|
Главa №
|
Chapter 1
|
|
1
|
1
|
| (За? н7}.) Пeтръ, ґпcлъ ї}съ хrт0въ, и3збр†ннымъ пришeлцємъ разсёzніz п0нта, галатjи, каппадокjи, ґсjи и3 віfmнjи, | Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect who are sojourners of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, |
|
2
|
2
|
| по прозрёнію бGа nц7A, во с™hни д¦а, въ послушaніе и3 кроплeніе кр0ве ї}съ хrт0вы: блгdть вaмъ и3 ми1ръ да ўмн0житсz. | according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied. |
|
3
|
3
|
| (За?.) Блгcвeнъ бGъ и3 nц7ъ гDа нaшегw ї}са хrтA, и4же по мн0зей своeй млcти порождeй нaсъ во ўповaніе жи1во воскrніемъ ї}съ хrт0вымъ t мeртвыхъ, | Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy begat us again unto a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, |
|
4
|
4
|
| въ наслёдіе нетлённо и3 несквeрно и3 неувzдaемо, соблюдeно на нб7сёхъ вaсъ рaди, | unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you, |
|
5
|
5
|
| и5же си1лою б9іею соблюдaеми є3стE чрез8 вёру, во спcніе гот0вое kви1тисz во врeмz послёднее. | who by the power of God are guarded through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time. |
|
6
|
6
|
| Њ нeмже рaдуйтесz, мaлw нн7э, ѓще лёпо є4сть, приск0рбни бhвше въ разли1чныхъ напaстэхъ: | Wherein ye greatly rejoice, though now for a little while, if need be, ye have been put to grief in manifold trials, |
|
7
|
7
|
| да и3скушeніе вaшеz вёры многочестнёйше злaта ги1бнуща, nгнeмъ же и3скушeна, њбрsщетсz въ похвалY и3 чeсть и3 слaву, во tкровeніи ї}съ хrт0вэ, | that the proof of your faith, being more precious than gold that perisheth though it is proved by fire, may be found unto praise and honor and unto glory at the revelation of Jesus Christ: |
|
8
|
8
|
| є3г0же не ви1дэвше лю1бите, (и3) на нег0же нн7э не зрsще, вёрующе же, рaдуетесz рaдостію неизглаг0ланною и3 прослaвленною, | whom not having known ye love; on whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory: |
|
9
|
9
|
| пріeмлюще кончи1ну вёрэ вaшей, спcніе душaмъ: | receiving the end of your faith, even the salvation of your souls. |
|
10
|
10
|
| њ нeмже спcніи взыскaша и3 и3спытaша прbр0цы, и5же њ вaшей блгdти прорек0ша, | Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you: |
|
11
|
11
|
| и3спытaюще, въ каково2 и3ли2 въ к0е врeмz kвлsше въ ни1хъ д¦ъ хrт0въ, прeжде свидётелствуz њ хrт0выхъ стrтeхъ, и3 њ слaвахъ, ±же по си1хъ: | searching what time or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them. |
|
12
|
12
|
| и5мже tкрhсz, ћкw не и5мъ самBмъ, но нaмъ служaху сі‰, ±же нн7э возвэсти1шасz вaмъ благовэствовaвшими вaмъ д¦омъ с™hмъ п0сланнымъ съ нб7сE, въ нsже желaютъ ѓгGли прини1кнути. | To whom it was revealed, that not unto themselves, but unto you, did they minister these things, which now have been announced unto you through them that preached the gospel unto you by the Holy Spirit sent forth from heaven; which things angels desire to look into. |
|
13
|
13
|
| (За?.) Тёмже, (возлю1бленніи,) препоsсавше чрeсла помышлeніz вaшегw, трезвsщесz, совершeннэ ўповaйте на приноси1мую вaмъ блгdть tкровeніемъ ї}съ хrт0вымъ. | Wherefore girding up the loins of your mind, be sober and set your hope perfectly on the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ; |
|
14
|
14
|
| Ћкw ч†да послушaніz, не преwбразyющесz пeрвыми невёдэніz вaшего похотBніи, | as children of obedience, not fashioning yourselves according to your former lusts in the time of your ignorance: |
|
15
|
15
|
| но по звaвшему вы2 с™0му, и3 сaми с™и во всeмъ житіи2 бyдите. | but like as he who called you is holy, be ye yourselves also holy in all manner of living; |
|
16
|
16
|
| ЗанE пи1сано є4сть: с™и бyдите, ћкw ѓзъ с™ъ є4смь. | because it is written, Be ye holy; for I am holy. |
|
17
|
17
|
| И# ѓще nц7A назывaете нелицемёрнw судsща комyждо по дёлу, со стрaхомъ житіS вaшегw врeмz жи1телствуйте, | And if ye call on him as Father, who without respect of persons judgeth according to each man’s work, pass the time of your sojourning in fear: |
|
18
|
18
|
| вёдzще, ћкw не и3стлённымъ сребр0мъ и3ли2 злaтомъ и3збaвистесz t сyетнагw вaшегw житіS nтцы6 прeданнагw, | knowing that ye were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from your vain manner of life handed down from your fathers; |
|
19
|
19
|
| но чтcн0ю кр0вію ћкw ѓгнца непор0чна и3 пречcта хrтA, | but with precious blood, as of a lamb without blemish and without spot, even the blood of Christ: |
|
20
|
20
|
| пред8увёдэна ќбw прeжде сложeніz мjра, ћвльшасz же въ послBднzz лBта вaсъ рaди, | who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was manifested at the last times for your sake, |
|
21
|
21
|
| и5же є3гw2 рaди вёруете въ бGа воздви1гшаго є3го2 и3з8 мeртвыхъ и3 слaву є3мY дaвша, ћкw да вёра вaша и3 ўповaніе бyдетъ на бGа. | who through him do believe in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God. |
|
22
|
22
|
| Дyшы вaшz њчи1стивше въ послушaніи и4стины д¦омъ, въ братолю1біе нелицемёрно, t чи1ста сeрдца дрyгъ дрyга люби1те прилёжнw, | Seeing ye have purified your souls in your obedience to the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, love one another from a clean heart fervently: |
|
23
|
23
|
| порождeни не t сёмене и3стлённа, но неистлённа, сл0вомъ живaгw бGа и3 пребывaюща во вёки. | having been begotten again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which liveth and abideth forever. |
|
24
|
24
|
| ЗанE всsка пл0ть ћкw травA, и3 всsка слaва человёча ћкw цвётъ трaвный: и4зсше травA, и3 цвётъ є3S tпадE: | For, All flesh is as grass, And all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth: |
|
25
|
25
|
| гlг0лъ же гDнь пребывaетъ во вёки. Сe же є4сть гlг0лъ благовэствовaнный въ вaсъ. | But the word of the Lord abideth forever. And this is the word of good tidings which was preached unto you. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.