|
Главa є7
|
Chapter 5
|
|
1
|
1
|
| (За? ©о7№.) Ґ њ лётэхъ и3 њ временёхъ, брaтіе, не трeбэ є4сть вaмъ писaти, | But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you. |
|
2
|
2
|
| сaми бо вы2 и3звёстнw вёсте, ћкw дeнь гDень, ћкоже тaть въ нощи2, тaкw пріи1детъ. | For you yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. |
|
3
|
3
|
| Е#гдa бо рекyтъ: ми1ръ и3 ўтверждeніе, тогдA внезaпу нападeтъ на ни1хъ всегуби1телство, ћкоже болёзнь во чрeвэ и3мyщей, и3 не и4мутъ и3збэжaти. | For when they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape. |
|
4
|
4
|
| Вh же, брaтіе, нёсте во тмЁ, да дeнь вaсъ ћкоже тaть пости1гнетъ: | But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief: |
|
5
|
5
|
| вси1 бо вы2 сhнове свёта є3стE: и3 сhнове днE: нёсмы н0щи, нижE тмы2. | ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness; |
|
6
|
6
|
| Тёмже u5бо да не спи1мъ, ћкоже и3 пр0чіи, но да б0дрствуимъ и3 трезви1мсz. | so then let us not sleep, as do the rest also, but let us watch and be sober. |
|
7
|
7
|
| Спsщіи бо, въ нощи2 спsтъ, и3 ўпивaющіисz въ нощи2 ўпивaютсz. | For they that sleep sleep in the night; and they that are drunken are drunken in the night. |
|
8
|
8
|
| Мh же, сhнове сyще днE, да трезви1мсz, њболкшeсz въ броню2 вёры и3 любвE и3 шлeмъ ўповaніz спcніz, | But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation. |
|
9
|
9
|
| (За? ©о7в7.) ћкw не положи2 нaсъ бGъ въ гнёвъ, но въ получeніе спcніz гDемъ нaшимъ ї}съ хrт0мъ, | For God appointed us not unto wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ, |
|
10
|
10
|
| ўмeршимъ за нaсъ, да, ѓще бди1мъ, ѓще ли спи1мъ, кyпнw съ ни1мъ живeмъ. | who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. |
|
11
|
11
|
| Сегw2 рaди ўтэшaйте дрyгъ дрyга, и3 созидaйте кjйждо бли1жнzго, ћкоже и3 творитE. | Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do. |
|
12
|
12
|
| (За? ©о7G.) М0лимъ же вы2, брaтіе, знaйте труждaющихсz ў вaсъ, и3 настоsтелей вaшихъ њ гDэ, и3 наказyющихъ вы2, | But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you; |
|
13
|
13
|
| и3 и3мёйте и5хъ по преизли1ха въ любви2 за дёло и4хъ: ми1рствуйте въ себЁ. | and to esteem them exceeding highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves. |
|
14
|
14
|
| М0лимъ же вы2, брaтіе, вразумлsйте безчи6нныz, ўтэшaйте малод{шныz, заступaйте немощнhz, долготерпи1те ко всBмъ. | And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be long-suffering toward all. |
|
15
|
15
|
| Блюди1те, да никт0же ѕлA за ѕло2 комY воздaстъ: но всегдA д0брое гони1те и3 дрyгъ ко дрyгу и3 ко всBмъ. | See that none render unto anyone evil for evil; but always follow after that which is good, both toward one another and toward all. |
|
16
|
16
|
| ВсегдA рaдуйтесz. | Rejoice always; |
|
17
|
17
|
| Непрестaннw моли1тесz. | pray without ceasing; |
|
18
|
18
|
| Њ всeмъ благодари1те: сіs бо є4сть в0лz б9іz њ хrтЁ ї}сэ въ вaсъ. | in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward. |
|
19
|
19
|
| Д¦а не ўгашaйте. | Quench not the Spirit; |
|
20
|
20
|
| Прbр0чєствіz не ўничижaйте. | despise not prophesyings; |
|
21
|
21
|
| Вс‰ же и3скушaюще, дHбраz держи1те. | but prove all things; hold fast that which is good; |
|
22
|
22
|
| T всsкіz вeщи ѕлhz [t всsкагw ви1да ѕлaгw] њгребaйтесz. | abstain from every form of evil. |
|
23
|
23
|
| Сaмъ же бGъ ми1ра да њс™и1тъ вaсъ всесовершeнныхъ во всeмъ: и3 всесовершeнъ вaшъ дyхъ и3 душA и3 тёло непор0чно въ пришeствіе гDа нaшегw ї}са хrтA да сохрани1тсz. | And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ. |
|
24
|
24
|
| Вёренъ призвaвый вaсъ, и4же и3 сотвори1тъ. | Faithful is he that calleth you, who will also do it. |
|
25
|
25
|
| Брaтіе, моли1тесz њ нaсъ. | Brethren, pray for us. |
|
26
|
26
|
| Цэлyйте брaтію всю2 лобзaніемъ с™hмъ. | Salute all the brethren with a holy kiss. |
|
27
|
27
|
| Заклинaю вы2 гDемъ, прочести2 послaніе сіE пред8 всeю с™0ю брaтіею. | I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren. |
|
28
|
28
|
| Блгdть гDа нaшегw ї}са хrтA съ вaми. Ґми1нь. | The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.