѝ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ на зе́млю, є҆́юже клѧ́хсѧ а҆враа́мꙋ и҆ і҆саа́кꙋ и҆ і҆а́кѡвꙋ, гл҃ѧ: сѣ́мени ва́шемꙋ да́мъ ю҆̀: And the Lord said to Moses, Go forward, go up hence, thou and thy people, whom thou broughtest out of the land of Egypt, into the land which I swore to Abraam, and Isaac, and Jacob, saying, I will give it to your seed.
2
2
и҆ послю̀ кꙋ́пнѡ а҆́гг҃ла моего̀ пред̾ лице́мъ твои́мъ, и҆ и҆зжене́тъ ханане́а, а҆морре́а и҆ хетте́а, и҆ ферезе́а и҆ гергесе́а, и҆ є҆ѵе́а и҆ і҆евꙋсе́а: And I will send at the same time my angel before thy face, and he shall cast out the Amorite and the Chettite, and the Pherezite and Gergesite, and Evite, and Jebusite, and Chananite.
3
3
и҆ введꙋ́ тѧ въ зе́млю текꙋ́щꙋю млеко́мъ и҆ ме́домъ: са́мъ бо не пойдꙋ̀ съ тобо́ю, ꙗ҆́кѡ лю́дїе жестоковы́йнїи сꙋ́ть, да не оу҆бїю̀ тебѐ на пꙋтѝ. And I will bring thee into a land flowing with milk and honey; for I will not go up with thee, because thou art a stiff-necked people, lest I consume thee by the way.
4
4
И҆ оу҆слы́шавше лю́дїе сло́во сїѐ стра́шное, воспла́кашасѧ въ плаче́вныхъ (ри́захъ). And the people having heard this grievous saying, mourned in mourning apparel.
5
5
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: глаго́ли сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ: вы̀ лю́дїе жестоковы́йнїи, блюди́тесѧ, да не ꙗ҆́звꙋ дрꙋгꙋ́ю наведꙋ̀ на вы̀ и҆ потреблю̀ вы̀: нн҃ѣ оу҆̀бо сыми́те ри̑зы сла́вы ва́шеѧ и҆ оу҆́тварь, и҆ покажꙋ̀, ꙗ҆̀же сотворю̀ ва́мъ. For the Lord said to the children of Israel, Ye are a stiff-necked people; take heed lest I bring on you another plague, and destroy you: now then put off your glorious apparel, and your ornaments, and I will shew thee what I will do to thee.
6
6
И҆ ѿѧ́ша сы́нове і҆и҃лєвы оу҆́тварь свою̀ и҆ ри̑зы ѿ горы̀ хѡри́ва. So the sons of Israel took off their ornaments and their array at the mount of Choreb.
7
7
И҆ взе́мъ мѡѷсе́й кꙋ́щꙋ свою̀, потчѐ ю҆̀ внѣ̀ полка̀, дале́че ѿ полка̀, и҆ прозва́сѧ ски́нїѧ свидѣ́нїѧ: и҆ бы́сть, всѧ́къ взыскꙋ́ѧй гдⷭ҇а и҆схожда́ше въ ски́нїю, ꙗ҆́же внѣ̀ полка̀. And Moses took his tabernacle and pitched it without the camp, at a distance from the camp; and it was called the Tabernacle of Testimony: and it came to pass that every one that sought the Lord went forth to the tabernacle which was without the camp.
8
8
Є҆гда́ же вхожда́ше мѡѷсе́й въ ски́нїю внѣ̀ полка̀, стоѧ́хꙋ всѝ лю́дїе смотрѧ́ще кі́йждо пред̾ две́рьми кꙋ́щи своеѧ̀, и҆ зрѧ́хꙋ ѿходѧ́щꙋ мѡѷсе́ю да́же вни́ти є҆мꙋ̀ въ ски́нїю. And whenever Moses went into the tabernacle without the camp, all the people stood every one watching by the doors of his tent; and when Moses departed, they took notice until he entered into the tabernacle.
9
9
Є҆гда́ же вни́де мѡѷсе́й въ ски́нїю, сни́де сто́лпъ ѡ҆́блачный и҆ ста̀ пред̾ две́рьми ски́нїи, и҆ гл҃а (гдⷭ҇ь) мѡѷсе́ю. And when Moses entered into the tabernacle, the pillar of the cloud descended, and stood at the door of the tabernacle, and God talked to Moses.
10
10
И҆ ви́дѧхꙋ всѝ лю́дїе сто́лпъ ѡ҆́блачный стоѧ́щь пред̾ две́рьми ски́нїи: и҆ ста́вше всѝ лю́дїе, поклони́шасѧ кі́йждо и҆з̾ две́рїй кꙋ́щи своеѧ̀: And all the people saw the pillar of the cloud standing by the door of the tabernacle, and all the people stood and worshipped every one at the door of his tent.
11
11
и҆ гл҃а гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю лице́мъ къ лицꙋ̀, ꙗ҆́коже а҆́ще бы кто̀ возглаго́лалъ къ своемꙋ̀ дрꙋ́гꙋ, и҆ ѿпꙋща́шесѧ въ по́лкъ: слꙋга́ же і҆исꙋ́съ, сы́нъ наѵи́нъ, ю҆́ноша не и҆схожда́ше и҆з̾ ски́нїи. And the Lord spoke to Moses face to face, as if one should speak to his friend; and he retired into the camp: but his servant Joshua the son of Naue, a young man, departed not forth from the tabernacle.
12
12
И҆ речѐ мѡѷсе́й ко гдⷭ҇ꙋ: сѐ, ты̀ мнѣ̀ гл҃еши: и҆зведѝ лю́ди сїѧ̑: ты́ же не ꙗ҆ви́лъ мѝ є҆сѝ, кого̀ по́слеши со мно́ю: ты́ же мнѣ̀ ре́клъ є҆сѝ: вѣ́мъ тѧ̀ па́че всѣ́хъ и҆ блгⷣть и҆́маши оу҆ менє̀: And Moses said to the Lord, Lo! thou sayest to me, Lead on this people; but thou hast not shewed me whom thou wilt send with me, but thou hast said to me, I know thee above all, and thou hast favour with me.
13
13
а҆́ще оу҆̀бо ѡ҆брѣто́хъ блгⷣть пред̾ тобо́ю, ꙗ҆ви́ ми тебѐ сама́го, да разꙋ́мнѡ ви́ждꙋ тѧ̀, ꙗ҆́кѡ да ѡ҆брѣ́тъ бꙋ́дꙋ блгⷣть пред̾ тобо́ю, и҆ да позна́ю, ꙗ҆́кѡ лю́дїе твоѝ ꙗ҆зы́къ вели́къ се́й. If then I have found favour in thy sight, reveal thyself to me, that I may evidently see thee; that I may find favour in thy sight, and that I may know that this great nation is thy people.
14
14
И҆ гл҃а (є҆мꙋ̀ гдⷭ҇ь): а҆́зъ са́мъ пред̾идꙋ̀ пред̾ тобо́ю и҆ оу҆поко́ю тѧ̀. And he says, I myself will go before thee, and give thee rest.
15
15
И҆ речѐ къ немꙋ̀ мѡѷсе́й: а҆́ще са́мъ ты̀ не и҆́деши съ на́ми, да не и҆зведе́ши мѧ̀ ѿсю́дꙋ: And he says to him, If thou go not up with us thyself, bring me not up hence.
16
16
и҆ ка́кѡ вѣ́домо бꙋ́детъ вои́стиннꙋ, ꙗ҆́кѡ ѡ҆брѣто́хъ блгⷣть оу҆ тебє̀ а҆́зъ же и҆ лю́дїе твоѝ, то́чїю и҆дꙋ́щꙋ тѝ съ на́ми; и҆ просла́вленъ бꙋ́дꙋ а҆́зъ же и҆ лю́дїе твоѝ па́че всѣ́хъ ꙗ҆зы̑къ, є҆ли́цы сꙋ́ть на землѝ. And how shall it be surely known, that both I and this people have found favour with thee, except only if thou go with us? So both I and thy people shall be glorified beyond all the nations, as many as are upon the earth.
17
17
Рече́ же гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: и҆ сїѐ тебѣ̀ сло́во, є҆́же ре́клъ є҆сѝ, сотворю̀: ѡ҆брѣ́лъ бо є҆сѝ блгⷣть предо мно́ю, и҆ вѣ́мъ тѧ̀ па́че всѣ́хъ. And the Lord said to Moses, I will also do for thee this thing, which thou hast spoken; for thou hast found grace before me, and I know thee above all.
18
18
И҆ глаго́ла мѡѷсе́й: покажи́ ми сла́вꙋ твою̀. And Moses says, Manifest thyself to me.
19
19
И҆ речѐ (гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю): а҆́зъ пред̾идꙋ̀ пред̾ тобо́ю сла́вою мое́ю и҆ воззовꙋ̀ ѡ҆ и҆́мени мое́мъ, гдⷭ҇ь пред̾ тобо́ю: и҆ поми́лꙋю, є҆го́же а҆́ще ми́лꙋю, и҆ оу҆ще́дрю, є҆го́же а҆́ще ще́дрю. And God said, I will pass by before thee with my glory, and I will call by my name, the Lord, before thee; and I will have mercy on whom I will have mercy, and will have pity on whom I will have pity.
20
20
И҆ речѐ: не возмо́жеши ви́дѣти лица̀ моегѡ̀: не бо̀ оу҆́зритъ человѣ́къ лицѐ моѐ, и҆ жи́въ бꙋ́детъ. And God said, Thou shalt not be able to see my face; for no man shall see my face, and live.
21
21
И҆ речѐ гдⷭ҇ь: сѐ, мѣ́сто оу҆ менє̀, и҆ ста́неши на ка́мени: And the Lord said, Behold, there is a place by me: thou shalt stand upon the rock;
22
22
є҆гда́ же пре́йдетъ сла́ва моѧ̀, и҆ положꙋ́ тѧ въ разсѣ́линѣ ка́мене, и҆ покры́ю рꙋко́ю мое́ю над̾ тобо́ю, до́ндеже мимоидꙋ̀: and when my glory shall pass by, then I will put thee into a hole of the rock; and I will cover thee over with my hand, until I shall have passed by.
23
23
и҆ ѿимꙋ̀ рꙋ́кꙋ мою̀, и҆ тогда̀ оу҆́зриши за̑днѧѧ моѧ̑: лице́ же моѐ не ꙗ҆ви́тсѧ тебѣ̀. And I will remove my hand, and then shalt thou see my back parts; but my face shall not appear to thee.
Глава́ л҃д
Chapter 34
1
1
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: и҆стешѝ себѣ̀ двѣ̀ скрижа̑ли ка́мєнны, ꙗ҆́коже и҆ пє́рвыѧ, и҆ взы́ди ко мнѣ̀ на го́рꙋ: и҆ напишꙋ̀ на скрижа́лехъ словеса̀, ꙗ҆̀же бѧ́хꙋ на скрижа́лехъ пе́рвыхъ, ꙗ҆̀же сокрꙋши́лъ є҆сѝ: And the Lord said to Moses, Hew for thyself two tables of stone, as also the first were, and come up to me to the mountain; and I will write upon the tables the words, which were on the first tables, which thou brokest.
2
2
и҆ бꙋ́ди гото́въ заꙋ́тра, и҆ взы́деши на го́рꙋ сїна́йскꙋю и҆ предста́неши мнѣ̀ та́мѡ на версѣ̀ горы̀: And be ready by the morning, and thou shalt go up to the mount Sina, and shalt stand there for me on the top of the mountain.
3
3
и҆ да никто́же взы́детъ съ тобо́ю, нижѐ да ꙗ҆ви́тсѧ на все́й горѣ̀: и҆ ѻ҆́вцы и҆ гѡвѧ́да да не пасꙋ́тсѧ бли́з̾ горы̀ тоѧ̀. And let no one go up with thee, nor be seen in all the mountain; and let not the sheep and oxen feed near that mountain.
4
4
И҆ и҆стеса̀ двѣ̀ скрижа̑ли ка́мєнны, ꙗ҆́коже и҆ пє́рвыѧ: и҆ оу҆́тренневавъ мѡѷсе́й заꙋ́тра, взы́де на го́рꙋ сїна́йскꙋю, ꙗ҆́коже завѣща̀ є҆мꙋ̀ гдⷭ҇ь: и҆ взѧ̀ мѡѷсе́й съ собо́ю двѣ̀ скрижа̑ли ка́мєнныѧ. And Moses hewed two tables of stone, as also the first were; and Moses having arisen early, went up to the mount Sina, as the Lord appointed him; and Moses took the two tables of stone.
5
5
И҆ сни́де гдⷭ҇ь во ѡ҆́блацѣ, и҆ предста̀ є҆мꙋ̀ та́мѡ мѡѷсе́й, и҆ призва̀ и҆́менемъ гдⷭ҇нимъ. And the Lord descended in a cloud, and stood near him there, and called by the name of the Lord.
6
6
И҆ мимои́де гдⷭ҇ь пред̾ лице́мъ є҆гѡ̀ и҆ воззва̀: гдⷭ҇ь, гдⷭ҇ь бг҃ъ ще́дръ и҆ млⷭ҇тивъ, долготерпѣли́въ и҆ многомлⷭ҇тивъ и҆ и҆́стиненъ, And the Lord passed by before his face, and proclaimed, The Lord God, pitiful and merciful, longsuffering and very compassionate, and true,
7
7
и҆ пра́вдꙋ хранѧ́й, и҆ творѧ́й млⷭ҇ть въ ты́сѧщы, ѿе́млѧй беззакѡ́нїѧ и҆ непра̑вды и҆ грѣхѝ, и҆ пови́ннагѡ не ѡ҆чⷭ҇титъ, наводѧ́й грѣхѝ ѻ҆тцє́въ на ча̑да, и҆ на ча̑да ча̑дъ, до тре́тїѧгѡ и҆ четве́ртагѡ ро́да. and keeping justice and mercy for thousands, taking away iniquity, and unrighteousness, and sins; and he will not clear the guilty; bringing the iniquity of the fathers upon the children, and to the children's children, to the third and fourth generation.
8
8
И҆ потща́всѧ мѡѷсе́й, прини́къ на зе́млю, поклони́сѧ бг҃ꙋ And Moses hasted, and bowed to the earth and worshipped;
9
9
и҆ речѐ: а҆́ще ѡ҆брѣто́хъ блгⷣть пред̾ тобо́ю, да и҆́детъ гдⷭ҇ь мо́й съ на́ми: лю́дїе бо жестоковы́йнїи сꙋ́ть: и҆ ѿи́меши ты̀ грѣхѝ на́шѧ и҆ беззакѡ́нїѧ на̑ша, и҆ бꙋ́демъ твоѝ. and said, If I have found grace before thee, let my Lord go with us; for the people is stiff-necked: and thou shalt take away our sins and our iniquities, and we will be thine.
10
10
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: сѐ, а҆́зъ полага́ю тебѣ̀ завѣ́тъ пред̾ всѣ́ми людьмѝ твои́ми, и҆ сотворю̀ сла̑внаѧ, ꙗ҆̀же не бы́ша по все́й землѝ и҆ во всѣ́хъ ꙗ҆зы́цѣхъ: и҆ оу҆́зрѧтъ всѝ лю́дїе, въ ни́хже є҆сѝ ты̀, дѣла̀ гдⷭ҇нѧ, ꙗ҆́кѡ чꙋ̑дна сꙋ́ть, ꙗ҆̀же а҆́зъ сотворю̀ тебѣ̀: And the Lord said to Moses, Behold, I establish a covenant for thee in the presence of all thy people; I will do glorious things, which have not been done in all the earth, or in any nation; and all the people among whom thou art shall see the works of the Lord, that they are wonderful, which I will do for thee.
11
11
внемлѝ ты̀ всѧ̑, є҆ли̑ка а҆́зъ заповѣ́даю тебѣ̀: сѐ, а҆́зъ и҆зженꙋ̀ пред̾ лице́мъ ва́шимъ а҆морре́а и҆ ханане́а, и҆ хетте́а и҆ ферезе́а, и҆ є҆ѵе́а и҆ гергесе́а и҆ і҆евꙋсе́а: Do thou take heed to all things whatsoever I command thee: behold, I cast out before your face the Amorite and the Chananite and the Pherezite, and the Chettite, and Evite, and Gergesite and Jebusite:
12
12
внемлѝ себѣ̀, да не когда̀ завѣща́еши завѣ́тъ сѣдѧ́щымъ на землѝ, въ ню́же вни́деши, да не бꙋ́детъ собла́знъ въ ва́съ: take heed to thyself, lest at any time thou make a covenant with the dwellers on the land, into which thou art entering, lest it be to thee a stumbling-block among you.
13
13
ка̑пища и҆́хъ разори́те и҆ кꙋмі́ры и҆́хъ сокрꙋши́те, и҆ дꙋбра̑вы и҆́хъ посѣцы́те, и҆ и҆зва̑ѧнаѧ богѡ́въ и҆́хъ сожжи́те ѻ҆гне́мъ, Ye shall destroy their altars, and break in pieces their pillars, and ye shall cut down their groves, and the graven images of their gods ye shall burn with fire.
14
14
не бо̀ поклоните́сѧ богѡ́мъ и҆ны̑мъ: и҆́бо гдⷭ҇ь бг҃ъ ревни́во и҆́мѧ, бг҃ъ ревни́въ є҆́сть: For ye shall not worship strange gods, for the Lord God, a jealous name, is a jealous God;
15
15
да не когда̀ завѣща́еши завѣ́тъ сѣдѧ́щымъ на землѝ, и҆ соблꙋ́дѧтъ в̾слѣ́дъ богѡ́въ и҆́хъ, и҆ пожрꙋ́тъ богѡ́мъ и҆́хъ, и҆ призовꙋ́тъ тѧ̀, и҆ снѣ́си ѿ же́ртвъ и҆́хъ: lest at any time thou make a covenant with the dwellers on the land, and they go a whoring after their gods, and sacrifice to their gods, and they call thee, and thou shouldest eat of their feasts,
16
16
и҆ по́ймеши ѿ дще́рей и҆́хъ сынѡ́мъ твои̑мъ, и҆ ѿ дще́рей твои́хъ да́си сынѡ́мъ и҆́хъ, и҆ соблꙋ́дѧтъ дщє́ри твоѧ̑ в̾слѣ́дъ богѡ́въ и҆́хъ, и҆ сы́нове твоѝ соблꙋ́дѧтъ в̾слѣ́дъ богѡ́въ и҆́хъ: and thou shouldest take of their daughters to thy sons, and thou shouldest give of thy daughters to their sons; and thy daughters should go a whoring after their gods, and thy sons should go a whoring after their gods.
17
17
и҆ богѡ́въ слїѧ́ныхъ да не сотвори́ши себѣ̀: And thou shalt not make to thyself molten gods.
18
18
и҆ пра́здникъ ѡ҆прѣсно́чный да сохрани́ши: се́дмь дні́й да ꙗ҆́си ѡ҆прѣсно́ки, ꙗ҆́коже заповѣ́дахъ тебѣ̀, во вре́мѧ въ мцⷭ҇ѣ но́выхъ плодѡ́въ: въ мцⷭ҇ѣ бо но́выхъ плодѡ́въ и҆зше́лъ є҆сѝ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ: And thou shalt keep the feast of unleavened bread: seven days shalt thou eat unleavened bread, as I have charged thee, at the season in the month of new corn; for in the month of new corn thou camest out from Egypt.
19
19
всѧ́ко разверза́ющее ложесна̀ мꙋ́жескъ мнѣ̀ по́лъ (да бꙋ́детъ), всѧ́ко перворо́дное телца̀ и҆ перворо́дное ѻ҆вцы̀: The males are mine, everything that opens the womb; every first-born of oxen, and every first-born of sheep.
20
20
и҆ перворо́дное ѻ҆слѧ́те и҆скꙋ́пиши ѻ҆вце́ю: а҆́ще же не и҆скꙋ́пиши є҆̀, цѣ́нꙋ да да́си є҆гѡ̀: всѧ́каго пе́рвенца ѿ сынѡ́въ твои́хъ да и҆скꙋ́пиши, да не ꙗ҆ви́шисѧ предо мно́ю то́щь: And the first-born of an ass thou shalt redeem with a sheep, and if thou wilt not redeem it thou shalt pay a price: every first-born of thy sons shalt thou redeem: thou shalt not appear before me empty.
21
21
въ ше́сть дні́й да дѣ́лаеши, въ седмы́й же де́нь да почі́еши, ѿ сѣ́ѧтвы и҆ жа́твы да почі́еши, Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: there shall be rest in seed-time and harvest.
22
22
и҆ пра́здникъ седми́цъ да сотвори́ши мѝ, нача́ло жа́твы пшени́цы, и҆ пра́здникъ собра́нїѧ посредѣ̀ лѣ́та: And thou shalt keep to me the feast of weeks, the beginning of wheat-harvest; and the feast of ingathering in the middle of the year.
23
23
въ трѝ времена̀ лѣ́та да ꙗ҆ви́тсѧ всѧ́къ мꙋ́жескъ по́лъ тво́й пред̾ гдⷭ҇емъ бг҃омъ і҆и҃левымъ: Three times in the year shall every male of thine appear before the Lord the God of Israel.
24
24
є҆гда́ бо и҆зженꙋ̀ ꙗ҆зы́ки ѿ лица̀ твоегѡ̀ и҆ разширю̀ предѣ́лы твоѧ̑, никто́же возжела́етъ землѝ твоеѧ̀, є҆гда̀ прїи́деши ꙗ҆ви́тисѧ пред̾ гдⷭ҇емъ бг҃омъ твои́мъ въ трѝ времена̀ лѣ́та: For when I shall have cast out the nations before thy face, and shall have enlarged thy coasts, no one shall desire thy land, whenever thou mayest go up to appear before the Lord thy God, three times in the year.
25
25
да не зако́леши съ ква́сомъ кро́ве же́ртвъ мои́хъ, и҆ да не прележи́тъ до оу҆́трїѧ же́ртва пра́здника па́схи: Thou shalt not offer the blood of my sacrifices with leaven, neither shall the sacrifices of the feast of the passover remain till the morning.
26
26
перворѡ́днаѧ жи̑тъ землѝ твоеѧ̀ да внесе́ши въ до́мъ гдⷭ҇а бг҃а твоегѡ̀: да не свари́ши а҆́гнца во млецѣ̀ ма́тере є҆гѡ̀. The first-fruits of thy land shalt thou put into the house of the Lord thy God: thou shalt not boil a lamb in his mother's milk.
27
27
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: напишѝ себѣ̀ словеса̀ сїѧ̑, въ словесѣ́хъ бо си́хъ положи́хъ тебѣ̀ завѣ́тъ и҆ і҆и҃лю. And the Lord said to Moses, Write these words for thyself, for on these words I have established a covenant with thee and with Israel.
28
28
И҆ бѣ̀ та́мѡ мѡѷсе́й пред̾ гдⷭ҇емъ четы́редесѧть дні́й и҆ четы́редесѧть ноще́й: хлѣ́ба не ꙗ҆дѐ и҆ воды̀ не пѝ: и҆ написа̀ (мѡѷсе́й) на скрижа́лехъ словеса̀ сїѧ̑ завѣ́та, де́сѧть слове́съ. And Moses was there before the Lord forty days, and forty nights; he did not eat bread, and he did not drink water; and he wrote upon the tables these words of the covenant, the ten sayings.
29
29
Сходѧ́щꙋ же мѡѷсе́ю съ горы̀ сїна́йскїѧ, и҆ ѻ҆́бѣ скрижа̑ли въ рꙋкꙋ̀ мѡѷсе́ѡвꙋ: сходѧ́щꙋ же є҆мꙋ̀ съ горы̀, и҆ мѡѷсе́й не вѣ́дѧше, ꙗ҆́кѡ просла́висѧ зра́къ пло́ти лица̀ є҆гѡ̀, є҆гда̀ глаго́лаше съ ни́мъ. And when Moses went down from the mountain, there were the two tables in the hands of Moses,—as then he went down from the mountain, Moses knew not that the appearance of the skin of his face was glorified, when God spoke to him.
30
30
И҆ ви́дѣ а҆арѡ́нъ и҆ всѝ сы́нове і҆и҃лєвы мѡѷсе́а, и҆ бѧ́ше просла́вленъ зра́къ пло́ти лица̀ є҆гѡ̀: и҆ оу҆боѧ́шасѧ пристꙋпи́ти къ немꙋ̀. And Aaron and all the elders of Israel saw Moses, and the appearance of the skin of his face was made glorious, and they feared to approach him.
31
31
И҆ воззва̀ и҆̀хъ мѡѷсе́й, и҆ ѡ҆брати́шасѧ къ немꙋ̀ а҆арѡ́нъ и҆ всѝ кнѧ̑зи со́нма: и҆ глаго́ла мѡѷсе́й къ ни̑мъ. And Moses called them, and Aaron and all the rulers of the synagogue turned towards him, and Moses spoke to them.
32
32
И҆ по си́хъ прїидо́ша къ немꙋ̀ всѝ сы́нове і҆и҃лєвы: и҆ заповѣ́да и҆̀мъ всѧ̑, є҆ли̑ка гл҃а къ немꙋ̀ гдⷭ҇ь на горѣ̀ сїна́йстѣй. And afterwards all the children of Israel came to him, and he commanded them all things, whatsoever the Lord had commanded him in the mount of Sina.
33
33
И҆ є҆гда̀ преста̀ глаго́лѧ къ ни̑мъ, возложѝ на лицѐ своѐ покро́въ. And when he ceased speaking to them, he put a veil on his face.
34
34
Є҆гда́ же вхожда́ше мѡѷсе́й пред̾ гдⷭ҇а глаго́лати къ немꙋ̀, снима́ше покро́въ, до́ндеже и҆схожда́ше: и҆ и҆зше́дъ глаго́лаше ко всѣ̑мъ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ, є҆ли̑ка заповѣ́да є҆мꙋ̀ гдⷭ҇ь. And whenever Moses went in before the Lord to speak to him, he took off the veil till he went out, and he went forth and spoke to all the children of Israel whatsoever the Lord commanded him.
35
35
И҆ ви́дѣша сы́нове і҆и҃лєвы лицѐ мѡѷсе́ово, ꙗ҆́кѡ просла́висѧ: и҆ возлага́ше мѡѷсе́й покро́въ на лицѐ своѐ, до́ндеже вни́детъ глаго́лати съ ни́мъ. And the children of Israel saw the face of Moses, that it was glorified; and Moses put the veil over his face, till he went in to speak with him.
Глава́ л҃є
Chapter 35
1
1
И҆ собра̀ мѡѷсе́й ве́сь со́нмъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ и҆ речѐ къ ни̑мъ: сїѧ̑ словеса̀, ꙗ҆̀же гл҃а гдⷭ҇ь твори́ти ѧ҆̀: And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said, These are the words which the Lord has spoken for you to do them.
2
2
ше́сть дні́й сотвори́ши дѣла̀, въ де́нь же седмы́й почі́еши, ст҃а̀ сꙋббѡ́та, поко́й гдⷭ҇ꙋ: всѧ́къ творѧ́й дѣ́ло въ ню̀, да оу҆́мретъ: Six days shalt thou perform works, but on the seventh day shall be rest—a holy sabbath—a rest for the Lord: every one that does work on it, let him die.
3
3
да не возгнѣтитѐ ѻ҆гнѧ̀ во всѣ́хъ домѣ́хъ ва́шихъ въ де́нь сꙋббѡ́тный: а҆́зъ гдⷭ҇ь. Ye shall not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day; I am the Lord.
4
4
И҆ речѐ мѡѷсе́й ко всемꙋ̀ со́нмꙋ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, глаго́лѧ: сїѐ сло́во, є҆́же завѣща̀ гдⷭ҇ь гл҃ѧ: And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord has appointed you, saying,
5
5
возми́те ѿ себє̀ сами́хъ оу҆ча́стїе гдⷭ҇ꙋ: всѧ́къ по во́ли се́рдца своегѡ̀ да принесе́тъ нача́тки гдⷭ҇ꙋ, зла́то, сребро̀, мѣ́дь, Take of yourselves an offering for the Lord: every one that engages in his heart shall bring the first-fruits to the Lord; gold, silver, brass,
6
6
синетꙋ̀, багрѧни́цꙋ, червлени́цꙋ сꙋгꙋ́бꙋ спрѧ́денꙋ, и҆ вѷссо́нъ ска́ный и҆ во́лнꙋ ко́зїю, blue, purple, double scarlet spun, and fine linen spun, and goats' hair,
7
7
и҆ ко́жы ѡ҆́вни ѡ҆червлє́ны, и҆ ко́жы си̑ни, и҆ древеса̀ негнїю̑ща, and rams' skins dyed red, and skins dyed blue, and incorruptible wood,
8
и҆ є҆ле́й во свѣще́нїе, и҆ ѳѷмїа́мъ въ є҆ле́й пома́занїѧ, и҆ въ сложе́нїе ѳѷмїа́ма:
9
9
и҆ ка́мєни сарді̑йски, и҆ ка́мєни въ ваѧ́нїе на ри́зꙋ ве́рхнюю и҆ на поди́ръ [Славе́н.: до́лгаѧ ри́за.]: and sardine stones, and stones for engraving for the shoulder-piece and full-length robe.
10
10
и҆ всѧ́къ премꙋ́дрый се́рдцемъ въ ва́съ ше́дъ да дѣ́лаетъ всѧ̑, є҆ли̑ка заповѣ́да гдⷭ҇ь: And every man that is wise in heart among you, let him come and work all things whatsoever the Lord has commanded.
11
11
ски́нїю и҆ завѣ̑сы, и҆ покро́вы и҆ развѡ́ры, и҆ колкѝ и҆ верєѝ, и҆ столпы̀ и҆ стѡѧ́ла: The tabernacle, and the cords, and the coverings, and the rings, and the bars, and the posts,
12
12
и҆ кївѡ́тъ свидѣ́нїѧ и҆ нѡси́ла є҆гѡ̀, и҆ ѡ҆чисти́лище є҆гѡ̀ и҆ завѣ́сꙋ, (и҆ ѻ҆пѡ́ны двора̀, и҆ столпы̀ є҆гѡ̀, и҆ ка́мєни смара́гдѡвы, и҆ ѳѷмїа́мъ и҆ є҆ле́й пома́занїѧ,) and the ark of the testimony, and its staves, and its propitiatory, and the veil,
13
13
и҆ трапе́зꙋ и҆ нѡси́ла є҆ѧ̀, и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды є҆ѧ̀, и҆ хлѣ́бы предложе́нїѧ, (*и҆ ѻ҆лта́рь и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды є҆гѡ̀,) and the table and all its furniture,
14
14
и҆ свѣти́лникъ свѣ́та и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды є҆гѡ̀, и҆ свѣти̑ла є҆гѡ̀ и҆ є҆ле́й свѣти́лный, and the candlestick for the light and all its furniture,
15
и҆ ѻ҆лта́рь кади́лный и҆ нѡси́ла є҆гѡ̀, и҆ є҆ле́й пома́занїѧ, и҆ ѳѷмїа́мъ сложе́нїѧ, и҆ завѣ́сꙋ две́рїй ски́нїи,
16
16
и҆ ѻ҆лта́рь всесожже́нїѧ, и҆ ѻ҆гни́ще є҆гѡ̀ мѣ́дѧно и҆ нѡси́ла є҆гѡ̀, и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды є҆гѡ̀, и҆ оу҆мыва́лницꙋ, и҆ стоѧ́ло є҆ѧ̀, and the altar and all its furniture;
17
и҆ ѻ҆пѡ́ны двора̀, и҆ столпы̀ є҆гѡ̀ и҆ стѡѧ́ла є҆гѡ̀, и҆ завѣ́сꙋ две́рїй двора̀,
18
и҆ колкѝ ски́нїи, и҆ колкѝ двора̀, и҆ оу҆́жы и҆́хъ:
19
19
и҆ ри̑зы свѧты̑ѧ а҆арѡ́на жерца̀, и҆ ри̑зы, въ ни́хже слꙋжи́ти и҆́мꙋтъ во ст҃ѣ́мъ, и҆ ри̑зы сынѡ́мъ а҆арѡ́нѡвымъ свѧще́нства (и҆ є҆ле́й пома́занїѧ, и҆ ѳѷмїа́мъ сложе́нїѧ). and the holy garments of Aaron the priest, and the garments in which they shall do service; and the garments of priesthood for the sons of Aaron and the anointing oil, and the compound incense.
20
20
И҆ и҆зы́де ве́сь со́нмъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ ѿ мѡѷсе́а. And all the congregation of the children of Israel went out from Moses. And they brought, they whose heart prompted them, and they to whomsoever it seemed good in their mind, each an offering:
21
21
И҆ принесо́ша кі́йждо, ꙗ҆̀же возлюбѝ се́рдце и҆́хъ, и҆ ꙗ҆́коже возмнѣ́сѧ дꙋшѝ и҆́хъ, принесо́ша оу҆ча́стїе гдⷭ҇ꙋ на всѧ̑ дѣла̀ ски́нїи свидѣ́нїѧ, и҆ на всѧ̑ сосꙋ́ды є҆ѧ̀, и҆ на всѧ̑ ри̑зы свѧти́лища: and they brought an offering to the Lord for all the works of the tabernacle of witness, and all its services, and for all the robes of the sanctuary.
22
22
и҆ принесо́ша мꙋ́жїе ѿ же́нъ свои́хъ, кі́йждо, ꙗ҆́коже помы́сли оу҆мо́мъ, принесо́ша печа̑ти и҆ оу҆серѧ̑зи, и҆ пє́рстни и҆ плени̑цы, и҆ мѡни́ста и҆ всѧ́къ сосꙋ́дъ зла́тъ: и҆ всѝ є҆ли́цы принесо́ша оу҆ча́стїе зла́та гдⷭ҇ꙋ, And the men, even every one to whom it seemed good in his heart, brought from the women, even brought seals and ear-rings, and finger-rings, and necklaces, and bracelets, every article of gold.
23
23
и҆ всѧ́къ оу҆ негѡ́же ѡ҆брѣ́тесѧ синета̀ и҆ багрѧни́ца, и҆ червлени́ца и҆ вѷссо́нъ, и҆ ко́жы си̑ни и҆ ко́жы ѡ҆́вни ѡ҆червлє́ны, (и҆ ко́жы кѡ́зїѧ) принесо́ша: And all as many as brought ornaments of gold to the Lord, and with whomsoever fine linen was found; and they brought skins dyed blue, and rams' skins dyed red.
24
24
всѧ́къ ѿдѣлѧ́ѧй оу҆ча́стїе, сребро̀ и҆ мѣ́дь, принесо́ша оу҆ча̑стїѧ гдⷭ҇ꙋ: и҆ оу҆ ни́хже ѡ҆брѣто́шасѧ древеса̀ негнїю̑щаѧ, на всѧ̑ содѣ́лѡванїѧ сосꙋ́дѡвъ принесо́ша: And every one that offered an offering brought silver and brass, the offerings to the Lord; and they with whom was found incorruptible wood; and they brought offerings for all the works of the preparation.
25
25
и҆ всѧ́ка жена̀ мꙋ́драѧ оу҆мо́мъ рꙋка́ма прѧ́сти, принесѐ прѧ́дєнаѧ, синетꙋ̀ и҆ багрѧни́цꙋ и҆ червлени́цꙋ и҆ вѷссо́нъ: And every woman skilled in her heart to spin with her hands, brought spun articles, the blue, and purple, and scarlet and fine linen.
26
26
и҆ всѧ̑ жєны̀, и҆̀мже возлюби́сѧ во оу҆мѣ̀ и҆́хъ, хи́тростїю спрѧдо́ша во́лнꙋ ко́зїю: And all the women to whom it seemed good in their heart in their wisdom, spun the goats' hair.
27
27
и҆ кнѧ̑зи принесо́ша ка́мєни смара́гдѡвы и҆ ка́мєни на соверше́нїе ри́зѣ ве́рхней [Гре́ч.: є҆пѡмі́съ, є҆вр.: є҆фꙋ́дъ.], и҆ на сло́во [Гре́ч.: логі́онъ.], And the rulers brought the emerald stones, and the stones for setting in the ephod, and the oracle,
28
28
и҆ на сложе́нїе, и҆ на є҆ле́й пома́занїѧ, и҆ на сложе́нїе ѳѷмїа́ма: and the compounds both for the anointing oil, and the composition of the incense.
29
29
и҆ всѧ́къ мꙋ́жъ, и҆лѝ жена̀, и҆̀мже наносѧ́ше оу҆́мъ и҆́хъ, вше́дшымъ твори́ти всѧ̑ дѣла̀, є҆ли̑ка заповѣ́да гдⷭ҇ь твори́ти ѧ҆̀ мѡѷсе́омъ, принесо́ша сы́нове і҆и҃лєвы оу҆ча́стїе гдⷭ҇ꙋ. And every man and woman whose mind inclined them to come in and do all the works as many as the Lord appointed them to do by Moses—they the children of Israel brought an offering to the Lord.
30
30
И҆ речѐ мѡѷсе́й сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ: сѐ, наречѐ бг҃ъ и҆́менемъ веселеи́ла сы́на оу҆рі́ина, сы́на ѡ҆́рова, ѿ пле́мене і҆ꙋ́дина, And Moses said to the children of Israel, Behold, God has called by name Beseleel the son of Urias the son of Or, of the tribe of Juda,
31
31
и҆ напо́лни є҆го̀ дх҃а бж҃їѧ, премⷣрости и҆ ра́зꙋма, и҆ оу҆мѣ́нїй всѣ́хъ, and has filled him with a divine spirit of wisdom and understanding, and knowledge of all things,
32
32
а҆рхїтекто́нствовати во всѣ́хъ дѣлесѣ́хъ древодѣ́ланїѧ [а҆рхїтекто́нства.], твори́ти зла́то и҆ сребро̀ и҆ мѣ́дь, to labour skilfully in all works of cunning workmanship, to form the gold and the silver and the brass,
33
33
и҆ ваѧ́ти ка́мєни, и҆ дѣ́лати дре́во, и҆ твори́ти по всемꙋ̀ дѣ́лꙋ премꙋ́дрости: and to work in stone, and to fashion the wood, and to work in every work of wisdom.
34
34
и҆ преꙋспѣва́ти дадѐ во оу҆мѣ̀ є҆мꙋ̀ и҆ є҆лїа́вꙋ а҆хїсама́ховꙋ, ѿ пле́мене да́нова: And God gave improvement in understanding both to him, and to Eliab the son of Achisamach of the tribe of Dan.
35
35
и҆ напо́лни и҆̀хъ премꙋ́дрости, оу҆ма̀, є҆́же разꙋмѣ́ти твори́ти всѧ̑ дѣла̀ ст҃ы́ни, тка̑нїѧ и҆ пестрє́нїѧ тка́ти червлени́цею и҆ багрѧни́цею и҆ вѷссо́номъ, твори́ти всѧ́кое дѣ́ло хꙋдо́жества разли́чна. And God filled them with wisdom, understanding and perception, to understand to work all the works of the sanctuary, and to weave the woven and embroidered work with scarlet and fine linen, to do all work of curious workmanship and embroidery.
Глава́ л҃ѕ
Chapter 36
1
1
И҆ сотворѝ веселеи́лъ и҆ є҆лїа́въ, и҆ всѧ́къ мꙋ́дрый оу҆мо́мъ, є҆мꙋ́же дана̀ є҆́сть премꙋ́дрость и҆ хи́трость въ ни́хъ, разꙋмѣ́ти твори́ти всѧ̑ дѣла̀, ꙗ҆̀же ко ст҃ы́ни надлежа̑щаѧ, по всѣ̑мъ, є҆ли̑ка заповѣ́да гдⷭ҇ь. And Beseleel wrought, and Eliab and every one wise in understanding, to whom was given wisdom and knowledge, to understand to do all the works according to the holy offices, according to all things which the Lord appointed.
2
2
И҆ призва̀ мѡѷсе́й веселеи́ла и҆ є҆лїа́ва и҆ всѧ̑ и҆мꙋ́щыѧ премꙋ́дрость, и҆́мже дадѐ бг҃ъ ра́зꙋмъ въ се́рдцы, и҆ всѧ̑ во́лею хотѧ́щыѧ приходи́ти къ дѣла́мъ, є҆́же соверша́ти ѧ҆̀: And Moses called Beseleel and Eliab, and all that had wisdom, to whom God gave knowledge in their heart, and all who were freely willing to come forward to the works, to perform them.
3
3
и҆ взѧ́ша ѿ мѡѷсе́а всѧ̑ оу҆ча̑стїѧ, ꙗ҆̀же принесо́ша сы́нове і҆и҃лєвы на всѧ̑ дѣла̀ ст҃ы́ни твори́ти ѧ҆̀: и҆ ті́и прїима́хꙋ є҆щѐ приноси̑маѧ ѿ приносѧ́щихъ заꙋ́тра заꙋ́тра. And they received from Moses all the offerings, which the children of Israel brought for all the works of the sanctuary to do them; and they continued to receive the gifts brought, from those who brought them in the morning.
4
4
И҆ прихожда́хꙋ всѝ мꙋ́дрїи, и҆̀же творѧ́хꙋ дѣла̀ ст҃ы́ни, кі́йждо по своемꙋ̀ дѣ́лꙋ, є҆́же са́ми дѣ́лахꙋ: And there came all the wise men who wrought the works of the sanctuary, each according to his own work, which they wrought.
5
5
и҆ реко́ша мѡѷсе́ю, ꙗ҆́кѡ мно́гѡ прино́сѧтъ лю́дїе свы́ше дѣ́лъ, є҆ли̑ка заповѣ́да гдⷭ҇ь сотвори́ти. And one said to Moses, The people bring an abundance too great in proportion to all the works which the Lord has appointed them to do.
6
6
И҆ повелѣ̀ мѡѷсе́й, и҆ проповѣ́да въ полцѣ̀, глаго́лѧ: мꙋ́жъ и҆ жена̀ ктомꙋ̀ да не дѣ́лаютъ на нача́тки ст҃ы́ни. И҆ возбране́ни бы́ша лю́дїе ктомꙋ̀ приноси́ти. And Moses commanded, and proclaimed in the camp, saying, Let neither man nor woman any longer labour for the offerings of the sanctuary; and the people were restrained from bringing any more.
7
7
И҆ дѣла̀ бы́ша и҆̀мъ довѡ́лна на строе́нїе твори́ти, и҆ преизбы́ша. And they had materials sufficient for making the furniture, and they left some besides.
8
8
И҆ сотворѝ всѧ́къ премꙋ́дрый въ дѣ́лающихъ ри̑зы ст҃ы́ни, ꙗ҆̀же сꙋ́ть а҆арѡ́нꙋ і҆ере́ю, ꙗ҆́коже заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю. [ѿ здѣ̀ и҆ по гре́чєскимъ числа̀ стїха́мъ не положено́жъ] And every wise one among those that wrought made the robes of the holy places, which belong to Aaron the priest, as the Lord commanded Moses.
9
9
И҆ сотвори́ша ри́зꙋ ве́рхнюю [Гре́ч.: є҆пѡмі́съ, є҆вр.: є҆фꙋ́дъ.] ѿ зла́та и҆ синеты̀, и҆ багрѧни́цы и҆ червлени́цы прѧ́дены и҆ вѷссо́на ска́нагѡ: And he made the ephod of gold, and blue, and purple, and spun scarlet, and fine linen twined.
10
10
и҆ и҆зрѣ́заша дщи̑цы зла̑ты а҆́ки власы̀, є҆́же сотка́ти съ синето́ю и҆ съ багрѧни́цею, и҆ съ червлени́цею прѧ́деною и҆ съ вѷссо́номъ ска́нымъ: дѣ́ло тка́ное сотвори́ша є҆̀. And the plates were divided, the threads of gold, so as to interweave with the blue and purple, and with the spun scarlet, and the fine linen twined, they made it a woven work;
11
11
Ри̑зы вє́рхнїѧ придержа́щыѧсѧ ѿ ѻ҆бои́хъ стра́нъ, shoulder-pieces joined from both sides, a work woven by mutual twisting of the parts into one another.
12
12
дѣ́ло тка́нно, междꙋ̀ собо́ю сплете́но: ѿ негѡ̀ сотвори́ша є҆̀ по є҆гѡ̀ творе́нїю, ѿ зла́та и҆ синеты̀, и҆ багрѧни́цы и҆ червлени́цы спрѧ́дены и҆ вѷссо́на ска́нагѡ, ꙗ҆́коже заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю. They made it of the same material according to the making of it, of gold, and blue, and purple, and spun scarlet, and fine linen twined, as the Lord commanded Moses;
13
13
И҆ сотвори́ша ѻ҆́ба ка́мєни смара́гдѡвы состє́ганы ве́рвїю и҆ ѡ҆бложєны̀ зла́томъ, и҆зва̑ѧны и҆ вы̑рѣзаны ваѧ́нїемъ печа́ти, ѿ и҆ме́нъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ: and they made the two emerald stones clasped together and set in gold, graven and cut after the cutting of a seal with the names of the children of Israel;
14
14
и҆ возложи́ша ѧ҆̀ на ра́мена ри́зы ве́рхнїѧ ка́менїе въ па́мѧть сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, ꙗ҆́коже заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю. and he put them on the shoulder-pieces of the ephod, as stones of memorial of the children of Israel, as the Lord appointed Moses.
15
15
И҆ сотвори́ша сло́во [Гре́ч.: логі́онъ.], дѣ́ло тка́нно пестрото́ю, по дѣ́лꙋ ри́зы ве́рхнїѧ, ѿ зла́та и҆ синеты̀, и҆ багрѧни́цы и҆ червлени́цы спрѧ́дены и҆ вѷссо́на ска́нагѡ, And they made the oracle, a work woven with embroidery, according to the work of the ephod, of gold, and blue, and purple, and spun scarlet, and fine linen twined.
16
16
четвероꙋго́лно сꙋгꙋ́бо сотвори́ша логі́онъ [Славе́н.: сло́во.] пѧ́ди въ долготꙋ̀, и҆ пѧ́ди въ широтꙋ̀, сꙋгꙋ́бо: They made the oracle square and double, the length of a span, and the breadth of a span,—double.
17
17
и҆ сши́ста на не́мъ шве́нїемъ по трѝ ка́мєни четы́рьми рѧды̑: рѧ́дъ ка́менїй: сарді́й и҆ топа́зїй и҆ смара́гдъ, рѧ́дъ є҆ди́нъ: And there was interwoven with it a woven work of four rows of stones, a series of stones, the first row, a sardius and topaz and emerald;
18
18
и҆ рѧ́дъ вторы́й, а҆́нѳраѯъ и҆ сапфі́ръ и҆ і҆а́спїсъ: and the second row, a carbuncle and sapphire and jasper;
19
19
и҆ рѧ́дъ тре́тїй, лїгѵ́рїй и҆ а҆ха́тъ и҆ а҆меѳѵ́стъ: and the third row, a ligure and agate and amethyst;
20
20
и҆ рѧ́дъ четве́ртый, хрѷсолі́ѳъ и҆ вирѵ́ллїй и҆ ѻ҆нѵ́хїй, ѡ҆кѡ́ваны ѡ҆́колѡ зла́томъ и҆ всажде́ни въ зла́тѣ: and the fourth row a chrysolite and beryl and onyx set round about with gold, and fastened with gold.
21
21
и҆ ка́менїе бѧ́хꙋ ѿ и҆ме́нъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ двана́десѧть, по и҆мена́мъ и҆́хъ и҆зва́ѧно въ печа̑ти, кі́йждо свои́мъ и҆́менемъ въ двана́десѧть племе́нъ. And the stones were twelve according to the names of the children of Israel, graven according to their names like seals, each according to his own name for the twelve tribes.
22
22
И҆ сотвори́ша над̾ логі́ономъ тре́сны сплетє́ны, дѣ́ло плете́ное ѿ зла́та чи́ста: And they made on the oracle turned wreaths, wreathen work, of pure gold,
23
23
и҆ сотвори́ша два̀ щитца̑ зла̑та и҆ два̀ кѡлца̀ зла̑та, and they made two golden circlets and two golden rings. And they put the two golden rings on both the upper corners of the oracle;
24
24
и҆ вложи́ша плетени̑цы зла̑ты въ ко́лца, со ѻ҆бои́хъ стра́нъ логі́она, and they put the golden wreaths on the rings on both sides of the oracle,
25
25
и҆ въ два̀ сложє́нїѧ двѣ̀ плетени̑цы, и҆ возложи́ша на два̀ щитца̑: и҆ возложи́ша на ра́мена ри́зы ве́рхнїѧ, проти́вꙋ лице́мъ къ лицꙋ̀. and the two wreaths into the two couplings. And they put them on the two circlets, and they put them on the shoulders of the ephod opposite each other in front.
26
26
И҆ сотвори́ша два̀ кѡлца̀ зла̑та, и҆ возложи́ша на два̀ кри́ла на кра́й логі́она, и҆ на кра́й созадѝ ве́рхнїѧ ри́зы, внꙋтрьꙋ́дꙋ: And they made two golden rings, and put them on the two projections on the top of the oracle, and on the top of the hinder part of the ephod within.
27
27
и҆ сотвори́ша два̀ кѡлца̀ зла̑та, и҆ положи́ша на ѻ҆́ба ра́мена ри́зы ве́рхнїѧ съ ни́зꙋ є҆гѡ̀ на лицѣ̀ по согбе́нїю свы́ше соста́ва ри́зы ве́рхнїѧ: And they made two golden rings, and put them on both the shoulders of the ephod under it, in front by the coupling above the connexion of the ephod.
28
28
и҆ стѧгнꙋ́ша логі́онъ ко́лцами, ꙗ҆̀же на не́мъ, съ ко́лцами ве́рхнїѧ ри́зы сложе́ными, и҆з̾ синеты̀ сплете́нными, во тка́нїе ри́зы ве́рхнїѧ [Гре́ч.: є҆пѡмі́съ, є҆вр.: є҆фꙋ́дъ.], да не низпꙋска́етсѧ логі́онъ ѿ ри́зы ве́рхнїѧ, ꙗ҆́коже заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю. And he fastened the oracle by the rings that were on it to the rings of the ephod, which were fastened with a string of blue, joined together with the woven work of the ephod; that the oracle should not be loosed from the ephod, as the Lord commanded Moses.
29
29
И҆ сотвори́ша и҆спо́днюю ри́зꙋ [Гре́ч.: ѵ҆подѵ́тисъ.], ꙗ҆́же под̾ ве́рхнюю, дѣ́ло тка́нно, всѐ си́нее: And they made the tunic under the ephod, woven work, all of blue.
30
30
ѡ҆жере́лїе же во внꙋ́треннѣй ри́зѣ [Гре́ч.: ѵ҆подѵ́тисъ.], на средѣ̀ шве́нно, сплетено̀, ѻ҆ме́ты и҆мꙋ́що ѡ҆́колѡ ѡ҆жере́лїе неразлꙋче́но. And the opening of the tunic in the midst woven closely together, the opening having a fringe round about, that it might not be rent.
31
31
И҆ сотвори́ша на ѻ҆ме́тѣ ри́зы внꙋ́треннїѧ до́лꙋ ꙗ҆́кѡ процвѣта́ющагѡ ши́пка пꙋ̑гвицы ѿ синеты̀ и҆ багрѧни́цы, и҆ червлени́цы прѧ́дены и҆ вѷссо́на ска́нагѡ. And they made on the border of the tunic below pomegranates as of a flowering pomegranate tree, of blue, and purple, and spun scarlet, and fine linen twined.
32
32
И҆ сотвори́ша звонцы̀ зла̑ты, и҆ возложи́ша звонцы̀ на ѻ҆ме́ты ри́зы внꙋ́треннїѧ ѡ҆́крестъ междꙋ̀ пꙋ́гвицами: And they made golden bells, and put the bells on the border of the tunic round about between the pomegranates:
33
33
звоне́цъ зла́тъ и҆ пꙋ́гвица на ѻ҆ме́тѣ внꙋ́треннїѧ ри́зы ѡ҆́крестъ, къ слꙋже́нїю, ꙗ҆́коже повелѣ̀ гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю. a golden bell and a pomegranate on the border of the tunic round about, for the ministration, as the Lord commanded Moses.
34
34
И҆ сотвори́ша ри̑зы вѷссѡ́нныѧ дѣ́ло тка́нно, а҆арѡ́нꙋ и҆ сынѡ́мъ є҆гѡ̀, And they made vestments of fine linen, a woven work, for Aaron and his sons,
35
35
и҆ клобꙋкѝ [Гре́ч.: кі́дарїсъ.] и҆з̾ вѷссо́на, и҆ оу҆вѧ́сло [Гре́ч.: мі́тра.] и҆з̾ вѷссо́на, и҆ надра̑ги и҆з̾ вѷссо́на ска́нагѡ, and the tires of fine linen, and the mitre of fine linen, and the drawers of fine linen twined;
36
36
и҆ по́ѧсы и҆́хъ и҆з̾ вѷссо́на и҆ синеты̀, и҆ багрѧни́цы и҆ червлени́цы прѧ́дены, дѣ́ло пестрѧ́щагѡ, ꙗ҆́коже заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю. and their girdles of fine linen, and blue, and purple, and scarlet spun, the work of an embroiderer, according as the Lord commanded Moses.
37
37
И҆ сотвори́ша дщи́цꙋ зла́тꙋ, ѿдѣле́нїе ст҃ы́ни ѿ зла́та чи́ста, и҆ написа́ша на не́й пи́смена и҆зва̑ѧна печа́тїю: ѡ҆сщ҃е́нїе гдⷭ҇ꙋ: And they made the golden plate, a dedicated thing of the sanctuary, of pure gold; and he wrote upon it graven letters as of a seal, Holiness to the Lord.
38
38
и҆ возложи́ша ю҆̀ на ѻ҆ме́тъ си́нь, є҆́же бы лежа́ти на оу҆вѧ́слѣ свы́ше, ꙗ҆́коже заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю. And they put it on the border of blue, so that it should be on the mitre above, as the Lord commanded Moses.
Глава́ л҃з
Chapter 37
1
1
И҆ сотвори́ша ски́нїи де́сѧть ѻ҆по́нъ: And they made ten curtains for the tabernacle;
2
2
два́десѧть и҆ ѻ҆́смь лакѡ́тъ долгота̀ є҆ди́ныѧ ѻ҆по́ны, та́ѧжде бѧ́ше всѣ̑мъ, и҆ четы́рехъ лакѡ́тъ широта̀ ѻ҆по́ны є҆ди́ныѧ. of eight and twenty cubits the length of one curtain: the same measure was to all, and the breadth of one curtain was of four cubits.
3
3
И҆ сотвори́ша завѣ́сꙋ ѿ синеты̀ и҆ багрѧни́цы, и҆ червлени́цы спрѧ́дены и҆ вѷссо́на ска́нагѡ, дѣ́ло шве́нно херꙋві́мы: And they made the veil of blue, and purple, and spun scarlet, and fine linen twined, the woven work with cherubs.
4
4
и҆ возложи́ша ю҆̀ на четы́ри столпы̀ негнїю́щыѧ позлащє́ны зла́томъ, и҆ верхѝ и҆́хъ зла̑ты, и҆ стѡѧ́ла и҆́хъ четы́ри срє́брѧна. And they put it on four posts of incorruptible wood overlaid with gold; and their chapiters were gold, and their four sockets were silver.
5
5
И҆ сотвори́ша завѣ́сꙋ две́ремъ ски́нїи свидѣ́нїѧ ѿ синеты̀ и҆ багрѧни́цы, и҆ червлени́цы спрѧ́дены и҆ вѷссо́на ска́нагѡ, дѣ́ло шве́нно херꙋві́мы, And they made the veil of the door of the tabernacle of witness of blue, and purple, and spun scarlet, and fine linen twined, woven work with cherubs,
6
6
и҆ столпы̀ и҆́хъ пѧ́ть и҆ крючкѝ и҆́хъ: и҆ глави̑цы и҆́хъ и҆ верхѝ и҆́хъ позлати́ша зла́томъ, и҆ стѡѧ́ла и҆́хъ пѧ́ть мѣ̑дѧна. and their posts five, and the rings; and they gilded their chapiters and their clasps with gold, and they had five sockets of brass.
7
7
И҆ сотвори́ша дво́ръ къ ю҆́гꙋ, ѻ҆пѡ́ны двора̀ и҆з̾ вѷссо́на ска́нагѡ, сто̀ на сто̀: And they made the court toward the south; the curtains of the court of fine linen twined, a hundred cubits every way,
8
8
и҆ столпы̀ и҆́хъ два́десѧть, и҆ стѡѧ́ла и҆́хъ два́десѧть мѣ̑дѧна: and their posts twenty, and their sockets twenty;
9
9
и҆ страна̀ къ сѣ́верꙋ, сто̀ на сто̀: и҆ страна̀ къ ю҆́гꙋ, сто̀ на сто̀, и҆ столпы̀ и҆́хъ два́десѧть, и҆ стѡѧ́ла и҆́хъ два́десѧть мѣ̑дѧна: and on the north side a hundred every way, and on the south side a hundred every way, and their posts twenty and their sockets twenty.
10
10
и҆ страна̀ къ мо́рю, ѻ҆пѡ́ны пѧти́десѧтъ ла́ктей, столпы̀ и҆́хъ де́сѧть, и҆ стѡѧ́ла и҆́хъ де́сѧть: And on the west side curtains of fifty cubits, their posts ten and their sockets ten.
11
11
и҆ страна̀ къ восто́кꙋ пѧти́десѧтъ ла́ктей, And on the east side curtains of fifty cubits of fifteen cubits behind,
12
12
ѻ҆пѡ́ны пѧтина́десѧти ла́ктей, ꙗ҆̀же созадѝ, и҆ столпы̀ и҆́хъ трѝ, и҆ стѡѧ́ла и҆́хъ трѝ. and their pillars three, and their sockets three.
13
13
И҆ на вторѣ́й за́дней странѣ̀ сю́дꙋ и҆ сю́дꙋ оу҆ две́рїй двора̀, ѻ҆пѡ́ны пѧтина́десѧти ла́ктей: столпы̀ и҆́хъ трѝ, и҆ стѡѧ́ла и҆́хъ трѝ. And at the second back on this side and on that by the gate of the court, curtains of fifteen cubits, their pillars three and their sockets three;
14
14
Всѧ̑ ѻ҆пѡ́ны ски́нїи и҆з̾ вѷссо́на ска́нагѡ, all the curtains of the tabernacle of fine linen twined.
15
15
и҆ стѡѧ́ла столпѡ́въ и҆́хъ мѣ̑дѧна, и҆ пє́тли и҆́хъ срє́брѧны, и҆ глави̑цы и҆́хъ посре́брєны сребро́мъ, и҆ столпы̀ и҆́хъ посре́брєны сребро́мъ, всѝ столпѝ двора̀. And the sockets of their pillars of brass, and their hooks of silver, and their chapiters overlaid with silver, and all the posts of the court overlaid with silver:
16
16
И҆ завѣ́са две́рїй двора̀ дѣ́ло пестрѧ́щагѡ, и҆з̾ синеты̀ и҆ багрѧни́цы, и҆ червлени́цы прѧ́дены и҆ вѷссо́на ска́нагѡ: два́десѧти ла́ктей долгота̀, и҆ высота̀ и҆ широта̀ пѧтѝ ла́ктей, ра̑вны ѻ҆по́намъ двора̀: and the veil of the gate of the court, the work of an embroiderer of blue, and purple, and spun scarlet, and fine linen twined; the length of twenty cubits, and the height and the breadth of five cubits, made equal to the curtains of the court;
17
17
и҆ столпы̀ и҆́хъ четы́ри, и҆ стѡѧ́ла и҆́хъ четы́ри мѣ̑дѧна, и҆ пє́тли и҆́хъ срє́брѧны, и҆ глави̑цы и҆́хъ посре́брєны сребро́мъ: and their pillars four, and their sockets four of brass, and their hooks of silver, and their chapiters overlaid with silver.
18
18
и҆ всѝ колкѝ двора̀ ѡ҆́колѡ мѣ̑дѧны, и҆ ті́и посре́брєны сребро́мъ. And all the pins of the court round about of brass, and they were overlaid with silver.
19
19
И҆ сїѐ сочине́нїе ски́нїи свидѣ́нїѧ, ꙗ҆́коже заповѣ́дано бы́сть мѡѷсе́ю, слꙋже́нїю бы́ти леѵі́тѡвъ чрез̾ і҆ѳа́мара сы́на а҆арѡ́нѧ і҆ере́а: And this was the construction of the tabernacle of witness, accordingly as it was appointed to Moses; so that the public service should belong to the Levites, through Ithamar the son of Aaron the priest.
20
20
и҆ веселеи́лъ, сы́нъ оу҆рі́евъ, ѿ пле́мене і҆ꙋ́дина, сотворѝ, ꙗ҆́коже заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю, And Beseleel the son of Urias of the tribe of Juda, did as the Lord commanded Moses.
21
21
и҆ є҆лїа́въ, сы́нъ а҆хїсама́ховъ, ѿ пле́мене да́нова, и҆́же созида́ше тка̑ныѧ вє́щи и҆ швє́ныѧ и҆ пє́стрыѧ, є҆́же тка́ти и҆з̾ червлени́цы и҆ вѷссо́на. And Eliab the son of Achisamach of the tribe of Dan was there, who was chief artificer in the woven works and needle-works and embroideries, in weaving with the scarlet and fine linen.
Глава́ л҃и
Chapter 38
1
1
И҆ сотворѝ веселеи́лъ кївѡ́тъ And Beseleel made the ark,
2
2
и҆ позлатѝ є҆го̀ зла́томъ чи́стымъ внꙋтрьꙋ́дꙋ и҆ внѣꙋ́дꙋ, and overlaid it with pure gold within and without;
3
3
и҆ сотворѝ є҆мꙋ̀ зла́тъ ѡ҆бво́дъ ѻ҆бою́дꙋ: и҆ слїѧ̀ є҆мꙋ̀ четы́ри кѡлца̀ зла̑та на четы́ри страны̑ є҆гѡ̀: два̀ на странѣ̀ є҆ди́нѣй, и҆ два̀ на странѣ̀ дрꙋзѣ́й, and he cast for it four golden rings, two on the one side, and two on the other,
4
4
широкѝ носи́ламъ, ꙗ҆́кѡ носи́ти є҆го̀ и҆́ми. wide enough for the staves, so that men should bear the ark with them.
5
5
И҆ сотворѝ ѡ҆чисти́лище над̾ кївѡ́томъ ѿ зла́та чи́ста, And he made the propitiatory over the ark of pure gold,
6
6
и҆ два̀ херꙋві̑ма зла̑ты: and the two cherubs of gold;
7
7
херꙋві́ма є҆ди́наго на странѣ̀ ѡ҆чисти́лища, и҆ херꙋві́ма втора́го на странѣ̀ вторѣ́й ѡ҆чисти́лища, one cherub on the one end of the propitiatory, and another cherub on the other end of the propitiatory,
8
8
ѡ҆сѣнѧ́ющыѧ кри́лами свои́ми над̾ ѡ҆чисти́лищемъ. overshadowing the propitiatory with their wings.
9
9
И҆ сотворѝ трапе́зꙋ предложе́нїѧ ѿ зла́та чи́ста, And he made the set table of pure gold,
10
10
и҆ слїѧ̀ є҆́й четы́ри кѡлца̀ зла̑та: два̀ кѡлца̀ на странѣ̀ є҆ди́нѣй, и҆ два̀ кѡлца̀ на странѣ̀ вторѣ́й, широкѝ ꙗ҆́кѡ носи́ти носи́лами въ ни́хъ. and cast for it four rings: two on the one side and two on the other side, broad, so that men should lift it with the staves in them.
11
11
И҆ нѡси́ла кївѡ́тꙋ и҆ трапе́зѣ сотворѝ, и҆ позлатѝ и҆̀хъ зла́томъ. And he made the staves of the ark and of the table, and gilded them with gold.
12
12
И҆ сотворѝ сосꙋ́ды трапе́зѣ, блю̑да и҆ ѳѷмїа́мники, и҆ ча́шы зла̑ты и҆ возлива́лники, и҆́миже возлива́ти бꙋ́детъ, ѿ зла́та. And he made the furniture of the table, both the dishes, and the censers, and the cups, and the bowls with which he should offer drink-offerings, of gold.
13
13
И҆ сотворѝ свѣти́лникъ, є҆́же свѣти́ти, златы́й, крѣ́покъ стебло́мъ, And he made the candlestick which gives light, of gold;
14
14
и҆ вѣ̑тви ѿ ѻ҆бои́хъ стра́нъ є҆гѡ̀: the stem solid, and the branches from both its sides;
15
15
и҆ ѿ вѣ́твїй є҆гѡ̀ ѿра̑сли и҆сходѧ́щыѧ, трѝ ѿ є҆ди́ныѧ и҆ трѝ ѿ вторы́ѧ страны̀, ра̑вны дрꙋ́гъ дрꙋ́гꙋ: and blossoms proceeding from its branches, three on this side, and three on the other, made equal to each other.
16
16
и҆ свѣти̑ла и҆́хъ, ꙗ҆̀же на верхꙋ̀ и҆́хъ, во ѡ҆́бразъ ѻ҆рѣ́ха, ѿ ни́хъ: и҆ цвѣтцы̀ ѿ ни́хъ, (и҆ крꙋ́зи и҆́хъ,) да бꙋ́дꙋтъ свѣти̑ла на ни́хъ: и҆ цвѣте́цъ седмы́й, и҆́же на краю̀ свѣти́ла, на верхꙋ̀ свы́ше, крѣ́пкїй ве́сь зла́тъ: And as to their lamps, which are on the ends, knops proceeded from them; and sockets proceeding from them, that the lamps might be upon them; and the seventh socket, on the top of the candlestick, on the summit above, entirely of solid gold.
17
17
и҆ се́дмь свѣти̑лъ на не́мъ златы́хъ, и҆ щипцы̀ є҆гѡ̀ златы̑ѧ, и҆ подста́вы и҆́хъ зла̑ты. And on the candlestick seven golden lamps, and its snuffers gold, and its funnels gold.
18
18
Се́й посребрѝ столпы̀ и҆ слїѧ̀ столпѡ́мъ ко́лца зла̑та, и҆ позлатѝ верєѝ зла́томъ, и҆ позлатѝ столпы̀ завѣ́сѣ зла́томъ, и҆ сотворѝ пє́тли зла̑ты: He overlaid the posts with silver, and cast for each post golden rings, and gilded the bars with gold; and he gilded the posts of the veil with gold, and made the hooks of gold.
19
19
се́й сотворѝ и҆ крючкѝ ски́нїи зла̑ты, и҆ крючкѝ двора̀, и҆ крючкѝ на распростре́нїе завѣ́сы све́рхꙋ мѣ̑дѧны: He made also the rings of the tabernacle of gold; and the rings of the court, and the rings for drawing out the veil above of brass.
20
20
се́й слїѧ̀ глави̑цы срє́брѧны ски́нїи, и҆ глави̑цы мѣ̑дѧны две́рїй ски́нїи, и҆ двє́ри двора̀, и҆ пє́тли сотворѝ срє́брѧны на столпа́хъ: се́й посребрѝ и҆̀хъ: He cast the silver chapiters of the tabernacle, and the brazen chapiters of the door of the tabernacle, and the gate of the court; and he made silver hooks for the posts, he overlaid them with silver on the posts.
21
21
се́й сотворѝ колкѝ ски́нїи и҆ колкѝ двора̀ мѣ̑дѧны. He made the pins of the tabernacle and the pins of the court of brass.
22
22
Се́й сотворѝ ѻ҆лта́рь мѣ́дѧнъ и҆з̾ кади́лницъ мѣ́дѧныхъ, ꙗ҆̀же бы́ша мꙋжє́мъ вскрамоли́вшымсѧ съ коре́овымъ со́нмищемъ: He made the brazen altar of the brazen censers, which belonged to the men engaged in sedition with the gathering of Core.
23
23
се́й сотворѝ всѧ̑ сосꙋ́ды ѻ҆лтарѧ̀ и҆ кади́лникъ є҆гѡ̀, и҆ стоѧ́ло є҆гѡ̀ и҆ ча́шы, и҆ ви̑лицы є҆гѡ̀ мѣ̑дѧны: He made all the vessels of the altar and its grate, and its base, and its bowls, and the brazen flesh-hooks.
24
24
се́й сотворѝ ѻ҆лтарю̀ ѡ҆́крестъ ѡ҆бложе́нїе дѣ́ломъ мре́жнымъ, сни́зꙋ ѻ҆гни́ща под̾ ни́мъ да́же до среды̀ є҆гѡ̀, и҆ положѝ на не́мъ четы́ри кѡлца̀ ѿ четы́рехъ стра́нъ ѡ҆бложе́нїѧ ѻ҆лтарѧ̀ мѣ̑дѧны, широкѝ носи́ламъ, є҆́же носи́ти ѻ҆лта́рь на ни́хъ: He made an appendage for the altar of network under the grate, beneath it as far as the middle of it; and he fastened to it four brazen rings on the four parts of the appendage of the altar, wide enough for the bars, so as to bear the altar with them.
25
25
се́й сотворѝ є҆ле́й пома́занїѧ ст҃ы́й, и҆ сложе́нїе ѳѷмїа́ма, дѣ́ло чи́стое мѷрова́рца: He made the holy anointing oil and the composition of the incense, the pure work of the perfumer.
26
26
се́й сотворѝ оу҆мыва́лницꙋ мѣ́дѧнꙋ и҆ стоѧ́ло є҆ѧ̀ мѣ́дѧно и҆з̾ зерца́лъ по́стницъ, ꙗ҆̀же пости́шасѧ оу҆ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ, въ ѻ҆́ньже де́нь поста́ви ю҆̀: He made the brazen laver, and the brazen base of it of the mirrors of the women that fasted, who fasted by the doors of the tabernacle of witness, in the day in which he set it up.
27
27
и҆ сотворѝ оу҆мыва́лницꙋ, да ѡ҆мыва́ютъ и҆з̾ неѧ̀ мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀ рꙋ́цѣ своѝ и҆ но́зѣ, входѧ́щымъ и҆̀мъ въ ски́нїю свидѣ́нїѧ: и҆лѝ є҆гда̀ прихо́дѧтъ ко ѻ҆лтарю̀ слꙋжи́ти, ѡ҆мыва́хꙋсѧ и҆з̾ неѧ̀, ꙗ҆́коже заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю. And he made the laver, that at it Moses and Aaron and his sons might wash their hands and their feet: when they went into the tabernacle of witness, or whensoever they should advance to the altar to do service, they washed at it, as the Lord commanded Moses.
Глава́ л҃ѳ
Chapter 39
1
1
Всѐ зла́то, є҆́же содѣ́лано бы́сть въ дѣ́лѣ по всѧ́комꙋ дѣ́ланїю ст҃ы́хъ, бѧ́ше зла́та нача́ткѡвъ два́десѧть де́вѧть тала́нтѡвъ и҆ се́дмь сѡ́тъ три́десѧть сі́клєвъ, по сі́клю свѧто́мꙋ: All the gold that was employed for the works according to all the fabrication of the holy things, was of the gold of the offerings, twenty-nine talents, and seven hundred and twenty shekels according to the holy shekel.
2
2
и҆ сребра̀ оу҆ча́стїе ѿ и҆счи́сленныхъ мꙋже́й со́нма, сто̀ тала́нтѡвъ и҆ ты́сѧща се́дмь сѡ́тъ се́дмьдесѧтъ пѧ́ть сі́клєвъ: And the offering of silver from the men that were numbered of the congregation a hundred talents, and a thousand seven hundred and seventy-five shekels, one drachm apiece, even the half shekel, according to the holy shekel.
3
3
дра́хма є҆ди́на съ главы̀ по́лъ сі́клѧ, по сі́клю свѧто́мꙋ: всѧ́къ приходѧ́й къ пресмотре́нїю ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, на шестьдесѧ́тъ тє́мъ и҆ на трѝ ты́сѧщы пѧ́ть сѡ́тъ и҆ пѧтьдесѧ́тъ. Every one that passed the survey from twenty years old and upwards to the number of six hundred thousand, and three thousand five hundred and fifty.
4
4
И҆ бы́ша сто̀ тала̑нтъ сребра̀ на слїѧ́нїе ста̀ глави́цъ ски́нїи и҆ на глави̑цы завѣ̑сныѧ, сто̀ глави́цъ на сто̀ тала̑нтъ, тала́нтъ на глави́цꙋ: And the hundred talents of silver went to the casting of the hundred chapiters of the tabernacle, and to the chapiters of the veil;
5
5
и҆ ты́сѧщꙋ се́дмь сѡ́тъ се́дмьдесѧтъ пѧ́ть сі́клєвъ сотворѝ на пє́тли столпа́мъ, и҆ позлатѝ глави̑цы и҆́хъ, и҆ оу҆красѝ ѧ҆̀. a hundred chapiters to the hundred talents, a talent to a chapiter.
6
6
И҆ мѣ́дь оу҆ча́стїѧ, се́дмьдесѧтъ тала̑нтъ и҆ двѣ̀ ты́сѧщы и҆ четы́реста сі́клєвъ. And the thousand seven hundred and seventy-five shekels he formed into hooks for the pillars, and he gilt their chapiters and adorned them.
7
7
И҆ сотвори́ша и҆з̾ неѧ̀ стѡѧ́ла двє́рнаѧ ски́нїи свидѣ́нїѧ, и҆ стѡѧ́ла двора̀ ѡ҆́крестъ, And the brass of the offering was seventy talents, and a thousand five hundred shekels;
8
8
и҆ стѡѧ́ла две́рїй двора̀, и҆ колкѝ ски́нїи, и҆ колкѝ двора̀ ѡ҆́крестъ, and they made of it the bases of the door of the tabernacle of witness,
9
9
и҆ ѡ҆бложе́нїе мѣ́дѧно ѡ҆́крестъ ѻ҆лтарѧ̀, и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды ѻ҆лтарѧ̀, и҆ всѧ̑ ѻ҆рꙋ̑дїѧ ски́нїи свидѣ́нїѧ. and the bases of the court round about, and the bases of the gate of the court, and the pins of the tabernacle, and the pins of the court round about;
10
10
И҆ сотвори́ша сы́нове і҆и҃лєвы, ꙗ҆́коже заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю, та́кѡ сотвори́ша. and the brazen appendage of the altar, and all the vessels of the altar, and all the instruments of the tabernacle of witness.
11
11
Ѿ и҆збы́вшагѡ же зла́та оу҆ча́стїѧ сотвори́ша сосꙋ́ды, є҆́же слꙋжи́ти въ ни́хъ пред̾ гдⷭ҇емъ: And the children of Israel did as the Lord commanded Moses, so did they.
12
12
и҆ ѿ ѡ҆ста́вшїѧ синеты̀ и҆ багрѧни́цы, и҆ червлени́цы и҆ вѷссо́на, сотвори́ша ри̑зы слꙋжє́бныѧ а҆арѡ́нꙋ, є҆́же слꙋжи́ти въ ни́хъ во свѧти́лищи. And of the gold that remained of the offering they made vessels to minister with before the Lord.
13
13
И҆ принесо́ша ри̑зы къ мѡѷсе́ю, и҆ ски́нїю и҆ сосꙋ́ды є҆ѧ̀, и҆ верєѝ є҆ѧ̀ и҆ столпы̀ и҆ стѡѧ́ла є҆ѧ̀, And the blue that was left, and the purple, and the scarlet they made into garments of ministry for Aaron, so that he should minister with them in the sanctuary;
14
14
и҆ кївѡ́тъ завѣ́та и҆ нѡси́ла є҆гѡ̀, and they brought the garments to Moses, and the tabernacle, and its furniture, its bases and its bars and the posts;
15
15
и҆ ѻ҆лта́рь и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды є҆гѡ̀, и҆ є҆ле́й пома́занїѧ и҆ ѳѷмїа́мъ сложе́нїѧ, and the ark of the covenant, and its bearers, and the altar and all its furniture.
16
16
и҆ свѣти́лникъ чи́стый и҆ свѣти̑ла є҆гѡ̀, свѣти̑ла вжига́нїѧ и҆ є҆ле́й свѣтѣ́нїѧ: And they made the anointing oil, and the incense of composition, and the pure candlestick,
17
17
и҆ трапе́зꙋ предложе́нїѧ и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды є҆ѧ̀, и҆ хлѣ́бы предложє́нныѧ: and its lamps, lamps for burning, and oil for the light,
18
18
и҆ ри̑зы свѧты̑ѧ, ꙗ҆̀же сꙋ́ть а҆арѡ̑ни, и҆ ри̑зы сынѡ́въ є҆гѡ̀ на жре́чество: and the table of shewbread, and all its furniture, and the shewbread upon it,
19
19
и҆ ѻ҆пѡ́ны двора̀, и҆ столпы̀, и҆ стѡѧ́ла є҆гѡ̀, и҆ завѣ́сꙋ две́рїй ски́нїи и҆ две́рїй двора̀: и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды ски́нїи и҆ всѧ̑ ѻ҆рꙋ̑дїѧ є҆ѧ̀: and the garments of the sanctuary which belong to Aaron, and the garments of his sons, for the priestly ministry;
20
20
и҆ покро́вцы ко́жы ѡ҆́вни ѡ҆червлє́ны, и҆ покро́вы ко́жы си̑нїѧ, и҆ про́чихъ ѻ҆пѡ́ны: and the curtains of the court, and the posts, and the veil of the door of the tabernacle, and the gate of the court,
21
21
и҆ колкѝ, и҆ всѧ̑ ѻ҆рꙋ̑дїѧ на дѣла̀ ски́нїи свидѣ́нїѧ: and all the vessels of the tabernacle and all its instruments: and the skins, even rams' skins dyed red, and the blue coverings, and the coverings of the other things, and the pins, and all the instruments for the works of the tabernacle of witness.
22
22
є҆ли̑ка заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю, та́кѡ сотвори́ша сы́нове і҆и҃лєвы всѐ оу҆строе́нїе. Whatsoever things the Lord appointed Moses, so did the children of Israel make all the furniture.
23
23
И҆ ви́дѣ мѡѷсе́й всѧ̑ дѣла̀, и҆ бѧ́хꙋ сотворє́на та̑, ꙗ҆́коже заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю, та́кѡ сотвори́ша ѧ҆̀, и҆ благословѝ и҆̀хъ мѡѷсе́й. And Moses saw all the works; and they had done them all as the Lord commanded Moses, so had they made them; and Moses blessed them.
Глава́ м҃
Chapter 40
1
1
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ: And the Lord spoke to Moses, saying,
2
2
въ де́нь пе́рвый мцⷭ҇а пе́рвагѡ, въ новомⷭ҇чїе поста́виши ски́нїю свидѣ́нїѧ: On the first day of the first month, at the new moon, thou shalt set up the tabernacle of witness,
3
3
и҆ да положи́ши кївѡ́тъ свидѣ́нїѧ, и҆ покры́еши кївѡ́тъ завѣ́сою: and thou shalt place in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil,
4
4
и҆ внесе́ши трапе́зꙋ, и҆ предложи́ши предложе́нїе є҆ѧ̀: и҆ внесе́ши свѣти́лникъ, и҆ поста́виши свѣти̑ла є҆гѡ̀: and thou shalt bring in the table and shalt set forth that which is to be set forth on it; and thou shalt bring in the candlestick and place its lamps on it.
5
5
и҆ положи́ши ѻ҆лта́рь златы́й, въ кажде́нїе пред̾ кївѡ́томъ свидѣ́нїѧ, и҆ возложи́ши покро́въ завѣ́сы над̾ две́рїю ски́нїи свидѣ́нїѧ: And thou shalt place the golden altar, to burn incense before the ark; and thou shalt put a covering of a veil on the door of the tabernacle of witness.
6
6
и҆ ѻ҆лта́рь приноше́нїй поста́виши оу҆ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ, And thou shalt put the altar of burnt-offerings by the doors of the tabernacle of witness,
7
и҆ поста́виши оу҆мыва́лницꙋ междꙋ̀ ски́нїею свидѣ́нїѧ и҆ междꙋ̀ ѻ҆лтаре́мъ, и҆ влїе́ши въ ню̀ во́дꙋ:
8
8
и҆ поста́виши дво́ръ ѡ҆́крестъ и҆ да́си завѣ́сꙋ две́рїй двора̀: and thou shalt set up the tabernacle round about, and thou shalt hallow all that belongs to it round about.
9
9
и҆ во́змеши є҆ле́й пома́занїѧ и҆ пома́жеши ски́нїю и҆ всѧ̑ ꙗ҆̀же въ не́й, и҆ ѡ҆свѧти́ши ю҆̀ и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды є҆ѧ̀, и҆ бꙋ́дꙋтъ свѧ̑та: And thou shalt take the anointing oil, and shalt anoint the tabernacle, and all things in it; and shalt sanctify it, and all its furniture, and it shall be holy.
10
10
и҆ да пома́жеши ѻ҆лта́рь приноше́нїй и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды є҆гѡ̀, и҆ ѡ҆свѧти́ши ѻ҆лта́рь, и҆ бꙋ́детъ ѻ҆лта́рь ст҃ы́й ст҃ы́хъ: And thou shalt anoint the altar of burnt-offerings, and all its furniture; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.
11
и҆ пома́жеши оу҆мыва́лницꙋ и҆ стоѧ́ло є҆ѧ̀ и҆ ѡ҆свѧти́ши ю҆̀:
12
12
и҆ да приведе́ши а҆арѡ́на и҆ сынѡ́въ є҆гѡ̀ пред̾ двє́ри ски́нїи свидѣ́нїѧ и҆ и҆змы́еши и҆̀хъ водо́ю: And thou shalt bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of witness, and thou shalt wash them with water.
13
13
и҆ да ѡ҆блече́ши а҆арѡ́на въ ри̑зы ст҃ы̑ѧ и҆ пома́жеши є҆го̀, и҆ ѡ҆свѧти́ши є҆го̀, и҆ да жре́тъ мнѣ̀: And thou shalt put on Aaron the holy garments, and thou shalt anoint him, and thou shalt sanctify him, and he shall minister to me as priest.
14
14
и҆ сы́ны є҆гѡ̀ да приведе́ши и҆ ѡ҆блече́ши ѧ҆̀ въ ри̑зы, And thou shalt bring up his sons, and shalt put garments on them.
15
15
и҆ да пома́жеши ѧ҆̀, ꙗ҆́коже пома́залъ є҆сѝ ѻ҆тца̀ и҆́хъ, да жрꙋ́тъ мнѣ̀: и҆ бꙋ́детъ, є҆́же бы́ти и҆̀мъ пома́занїю жре́чества во вѣ́къ, въ ро́ды и҆́хъ. And thou shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister to me as priests; and it shall be that they shall have an everlasting anointing of priesthood, throughout their generations.
16
16
И҆ сотворѝ мѡѷсе́й всѧ̑, є҆ли̑ка заповѣ́да є҆мꙋ̀ гдⷭ҇ь, си́це сотворѝ. And Moses did all things whatsoever the Lord commanded him, so did he.
17
17
И҆ бы́сть въ пе́рвый мцⷭ҇ъ во второ́е лѣ́то и҆сходѧ́щымъ и҆̀мъ ѿ є҆гѵ́пта, въ новомⷭ҇чїи ста̀ ски́нїѧ. And it came to pass in the first month, in the second year after their going forth out of Egypt, at the new moon, that the tabernacle was set up.
18
18
И҆ поста́ви мѡѷсе́й ски́нїю, и҆ подложѝ стѡѧ́ла є҆ѧ̀, и҆ возложѝ глави̑цы, и҆ вложѝ развѡ́ры, и҆ поста́ви столпы̀, And Moses set up the tabernacle, and put on the chapiters, and put the bars into their places, and set up the posts.
19
19
и҆ прострѐ ѻ҆пѡ́ны на ски́нїю, и҆ возложѝ покрыва́ло ски́нїи на ню̀ съ ве́рхꙋ, ꙗ҆́коже заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю: And he stretched out the curtains over the tabernacle, and put the veil of the tabernacle on it above as the Lord commanded Moses.
20
20
и҆ взе́мъ свидѣ̑нїѧ, вложѝ въ кївѡ́тъ, и҆ подста́ви но́ги под̾ кївѡ́томъ, и҆ возложѝ ѡ҆чисти́лище над̾ кївѡ́томъ: And he took the testimonies, and put them into the ark; and he put the staves by the sides of the ark.
21
21
и҆ внесѐ кївѡ́тъ въ ски́нїю, и҆ возложѝ покро́въ завѣ́сы, и҆ закры̀ кївѡ́тъ свидѣ́нїѧ, ꙗ҆́коже заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю: And he brought the ark into the tabernacle, and put on it the covering of the veil, and covered the ark of the testimony, as the Lord commanded Moses.
22
22
и҆ поста́ви трапе́зꙋ въ ски́нїи свидѣ́нїѧ, на странꙋ̀ ски́нїи свидѣ́нїѧ, ꙗ҆́же къ сѣ́верꙋ, внѣꙋ́дꙋ завѣ́сы ски́нїи: And he put the table in the tabernacle of witness, on the north side without the veil of the tabernacle.
23
23
и҆ возложѝ на ню̀ хлѣ́бы предложе́нїѧ пред̾ гдⷭ҇емъ, ꙗ҆́коже заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю: And he put on it the shewbread before the Lord, as the Lord commanded Moses.
24
24
и҆ поста́ви свѣти́лникъ въ ски́нїи свидѣ́нїѧ прѧ́мѡ трапе́зы, на странꙋ̀ ски́нїи, ꙗ҆́же къ ю҆́гꙋ: And he put the candlestick into the tabernacle of witness, on the side of the tabernacle toward the south.
25
25
и҆ поста́ви свѣ́щники є҆гѡ̀ пред̾ гдⷭ҇емъ, ꙗ҆́коже заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю: And he put on it its lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
26
26
и҆ поста́ви ѻ҆лта́рь златы́й въ ски́нїи свидѣ́нїѧ проти́вꙋ завѣ́сы, And he put the golden altar in the tabernacle of witness before the veil;
27
27
и҆ покадѝ над̾ ни́мъ ѳѷмїа́момъ сложе́нїѧ, ꙗ҆́коже заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю: and he burnt on it incense of composition, as the Lord commanded Moses.
28
и҆ положѝ завѣ́сꙋ две́рїй ски́нїи,
29
29
и҆ ѻ҆лта́рь приноше́нїй поста́ви оу҆ две́рїй ски́нїи покро́ва свидѣ́нїѧ, и҆ вознесѐ на не́мъ всесожже́нїе и҆ же́ртвꙋ, ꙗ҆́коже заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю: And he put the altar of the burnt-offerings by the doors of the tabernacle.
30
и҆ сотворѝ оу҆мыва́лницꙋ междꙋ̀ ски́нїею свидѣ́нїѧ и҆ междꙋ̀ же́ртвенникомъ,
31
и҆ влїѧ̀ въ ню̀ во́дꙋ, да оу҆мыва́ютъ ѿ неѧ̀ мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀ рꙋ́ки своѧ̑ и҆ но́ги, входѧ́щымъ и҆̀мъ въ ски́нїю свидѣ́нїѧ:
32
и҆лѝ приходѧ́ще къ же́ртвенникꙋ слꙋжи́ти, оу҆мыва́хꙋсѧ ѿ неѧ̀, ꙗ҆́коже заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю:
33
33
и҆ поста́ви дво́ръ ѡ҆́крестъ ски́нїи и҆ ѻ҆лтарѧ̀ и҆ положѝ завѣ́сꙋ двора̀. И҆ сконча̀ мѡѷсе́й всѧ̑ дѣла̀. And he set up the court round about the tabernacle and the altar; and Moses accomplished all the works.
34
34
И҆ покры̀ ѡ҆́блакъ ски́нїю свидѣ́нїѧ, и҆ сла́вы гдⷭ҇ни и҆спо́лнисѧ ски́нїѧ, And the cloud covered the tabernacle of witness, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
35
35
и҆ не можа́ше мѡѷсе́й вни́ти въ ски́нїю свидѣ́нїѧ, ꙗ҆́кѡ ѡ҆сѣнѧ́ше над̾ не́ю ѡ҆́блакъ, и҆ сла́вы гдⷭ҇ни и҆спо́лнисѧ ски́нїѧ: And Moses was not able to enter into the tabernacle of testimony, because the cloud overshadowed it, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
36
36
є҆гда́ же восхожда́ше ѡ҆́блакъ ѿ ски́нїи, воздвиза́хꙋсѧ сы́нове і҆и҃лєвы со и҆мѣ́нїемъ свои́мъ: And when the cloud went up from the tabernacle, the children of Israel prepared to depart with their baggage.
37
37
а҆́ще же не взы́де ѡ҆́блакъ, не воздвиза́хꙋсѧ да́же до днѐ, въ ѻ҆́ньже взы́детъ ѡ҆́блакъ: And if the cloud went not up, they did not prepare to depart, till the day when the cloud went up.
38
38
ѡ҆́блакъ бо гдⷭ҇нь бѧ́ше над̾ ски́нїею въ де́нь, и҆ ѻ҆́гнь бѧ́ше над̾ не́ю въ но́щь пред̾ всѣ́мъ і҆и҃лемъ во всѣ́хъ пꙋтеше́ствїихъ и҆́хъ. For a cloud was on the tabernacle by day, and fire was on it by night before all Israel, in all their journeyings.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.