|
Глава́ а҃
|
Chapter 1
|
|
1
|
1
|
| (Заⷱ҇ т҃в҃.) Па́ѵелъ ю҆́зникъ і҆и҃съ хрⷭ҇то́въ, и҆ тїмоѳе́й бра́тъ, фїлимо́нꙋ возлю́бленномꙋ и҆ споспѣ́шникꙋ на́шемꙋ, | Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow worker, |
|
2
|
2
|
| и҆ а҆пфі́и сестрѣ̀ возлю́бленнѣй, и҆ а҆рхі́ппꙋ сово́инственникꙋ на́шемꙋ, и҆ дома́шней твое́й цр҃кви: | and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in thy house: |
|
3
|
3
|
| блгⷣть ва́мъ и҆ ми́ръ ѿ бг҃а ѻ҆ц҃а̀ на́шегѡ, и҆ гдⷭ҇а і҆и҃са хрⷭ҇та̀. | Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
|
4
|
4
|
| Благодарю̀ бг҃а моего̀, всегда̀ па́мѧть ѡ҆ тебѣ̀ творѧ̀ въ моли́твахъ мои́хъ, | I thank my God always, making mention of thee in my prayers, |
|
5
|
5
|
| слы́шавъ любо́вь твою̀ и҆ вѣ́рꙋ, ю҆́же и҆́маши ко гдⷭ҇ꙋ і҆и҃сꙋ и҆ ко всѣ̑мъ ст҃ы̑мъ, | hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints; |
|
6
|
6
|
| ꙗ҆́кѡ да ѻ҆бще́нїе твоеѧ̀ вѣ́ры дѣ́йственно бꙋ́детъ въ ра́зꙋмѣ всѧ́кагѡ бл҃га, є҆́же въ ва́съ, ѡ҆ хрⷭ҇тѣ̀ і҆и҃сѣ. | that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in us, unto Christ Jesus. |
|
7
|
7
|
| Ра́дость бо и҆́мамъ мно́гꙋ и҆ оу҆тѣше́нїе ѡ҆ любвѝ твое́й, ꙗ҆́кѡ оу҆трѡ́бы ст҃ы́хъ почи́ша тобо́ю, бра́те. | For we have much thankfulness and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother. |
|
8
|
8
|
| Сегѡ̀ ра́ди мно́гое дерзнове́нїе и҆мѣ́ѧ во хрⷭ҇тѣ̀ повелѣва́ти тебѣ̀, є҆́же потре́бно є҆́сть, | Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting, |
|
9
|
9
|
| любве́ же ра́ди па́че молю̀, тако́въ сы́й ꙗ҆́коже па́ѵелъ ста́рецъ, нн҃ѣ же и҆ оу҆́зникъ і҆и҃са хрⷭ҇та̀: | yet for love’s sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Jesus Christ: |
|
10
|
10
|
| молю́ тѧ ѡ҆ мое́мъ ча́дѣ, є҆го́же роди́хъ во оу҆́захъ мои́хъ ѻ҆ни́сїма, | I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus, |
|
11
|
11
|
| и҆ногда̀ тебѣ̀ непотре́бнаго, нн҃ѣ же тебѣ̀ и҆ мнѣ̀ благопотре́бна, є҆го́же возпосла́хъ тебѣ̀, | who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me: whom I have sent again: |
|
12
|
12
|
| ты́ же є҆го̀, си́рѣчь мою̀ оу҆тро́бꙋ, прїимѝ. | and do thou receive him, that is, my very heart: |
|
13
|
13
|
| Є҆го́же а҆́зъ хотѣ́хъ оу҆ себє̀ держа́ти, да вмѣ́стѡ тебє̀ послꙋ́житъ мѝ во оу҆́захъ бл҃говѣствова́нїѧ: | whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel: |
|
14
|
14
|
| без̾ твоеѧ́ же во́ли ничто́же восхотѣ́хъ сотвори́ти, да не а҆́ки по нꙋ́жди бл҃го́е твоѐ бꙋ́детъ, но по во́ли. | but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will. |
|
15
|
15
|
| Не́гли бо ра́ди сегѡ̀ разлꙋчи́сѧ на ча́съ, да вѣ́чна того̀ прїи́меши, | For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou shouldest have him forever; |
|
16
|
16
|
| не ктомꙋ̀ а҆́ки раба̀, но вы́ше раба̀, бра́та возлю́бленна, па́че же мнѣ̀, кольми́ же па́че тебѣ̀, и҆ по пло́ти и҆ ѡ҆ гдⷭ҇ѣ. | no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, especially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord. |
|
17
|
17
|
| А҆́ще оу҆̀бо и҆́маши менѐ ѻ҆́бщника, прїимѝ сего̀ ꙗ҆́коже менѐ. | If then thou countest me a partner, receive him as myself. |
|
18
|
18
|
| А҆́ще же въ чесо́мъ ѡ҆би́дѣ тебѐ, и҆лѝ до́лженъ є҆́сть, мнѣ̀ сїѐ вмѣнѝ. | But if he hath wronged thee at all, or oweth thee aught, put that to mine account; |
|
19
|
19
|
| А҆́зъ па́ѵелъ написа́хъ рꙋко́ю мое́ю: а҆́зъ возда́мъ: да не рекꙋ̀ тебѣ̀, ꙗ҆́кѡ и҆ са́мъ себѐ мѝ є҆сѝ до́лженъ. | I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides. |
|
20
|
20
|
| Є҆́й, бра́те, а҆́зъ да полꙋчꙋ̀ є҆́же прошꙋ̀ оу҆ тебє̀ [да по́льзꙋютсѧ тобо́ю] ѡ҆ гдⷭ҇ѣ: оу҆поко́й мою̀ оу҆тро́бꙋ ѡ҆ гдⷭ҇ѣ. | Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in the Lord. |
|
21
|
21
|
| Надѣ́ѧвсѧ на послꙋша́нїе твоѐ написа́хъ тебѣ̀, вѣ́дый, ꙗ҆́кѡ и҆ па́че, є҆́же глаго́лю, сотвори́ши. | Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say. |
|
22
|
22
|
| Кꙋ́пнѡ же и҆ оу҆гото́ви мѝ ѡ҆би́тель: оу҆пова́ю бо, ꙗ҆́кѡ моли́твами ва́шими дарова́нъ бꙋ́дꙋ ва́мъ. | But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you. |
|
23
|
23
|
| Цѣлꙋ́етъ тѧ̀ є҆пафра́съ, сплѣ́нникъ мо́й ѡ҆ хрⷭ҇тѣ̀ і҆и҃сѣ, | There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus; |
|
24
|
24
|
| ма́рко, а҆рїста́рхъ, дима́съ, лꙋка̀, споспѣ̑шницы моѝ. | Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers. |
|
25
|
25
|
| Блгⷣть гдⷭ҇а на́шегѡ і҆и҃са хрⷭ҇та̀ со дꙋ́хомъ ва́шимъ. А҆ми́нь. | The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.