|
Глава 2
|
Chapter 2
|
|
1
|
1
|
| (Зач. 275) Мо́лим же ви, бра́тіє, о прише́ствії Го́спода на́шего Ісу́са Христа́ і на́шем собра́нії о Нем, | Now we beseech you, brethren, touching the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him; |
|
2
|
2
|
| не ско́ро подвиза́тися вам от ума́, ні ужаса́тися ніже́ ду́хом, ніже́ сло́вом, ні посла́нієм а́ки от нас по́сланним, я́ко уже́ настої́ть день Христо́в. | to the end that ye be not quickly shaken from your mind, nor yet be troubled, either by spirit, or by word, or by epistle as from us, as that the day of Christ is just at hand; |
|
3
|
3
|
| Да нікто́же вас прельсти́ть ні по єди́ному же о́бразу; я́ко а́ще не при́йдеть отступле́ніє пре́жде, і откри́ється челові́к беззако́нія, син поги́белі, | let no man beguile you in any wise: for it will not be, except the falling away come first, and the man of sin be revealed, the son of perdition, |
|
4
|
4
|
| проти́вник і превознося́йся па́че вся́каго глаго́лемаго бо́га і́ли чти́лища, я́коже єму́ сі́сти в Це́ркві Бо́жієй а́ки бо́гу, показу́ющу себе́, я́ко бог єсть. | he that opposeth and exalteth himself against all that is called God or that is worshiped; so that he as God sitteth in the temple of God, setting himself forth as God. |
|
5
|
5
|
| Не по́мните ли, я́ко єще́ живи́й у вас, сія́ глаго́лах вам? | Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? |
|
6
|
6
|
| І ни́ні удержава́ющеє ві́сте, во є́же яви́тися єму́ в своє́ єму́ вре́м'я. | And now ye know that which restraineth, to the end that he may be revealed in his own season. |
|
7
|
7
|
| Та́йна бо уже́ ді́ється беззако́нія, то́чію держа́й ни́ні до́ндеже от среди́ бу́деть; | For the mystery of lawlessness doth already work: only there is one that restraineth now, until he be taken out of the way. |
|
8
|
8
|
| і тогда́ яви́ться беззако́нник, єго́же Госпо́дь Ісу́с убіє́ть ду́хом уст Свої́х, і упраздни́ть явле́нієм прише́ствія Своєго́, | And then shall be revealed the lawless one, whom the Lord shall consume with the breath of his mouth, and bring to nought by the manifestation of his coming; |
|
9
|
9
|
| Єго́же єсть прише́ствіє по ді́йству сатанину́ во вся́цій си́лі і зна́меніїх і чудесі́х ло́жних, | even he, whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders, |
|
|
10
|
| і во вся́кой льсті непра́вди в погиба́ющих, зане́ любве́ і́стини не прия́ша, во є́же спасти́ся їм. | and with all deceit of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. |
|
11
|
11
|
| І сего́ ра́ди по́слеть їм Бог ді́йство льсти, во є́же ві́ровати їм лжі, | And for this cause God shall send them a working of error, that they should believe a lie: |
|
12
|
12
|
| да суд при́ймуть всі не ві́ровавшії і́стині, но благоволи́вшії в непра́вді. | that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. |
|
13
|
13
|
| (Зач. 276) Ми же до́лжні єсьми́ благодари́ти Бо́га всегда́ о вас, бра́тіє возлю́бленная от Го́спода, я́ко ізбра́л єсть вас Бог от нача́ла во спасе́ніє во святи́ні Ду́ха і ві́ри і́стини, | But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved of the Lord, for that God chose you from the beginning unto salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth: |
|
14
|
14
|
| в не́же призва́ вас благовіствова́нієм на́шим, в получе́ніє сла́ви Го́спода на́шего Ісу́са Христа́. | whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ. |
|
15
|
15
|
| Ті́мже у́бо, бра́тіє, сто́йте і держі́те преда́нія, ї́мже научи́стеся іли́ сло́вом, іли́ посла́нієм на́шим. | So then, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye were taught, whether by word, or by epistle of ours. |
|
16
|
16
|
| Сам же Госпо́дь наш Ісу́с Христо́с, і Бог і Оте́ць наш, возлюби́вий нас і да́вий утіше́ніє ві́чно і упова́ніє бла́го в благода́ті, | Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace, |
|
17
|
17
|
| да уті́шить сердця́ ва́ша і да утверди́ть [да утверди́ть вас] во вся́цім сло́ві і ді́лі бла́зі. | comfort your hearts and establish you in every good word and work. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.