|
Κεφάλαιο 22
|
Глава 22
|
|
1
|
1
|
| ΚΑΙ ἐλάλησε Δαυὶδ τῷ Κυρίῳ τοὺς λόγους τῆς ᾠδῆς ταύτης ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐξείλετο αὐτὸν Κύριος ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ ἐκ χειρὸς Σαούλ, | І заспівав Давид пісню Господу в день, коли Господь визволив його від руки усіх ворогів його і від руки Саула, і сказав: |
|
2
|
2
|
| καὶ εἶπεν· Κύριε, πέτρα μου καὶ ὀχύρωμά μου καὶ ἐξαιρούμενός με ἐμοί, | Господь — твердиня моя і кріпкість моя і спаситель мій. |
|
3
|
3
|
| ὁ Θεός μου φύλαξ μου ἔσται μοι, πεποιθὼς ἔσομαι ἐπ’ αὐτῷ, ὑπερασπιστής μου καὶ κέρας σωτηρίας μου, ἀντιλήπτωρ μου καὶ καταφυγή μου σωτηρίας μου, ἐξ ἀδίκου σώσεις με. | Бог мій — скеля моя; на Нього я уповаю; щит мій, ріг спасіння мого, огородження моє і притулок мій; Спасителю мій, від лих Ти визволив мене! |
|
4
|
4
|
| αἰνετὸν ἐπικαλέσομαι Κύριον καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου σωθήσομαι. | Закличу Господа всехвального і від ворогів моїх спасуся. |
|
5
|
5
|
| ὅτι περιέσχον με συντριμμοὶ θανάτου, χείμαρροι ἀνομίας ἐθάμβησάν με· | Обняли мене хвилі смерти, і потоки беззаконня устрашили мене; |
|
6
|
6
|
| ὠδῖνες θανάτου ἐκύκλωσάν με, προέφθασάν με σκληρότητες θανάτου. | кайдани пекла облягли мене, і сіті смерти обплутали мене. |
|
7
|
7
|
| ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐπικαλέσομαι τὸν Κύριον καὶ πρὸς τὸν Θεόν μου βοήσομαι· καὶ ἐπακούσεται ἐκ ναοῦ αὐτοῦ φωνῆς μου, καὶ ἡ κραυγή μου ἐν τοῖς ὠσὶν αὐτοῦ. | Але в тісноті моїй я прикликав Господа і до Бога мого воззвав, і Він почув із [святого] чертога Свого голос мій, і волання моє дійшло до слуху Його. |
|
8
|
8
|
| καὶ ἐταράχθη καὶ ἐσείσθη ἡ γῆ, καὶ τὰ θεμέλια τοῦ οὐρανοῦ συνεταράχθησαν καὶ ἐσπαράχθησαν, ὅτι ἐθυμώθη Κύριος αὐτοῖς. | Затряслася, захиталася земля, здригнулися і стряслися основи небес, бо розгнівався [на них Господь]. |
|
9
|
9
|
| ἀνέβη καπνὸς ἐν τῇ ὀργῇ αὐτοῦ, καὶ πῦρ ἐκ στόματος αὐτοῦ κατέδεται, ἄνθρακες ἐξεκαύθησαν ἀπ’ αὐτοῦ. | Піднявся дим від гніву Його і з вуст Його вогонь, що поїдає; розпечені вуглини сипалися від Нього. |
|
10
|
10
|
| καὶ ἔκλινεν οὐρανοὺς καὶ κατέβη, καὶ γνόφος ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ. | Нахилив Він небеса і зійшов; і морок під ногами Його; |
|
11
|
11
|
| καὶ ἐπεκάθισεν ἐπὶ Χερουβὶμ καὶ ἐπετάσθη καὶ ὤφθη ἐπὶ πτερύγων ἀνέμου. | і возсів на херувимах, і полетів, і понісся на крилах вітру; |
|
12
|
12
|
| καὶ ἔθετο σκότος ἀποκρυφὴν αὐτοῦ κύκλῳ αὐτοῦ, ἡ σκηνὴ αὐτοῦ σκότος ὑδάτων· ἐπάχυνεν ἐν νεφέλαις ἀέρος. | і мороком покрив Себе, як сінню, згустивши води хмар небесних; |
|
13
|
13
|
| ἀπὸ τοῦ φέγγους ἐναντίον αὐτοῦ ἐξεκαύθησαν ἄνθρακες πυρός. | від блискання перед Ним розпалювалися вуглини вогненні. |
|
14
|
14
|
| ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ Κύριος, καὶ ὁ ὕψιστος ἔδωκε φωνὴν αὐτοῦ | Загримів з небес Господь, і Всевишній дав глас Свій; |
|
15
|
15
|
| καὶ ἀπέστειλε βέλη καὶ ἐσκόρπισεν αὐτούς, καὶ ἤστραψεν ἀστραπὴν καὶ ἐξέστησεν αὐτούς. | пустив стріли і розсіяв їх; [блиснув] блискавкою і знищив їх. |
|
16
|
16
|
| καὶ ὤφθησαν ἀφέσεις θαλάσσης, καὶ ἀπεκαλύφθη θεμέλια τῆς οἰκουμένης ἐν τῇ ἐπιτιμήσει Κυρίου, ἀπὸ πνοῆς πνεύματος θυμοῦ αὐτοῦ. | І відкрилися джерела моря, оголилися основи всесвіту від грізного гласу Господа, від подуву духу гніву Його. |
|
17
|
17
|
| ἀπέστειλεν ἐξ ὕψους καὶ ἔλαβέ με, εἵλκυσέ με ἐξ ὑδάτων πολλῶν· | Простер Він руку з висоти і взяв мене, і вивів мене з вод великих; |
|
18
|
18
|
| ἐρρύσατό με ἐξ ἐχθρῶν μου ἰσχύος, ἐκ τῶν μισούντων με, ὅτι ἐκραταιώθησαν ὑπὲρ ἐμέ. | визволив мене від ворога мого сильного, від ненависників моїх, які були сильніші за мене. |
|
19
|
19
|
| προέφθασάν με ἡμέραι θλίψεώς μου καὶ ἐγένετο Κύριος ἐπιστήριγμά μου | Вони повстали на мене в день біди моєї; але Господь був опорою для мене |
|
20
|
20
|
| καὶ ἐξήγαγέ με εἰς πλατυσμὸν καὶ ἐξείλετό με, ὅτι ηὐδόκησεν ἐν ἐμοί. | і вивів мене на просторе місце, визволив мене, бо Він благоволить до мене. |
|
21
|
21
|
| καὶ ἀνταπέδωκέ μοι Κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου, καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἀνταπέδωκέ μοι. | Воздав мені Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх нагородив мене. |
|
22
|
22
|
| ὅτι ἐφύλαξα ὁδοὺς Κυρίου καὶ οὐκ ἠσέβησα ἀπὸ τοῦ Θεοῦ μου, | Бо я зберігав путі Господа і не був нечестивим перед Богом моїм, |
|
23
|
23
|
| ὅτι πάντα τὰ κρίματα αὐτοῦ κατεναντίον μου, καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ, οὐκ ἀπέστην ἀπ’ αὐτῶν. | бо всі заповіді Його переді мною, і від уставів Його я не відступав, |
|
24
|
24
|
| καὶ ἔσομαι ἄμωμος αὐτῷ καὶ προφυλάξομαι ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου. | і був непорочним перед Ним, і остерігався, щоб не згрішити мені. |
|
25
|
25
|
| καὶ ἀποδώσει μοι Κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ. | І воздав мені Господь за правдою моєю, за чистотою моєю перед очима Його. |
|
26
|
26
|
| μετὰ ὁσίου ὁσιωθήσῃ καὶ μετὰ ἀνδρὸς τελείου τελειωθήσῃ | З милостивим Ти чиниш милостиво, з мужем щирим — щиро, |
|
27
|
27
|
| καὶ μετὰ ἐκλεκτοῦ ἐκλεκτὸς ἔσῃ καὶ μετὰ στρεβλοῦ στρεβλωθήσῃ. | з чистим — чисто, а з лукавим — за лукавством його. |
|
28
|
28
|
| καὶ τὸν λαὸν τὸν πτωχὸν σώσεις καὶ ὀφθαλμοὺς ἐπὶ μετεώρων ταπεινώσεις. | Людей пригноблених Ти спасаєш і поглядом Своїм принижуєш гордовитих. |
|
29
|
29
|
| ὅτι σὺ ὁ λύχνος μου, Κύριε, καὶ Κύριος ἐκλάμψει μοι τὸ σκότος μου. | Ти, Господи, світильник мій; Господь просвічує темряву мою. |
|
30
|
30
|
| ὅτι ἐν σοὶ δραμοῦμαι μονόζωνος καὶ ἐν τῷ Θεῷ μου ὑπερβήσομαι τεῖχος. | З Тобою я вражаю військо; з Богом моїм піднімаюся на стіну. |
|
31
|
31
|
| ὁ ἰσχυρός, ἄμωμος ἡ ὁδὸς αὐτοῦ, τὸ ρῆμα Κυρίου κραταιόν, πεπυρωμένον, ὑπερασπιστής ἐστι πᾶσι τοῖς πεποιθόσιν ἐπ’ αὐτόν. | Бог! — непорочна путь Його, чисте слово Господа, щит Він для всіх, які надіються на Нього. |
|
32
|
32
|
| τίς ἰσχυρὸς πλὴν Κυρίου; καὶ τίς κτίστης ἔσται πλὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν; | Бо хто Бог, крім Господа, і хто захист, крім Бога нашого? |
|
33
|
33
|
| ὁ ἰσχυρὸς ὁ κραταιῶν με δυνάμει, καὶ ἐξετίναξεν ἄμωμον τὴν ὁδόν μου· | Бог підперезує мене силою, влаштовує мені вірну путь; |
|
34
|
34
|
| τιθεὶς τοὺς πόδας μου ὡς ἐλάφων καὶ ἐπὶ τὰ ὕψη ἱστῶν με· | робить ноги мої, як оленячі, і на висотах поставляє мене; |
|
35
|
35
|
| διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον καὶ κατάξας τόξον χαλκοῦν ἐν βραχίονί μου. | навчає руки мої для битви і м’язи мої напружує, як мідний лук. |
|
36
|
36
|
| καὶ ἔδωκάς μοι ὑπερασπισμὸν σωτηρίας μου, καὶ ἡ ὑπακοή σου ἐπλήθυνέ με | Ти даєш мені щит спасіння Твого, і милість Твоя звеличує мене. |
|
37
|
37
|
| εἰς πλατυσμὸν εἰς τὰ διαβήματά μου ὑποκάτω μου, καὶ οὐκ ἐσαλεύθησαν τὰ σκέλη μου. | Ти розширюєш крок мій піді мною, і не хитаються ноги мої. |
|
38
|
38
|
| διώξω ἐχθρούς μου καὶ ἀφανιῶ αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀναστρέψω ἕως ἂν συντελέσω αὐτούς· | Я ганяюся за ворогами моїми і знищую їх, і не повертаюся, доки не знищу їх; |
|
39
|
39
|
| καὶ θλάσω αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀναστήσονται καὶ πεσοῦνται ὑπὸ τοὺς πόδας μου. | і знищую їх і вражаю їх, і не встають і падають під ноги мої. |
|
40
|
40
|
| καὶ ἐνισχύσεις με δυνάμει εἰς πόλεμον, κάμψεις τοὺς ἐπιστανομένους μοι ὑποκάτω μου· | Ти підперезуєш мене силою для війни і знищуєш переді мною тих, хто повстає проти мене; |
|
41
|
41
|
| καὶ τοὺς ἐχθρούς μου ἔδωκάς μοι νῶτον, τοὺς μισοῦντάς με, καὶ ἐθανάτωσας αὐτούς. | Ти повертаєш до мене тил ворогів моїх, і я знищую ненависників моїх. |
|
42
|
42
|
| βοήσονται, καὶ οὐκ ἔστι βοηθός, πρὸς Κύριον, καὶ οὐκ ἐπήκουσεν αὐτῶν. | Вони волають, але немає того, хто рятує, — до Господа, але Він не слухає їх. |
|
43
|
43
|
| καὶ ἐλέανα αὐτοὺς ὡς χοῦν γῆς, ὡς πηλὸν ἐξόδων ἐλέπτυνα αὐτούς. | Я розвіюю їх, як порох земний, як грязь вуличну мну їх і топчу їх. |
|
44
|
44
|
| καὶ ρύσῃ με ἐκ μάχης λαῶν, φυλάξεις με εἰς κεφαλὴν ἐθνῶν. λαός, ὃν οὐκ ἔγνω, ἐδούλευσάν μοι, | Ти визволив мене від заколоту народу мого; Ти зберіг мене, щоб бути мені главою над іноплемінниками; народ, якого я не знав, служить мені. |
|
45
|
45
|
| υἱοὶ ἀλλότριοι ἐψεύσαντό μοι, εἰς ἀκοὴν ὠτίου ἤκουσάν μου· | Іноплемінники підлещуються переді мною; за чуткою про мене підкорюються мені. |
|
46
|
46
|
| υἱοὶ ἀλλότριοι ἀπορριφήσονται καὶ σφαλοῦσιν ἐκ τῶν συγκλεισμῶν αὐτῶν. | Іноплемінники бліднуть і тремтять в укріпленнях своїх. |
|
47
|
47
|
| ζῇ Κύριος, καὶ εὐλογητὸς ὁ φύλαξ μου, καὶ ὑψωθήσεται ὁ Θεός μου, ὁ φύλαξ τῆς σωτηρίας μου. | Живий Господь і благословенний захисник мій! Нехай буде звеличений Бог, пристановище спасіння мого, |
|
48
|
48
|
| ἰσχυρὸς Κύριος ὁ διδοὺς ἐκδικήσεις ἐμοί, παιδεύων λαοὺς ὑποκάτω μου | Бог, Який мститься за мене і підкорює мені народи |
|
49
|
49
|
| καὶ ἐξάγων με ἐξ ἐχθρῶν μου, καὶ ἐκ τῶν ἐπεγειρομένων μοι ὑψώσεις με, ἐξ ἀνδρὸς ἀδικημάτων ρύσῃ με. | і визволяє мене від ворогів моїх! Над тими, що повстають проти мене, Ти підняв мене; від людини жорстокої Ти визволив мене. |
|
50
|
50
|
| διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι, Κύριε, ἐν τοῖς ἔθνεσι καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ, | За те я буду славити Тебе, Господи, між іноплемінниками і буду співати імені Твоєму, |
|
51
|
51
|
| μεγαλύνων τὰς σωτηρίας βασιλέως αὐτοῦ καὶ ποιῶν ἔλεος τῷ χριστῷ αὐτοῦ, τῷ Δαυὶδ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος. | що велично спасаєш царя Свого і, твориш милість помазаникові Своєму Давиду і потомству його повіки! |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.
• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.
• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.
• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.