|
Κεφάλαιο 8
|
Глава́ и҃
|
|
1
|
1
|
| ΚΑΙ ῾Ελισαιὲ ἐλάλησε πρὸς τὴν γυναῖκα, ἧς ἐζωπύρησε τὸν υἱόν, λέγων· ἀνάστηθι καὶ δεῦρο σὺ καὶ ὁ οἶκός σου καὶ παροίκει, οὗ ἐὰν παροικήσῃς, ὅτι κέκληκε Κύριος λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν, καί γε ἦλθεν ἐπὶ τὴν γῆν ἑπτὰ ἔτη. | И҆ глаго́ла є҆лїссе́й къ женѣ̀, є҆ѧ́же воскресѝ сы́на, глаго́лѧ: воста́ни и҆ и҆дѝ ты̀ и҆ до́мъ тво́й, и҆ ѡ҆бита́й и҆дѣ́же а҆́ще мо́жеши ѡ҆бита́ти, ꙗ҆́кѡ призва̀ гдⷭ҇ь гла́дъ на зе́млю, и҆ прїи́детъ на зе́млю се́дмь лѣ́тъ. |
|
2
|
2
|
| καὶ ἀνέστη ἡ γυνὴ καὶ ἐποίησε κατὰ τὸ ρῆμα ῾Ελισαιὲ καὶ αὐτὴ καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς καὶ παρῴκει ἐν γῇ ἀλλοφύλων ἑπτὰ ἔτη. | И҆ воста̀ жена̀, и҆ сотворѝ но глаго́лꙋ є҆лїссе́евꙋ, и҆ по́йде сама̀ и҆ до́мъ є҆ѧ̀, и҆ ѡ҆бита̀ на землѝ и҆ноплеме́нничи се́дмь лѣ́тъ. |
|
3
|
3
|
| καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ τέλος τῶν ἑπτὰ ἐτῶν καὶ ἐπέστρεψεν ἡ γυνὴ ἐκ γῆς ἀλλοφύλων εἰς τὴν πόλιν καὶ ἦλθε βοῆσαι πρὸς τὸν βασιλέα περὶ τοῦ οἴκου ἑαυτῆς καὶ περὶ τῶν ἀγρῶν αὐτῆς. | И҆ бы́сть но сконча́нїи седмѝ лѣ́тъ, и҆ возврати́сѧ жена̀ ѿ землѝ и҆ноплеме́нничи во гра́дъ, и҆ прїи́де возопи́ти къ царю̀ ѡ҆ до́мѣ свое́мъ и҆ ѡ҆ се́лѣхъ свои́хъ. |
|
4
|
4
|
| καὶ ὁ βασιλεὺς ἐλάλει πρὸς Γιεζὶ τὸ παιδάριον ῾Ελισαιὲ τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Θοεῦ λέγων· διήγησαι δὴ ἐμοὶ πάντα τὰ μεγάλα, ἃ ἐποίησεν ῾Ελισαιέ. | И҆ глаго́ла ца́рь ко гїезі́ю ѻ҆́трокꙋ є҆лїссе́а человѣ́ка бж҃їѧ глаго́лѧ: повѣ́ждь мѝ нн҃ѣ всѧ̑ вели̑каѧ, ꙗ҆̀же сотворѝ є҆лїссе́й. |
|
5
|
5
|
| καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἐξηγουμένου τῷ βασιλεῖ, ὡς ἐζωπύρησεν υἱὸν τεθνηκότα, καὶ ἰδοὺ ἡ γυνή, ἧς ἐζωπύρησε τὸν υἱὸν αὐτῆς ῾Ελισαιέ, βοῶσα πρὸς τὸν βασιλέα περὶ τοῦ οἴκου ἑαυτῆς καὶ περὶ τῶν ἀγρῶν ἑαυτῆς· καὶ εἶπε Γιεζί· κύριε βασιλεῦ, αὕτη ἡ γυνὴ καὶ οὖτος ὁ υἱὸς αὐτῆς, ὃν ἐζωπύρησεν ῾Ελισαιέ. | И҆ бы́сть є҆мꙋ̀ повѣ́дающꙋ царе́ви, ꙗ҆́кѡ жи́ва сотворѝ сы́на оу҆ме́ршаго: и҆ сѐ, жена̀, є҆ѧ́же воскресѝ є҆лїссе́й сы́на є҆ѧ̀, вопию́щи ко царе́ви ѡ҆ до́мѣ свое́мъ и҆ ѡ҆ се́лѣхъ свои́хъ, И҆ речѐ гїезі́й: господи́не царю̀, сїѧ̀ жена̀ и҆ се́й сы́нъ є҆ѧ̀, є҆го́же жи́ва сотворѝ є҆лїссе́й. |
|
6
|
6
|
| καὶ ἐπηρώτησεν ὁ βασιλεὺς τὴν γυναῖκα καὶ διηγήσατο αὐτῷ· καὶ ἔδωκεν αὐτῇ ὁ βασιλεὺς εὐνοῦχον ἕνα λέγων· ἐπίστρεψον πάντα τὰ αὐτῆς καὶ πάντα τὰ γενήματα τοῦ ἀγροῦ ἀπὸ τῆς ἡμέρας, ἧς κατέλιπε τὴν γῆν ἕως τοῦ νῦν. | И҆ вопросѝ ца́рь женꙋ̀: и҆ повѣ́да є҆мꙋ̀. И҆ дадѐ є҆́й ца́рь скопца̀ є҆ди́наго, глаго́лѧ возвратѝ всѧ̑, ꙗ҆̀же є҆ѧ̀ сꙋ́ть, и҆ всѧ̑ плоды̀ села̀ є҆ѧ̀, ѿ да, въ ѻ҆́ньже ѡ҆ста́ви зе́млю, да́же до нн҃ѣ. |
|
7
|
7
|
| Καὶ ἦλθεν ῾Ελισαιὲ εἰς Δαμασκόν, καὶ υἱὸς ῎Αδερ βασιλεὺς Συρίας ἠρρώστει, καὶ ἀνήγγειλαν αὐτῷ λέγοντες· ἥκει ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ ἕως ὧδε. | И҆ прїи́де є҆лїссе́й въ дама́скъ. И҆ сы́нъ а҆де́ровъ ца́рь сѵ́рскїй разболѣ́сѧ, и҆ возвѣсти́ша є҆мꙋ̀, глаго́люще: прїи́де человѣ́къ бж҃їй до здѣ̀. |
|
8
|
8
|
| καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς ᾿Αζαήλ· λάβε ἐν τῇ χειρί σου μαναὰ καὶ δεῦρο εἰς ἀπαντὴν τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ καὶ ἐπιζήτησον τὸν Κύριον παρ᾿ αὐτοῦ λέγων· εἰ ζήσομαι ἐκ τῆς ἀρρωστίας μου ταύτης; | И҆ речѐ ца́рь ко а҆заи́лꙋ: прїимѝ въ рꙋ́кꙋ свою̀ да́ръ, и҆ и҆дѝ во срѣ́тенїе человѣ́кꙋ бж҃їю, и҆ вопросѝ гдⷭ҇а и҆̀мъ, глаго́лѧ: а҆́ще ли жи́въ бꙋ́дꙋ ѿ болѣ̑зни сеѧ̀; |
|
9
|
9
|
| καὶ ἐπορεύθη ᾿Αζαὴλ εἰς ἀπαντὴν αὐτοῦ καὶ ἔλαβε μαναὰ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ ἀγαθὰ Δαμασκοῦ, ἄρσιν τεσσαράκοντα καμήλων, καὶ ἦλθε καὶ ἔστη ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ εἶπε πρὸς ῾Ελισαιέ· υἱός σου υἱὸς ῎Αδερ βασιλεὺς Συρίας ἀπέστειλέ με πρός σε ἐπερωτῆσαι λέγων· εἰ ζήσομαι ἐκ τῆς ἀρρωστίας μου ταύτης; | И҆ и҆́де а҆заи́лъ на срѣ́тенїе є҆мꙋ̀, и҆ взѧ̀ да́ръ въ рꙋ́кꙋ свою̀, и҆ всѧ̑ блага̑ѧ дама́скова, бре́мѧ четы́редесѧть велблю́дѡвъ, и҆ прїи́де, и҆ ста̀ пред̾ ни́мъ, и҆ речѐ ко є҆лїссе́ю: сы́нъ тво́й, сы́нъ а҆де́ровъ, ца́рь сѵ́рскїй, посла́ мѧ къ тебѣ̀ вопроси́ти, глаго́лѧ: бꙋ́дꙋ ли жи́въ ѿ болѣ́зни моеѧ̀ сеѧ̀; |
|
10
|
10
|
| καὶ καὶ εἶπεν ῾Ελισαιέ· δεῦρο εἰπὸν αὐτῷ· ζωῇ ζήσῃ· καὶ ἔδειξέ μοι Κύριος ὅτι θανάτῳ ἀποθανῇ· | И҆ речѐ къ немꙋ̀ є҆лїссе́й: и҆дѝ и҆ рцы̀ є҆мꙋ̀: живѧ̀ поживе́ши: но показа́ ми гдⷭ҇ь, ꙗ҆́кѡ сме́ртїю оу҆́мретъ. |
|
11
|
11
|
| καὶ παρέστη τῷ προσώπῳ αὐτοῦ καὶ ἔθηκεν ἕως αἰσχύνης, καὶ ἔκλαυσεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ. | И҆ предста̀ лицꙋ̀ є҆гѡ̀, и҆ возложѝ (рꙋ́ки) да́же до постыдѣ́нїѧ, и҆ пла́касѧ человѣ́къ бж҃їй. |
|
12
|
12
|
| καὶ εἶπεν ᾿Αζαήλ· τί ὅτι ὁ κύριός μου κλαίει; καὶ εἶπεν· ὅτι οἶδα ὅσα ποιήσεις τοῖς υἱοῖς ᾿Ισραὴλ κακά· τὰ ὀχυρώματα αὐτῶν ἐξαποστελεῖς ἐν πυρὶ καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτῶν ἐν ρομφαίᾳ ἀποκτενεῖς καὶ τὰ νήπια αὐτῶν ἐνσείσεις καὶ τὰς ἐν γαστρὶ ἐχούσας αὐτῶν ἀναρρήξεις. | И҆ речѐ а҆заи́лъ: что̀ ꙗ҆́кѡ господи́нъ мо́й пла́четъ; И҆ речѐ: вѣ́мъ є҆ли̑ка сотвори́ши сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ ѕла̑: крѣ́пѡсти и҆̀хъ сожже́ши ѻ҆гне́мъ, и҆ и҆збра̑нныѧ и҆̀хъ и҆збїе́ши мече́мъ, и҆ младе́нцы и҆̀хъ разбїе́ши, и҆ во чре́вѣ и҆мѣ́ющыѧ и҆̀хъ расто́ргнеши. |
|
13
|
13
|
| καὶ εἶπεν ᾿Αζαήλ· τίς ἐστιν ὁ δοῦλός σου ὁ κύων ὁ τεθνηκώς, ὅτι ποιήσει τὸ ρῆμα τοῦτο; καὶ εἶπεν ῾Ελισαιέ· ἔδειξέ μοι Κύριός σε βασιλεύοντα ἐπὶ Συρίαν. | И҆ речѐ а҆заи́лъ: кто̀ є҆́сть ра́бъ тво́й, пе́съ ме́ртвый, ꙗ҆́кѡ сотвори́тъ глаго́лъ се́й; И҆ речѐ є҆лїссе́й: показа́ ми тѧ̀ гдⷭ҇ь ца́рствꙋюща над̾ сѷрі́ею. |
|
14
|
14
|
| καὶ ἀπῆλθεν ἀπὸ ῾Ελισαιὲ καὶ εἰσῆλθε πρὸς τὸν κύριον αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ· τί εἶπέ σοι ῾Ελισαιέ; καὶ εἶπεν· εἶπέ μοι, ζωῇ ζήσῃ. | И҆ ѿи́де ѿ є҆лїссе́а и҆ вни́де ко господи́нꙋ своемꙋ̀. И҆ речѐ є҆мꙋ̀ (ца́рь): что́ ти речѐ є҆лїссе́й; Ѿвѣща̀: рече́ ми є҆лїссе́й, живѧ̀ поживе́ши. |
|
15
|
15
|
| καὶ ἐγένετο τῇ ἐπαύριον, καὶ ἔλαβε τὸ μαχμὰ καὶ ἔβαψεν ἐν τῷ ὕδατι καὶ περιέβαλεν ἐπὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἀπέθανε, καὶ ἐβασίλευσεν ᾿Αζαὴλ ἀντ᾿ αὐτοῦ. | И҆ бы́сть во оу҆́трїи, и҆ взѧ̀ ѻ҆деѧ́ло, и҆ намочѝ въ водѣ̀, и҆ ѡ҆бложѝ на лицѐ є҆гѡ̀, и҆ оу҆́мре: и҆ воцари́сѧ а҆заи́лъ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀. |
|
16
|
16
|
| ᾿Εν ἔτει πέμπτῳ τῷ ᾿Ιωρὰμ υἱῷ ᾿Αχαὰβ βασιλεῖ ᾿Ισραὴλ καὶ ᾿Ιωσαφὰτ βασιλεῖ ᾿Ιούδα ἐβασίλευσεν ᾿Ιωρὰμ υἱὸς ᾿Ιωσαφὰτ βασιλεὺς ᾿Ιούδα. | Въ лѣ́то пѧ́тое і҆ѡра́ма сы́на а҆хаа́ва царѧ̀ і҆и҃лєва и҆ і҆ѡсафа́та царѧ̀ і҆ꙋ́дина, воцари́сѧ і҆ѡра́мъ сы́нъ і҆ѡсафа́товъ ца́рь і҆ꙋ́динъ: |
|
17
|
17
|
| υἱὸς τριάκοντα καὶ δύο ἐτῶν ἦν ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ ὀκτὼ ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν ῾Ιερουσαλήμ. | сы́нъ три́десѧти и҆ двою̀ лѣ́тꙋ бѣ̀, внегда̀ воцари́тисѧ є҆мꙋ̀, и҆ ѻ҆́смь лѣ́тъ ца́рствова во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, |
|
18
|
18
|
| καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ βασιλέων ᾿Ισραήλ, καθὼς ἐποίησεν οἶκος ᾿Αχαάβ, ὅτι θυγάτηρ ᾿Αχαὰβ ἦν αὐτῷ εἰς γυναῖκα· καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου. | и҆ ходѝ въ пꙋтѝ царе́й і҆и҃левыхъ, ꙗ҆́коже сотворѝ до́мъ а҆хаа́вль, бѣ̀ бо дщѝ а҆хаа́влѧ жена̀ є҆мꙋ̀, и҆ сотворѝ лꙋка́вое пред̾ гдⷭ҇емъ. |
|
19
|
19
|
| καὶ οὐκ ἠθέλησε Κύριος διαφθεῖραι τὸν ᾿Ιούδαν διὰ Δαυὶδ τὸν δοῦλον αὐτοῦ, καθὼς εἶπε δοῦναι αὐτῷ λύχνον καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας. | И҆ не хотѧ́ше гдⷭ҇ь потреби́ти і҆ꙋ́ды, даві́да ра́ди раба̀ своегѡ̀, ꙗ҆́коже речѐ да́ти є҆мꙋ̀ свѣти́лникъ и҆ сынѡ́мъ є҆гѡ̀ во всѧ̑ дни̑. |
|
20
|
20
|
| ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ἠθέτησεν ᾿Εδὼμ ὑποκάτωθεν χειρὸς ᾿Ιούδα καὶ ἐβασίλευσαν ἐφ᾿ ἑαυτοὺς βασιλέα. | Во дни̑ є҆гѡ̀ ѿве́ржесѧ є҆дѡ́мъ и҆з̾ под̾ рꙋкѝ і҆ꙋ́дины и҆ поста́ви над̾ собо́ю царѧ̀. |
|
21
|
21
|
| καὶ ἀνέβη ᾿Ιωρὰμ εἰς Σιὼρ καὶ πάντα τὰ ἅρματα τὰ μετ᾿ αὐτοῦ, καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀναστάντος καὶ ἐπάταξε τὸν ᾿Εδὼμ τὸν κυκλώσαντα ἐπ᾿ αὐτὸν καὶ τοὺς ἄρχοντας τῶν ἁρμάτων, καὶ ἔφυγεν ὁ λαὸς εἰς τὰ σκηνώματα αὐτῶν. | И҆ взы́де і҆ѡра́мъ въ сїѡ́ръ, и҆ всѧ̑ колєсни́цы ꙗ҆̀же съ ни́мъ. И҆ бы́сть є҆мꙋ̀ воста́вшꙋ, и҆ и҆збѝ є҆дѡ́ма ѡ҆бстꙋпи́вшаго ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀, и҆ кнѧ̑зи колесни́цъ, и҆ бѣжа́ша лю́дїе въ селє́нїѧ своѧ̑. |
|
22
|
22
|
| καὶ ἠθέτησεν ᾿Εδὼμ ὑποκάτω τῆς χειρὸς ᾿Ιούδα ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης. τότε ἠθέτησε Λοβενὰ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ. | И҆ ѿстꙋпѝ є҆дѡ́мъ и҆з̾ под̾ рꙋкѝ і҆ꙋ́дины да днѐ сегѡ̀: тогда̀ ѿве́ржесѧ ловна̀ во вре́мѧ ѻ҆́но. |
|
23
|
23
|
| καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων ᾿Ιωρὰμ καὶ πάντα, ὅσα ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γέγραπται ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν ᾿Ιούδα; | И҆ прѡ́чаѧ слове́съ і҆ѡра́млихъ, и҆ всѧ̑ є҆ли̑ка сотворѝ, не сѐ ли, сїѧ̑ пи̑сана въ кни́зѣ слове́съ дні́й царе́й і҆ꙋ́диныхъ; |
|
24
|
24
|
| καὶ ἐκοιμήθη ᾿Ιωρὰμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ· καὶ ἐβασίλευσεν ᾿Οχοζίας υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾿ αὐτοῦ. | И҆ оу҆́спе і҆ѡра́мъ со ѻ҆тцы̑ свои́ми, и҆ погребе́нъ бы́сть со ѻ҆тцы̑ свои́ми во гра́дѣ даві́да ѻ҆тца̀ своегѡ̀: и҆ ца́рствова ѻ҆хозі́а сы́нъ є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀. |
|
25
|
25
|
| ᾿Εν ἔτει δωδεκάτῳ τῷ ᾿Ιωρὰμ υἱῷ ᾿Αχαὰβ βασιλεῖ ᾿Ισραὴλ ἐβασίλευσεν ᾿Οχοζίας υἱὸς ᾿Ιωράμ. | Въ лѣ́то второена́десѧть і҆ѡра́ма сы́на а҆хаа́влѧ царѧ̀ і҆и҃лева, ца́рствовати нача̀ ѻ҆хозі́а сы́нъ і҆ѡра́ма царѧ̀ і҆ꙋ́дина: |
|
26
|
26
|
| υἱὸς εἴκοσι καὶ δύο ἐτῶν ᾿Οχοζίας ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ ἐνιαυτὸν ἕνα ἐβασίλευσεν ἐν ῾Ιερουσαλήμ, καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Γοθολία θυγάτηρ ᾿Αμβρὶ βασιλέως ᾿Ισραήλ. | сы́нъ два́десѧти двꙋ́хъ лѣ́тъ бы́сть ѻ҆хозі́а, є҆гда̀ нача̀ ца́рствовати, и҆ лѣ́то є҆ди́но ца́рствова во і҆ерⷭ҇ли́мѣ. И҆́мѧ же ма́тери є҆гѡ̀ гоѳолі́а, дще́рь а҆мврі́а царѧ̀ і҆и҃лева. |
|
27
|
27
|
| καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ οἴκου ᾿Αχαὰβ καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου καθὼς ὁ οἶκος ᾿Αχαάβ. | И҆ хожда́ше по пꙋтє́мъ до́мꙋ а҆хаа́влѧ, и҆ сотворѝ лꙋка́вое пред̾ гдⷭ҇емъ, ꙗ҆́коже до́мъ а҆хаа́вль: зѧ́ть бо бѣ̀ до́мꙋ а҆хаа́влѧ. |
|
28
|
28
|
| καὶ ἐπορεύθη μετὰ ᾿Ιωρὰμ υἱοῦ ᾿Αχαὰβ εἰς πόλεμον μετὰ ᾿Αζαὴλ βασιλέως ἀλλοφύλων ἐν Ρεμμὼθ Γαλαάδ, καὶ ἐπάταξαν οἱ Σύροι τὸν ᾿Ιωράμ. | И҆ и҆́де со і҆ѡра́момъ сы́номъ а҆хаа́влимъ на бра́нь, на а҆заи́ла царѧ̀ и҆ноплеме́ннича въ рамѡ́ѳъ галаа́дскїй, и҆ оу҆ѧзви́ша сѵ́рѧне і҆ѡра́ма. |
|
29
|
29
|
| καὶ ἐπέστρεψεν ὁ βασιλεὺς ᾿Ιωρὰμ τοῦ ἰατρευθῆναι ἐν ᾿Ιεζράελ ἀπὸ τῶν πληγῶν, ὧν ἐπάταξαν αὐτὸν ἐν Ρεμμὼθ ἐν τῷ πολεμεῖν αὐτὸν μετὰ ᾿Αζαὴλ βασιλέως Συρίας· καὶ ᾿Οχοζίας υἱὸς ᾿Ιωρὰμ κατέβη τοῦ ἰδεῖν τὸν ᾿Ιωρὰμ υἱὸν ᾿Αχαὰβ ἐν ᾿Ιεζράελ, ὅτι ἠρρώστει αὐτός. | И҆ возврати́сѧ ца́рь і҆ѡра́мъ цѣли́тисѧ во і҆езрае́ль ѿ ꙗ҆́звъ, и҆́миже оу҆ѧзви́ша є҆го̀ въ рамѡ́ѳѣ, є҆гда̀ ра́товаше то́й на а҆заи́ла царѧ̀ сѵ́рска, и҆ ѻ҆хозі́а сы́нъ і҆ѡра́мль ца́рь і҆ꙋ́динъ сни́де ви́дѣти і҆ѡра́ма, сы́на а҆хаа́влѧ, во і҆езрае́ль, ꙗ҆́кѡ болѧ́ше то́й. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.
• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.
• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.
• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.