Главa є7
|
Глава 5
|
1
|
1
|
(За? ©п7е7.) Стaрцу не твори2 пaкости, но ўтэшaй [стaрца не ўкорsй, но ўмолsй] ћкоже nтцA: ю4ношы, ћкоже брaтію: | Старшого не докоряй, але умовляй, як батька; молодших, як братів; |
2
|
2
|
ст†рицы, ћкоже мaтєри: ю4ныz, ћкоже сєстры2, со всsкою чистот0ю. | старих жінок, як матерів; молодих, як сестер, з усякою чистотою. |
3
|
3
|
Вдови6цы чти2 сyщыz и4стинныz вдови6цы. | Вдовиць шануй, справжніх вдовиць. |
4
|
4
|
Ѓще же кaz вдови1ца ч†да и3ли2 внyчата и4мать, да ўчaтсz прeжде св0й д0мъ бlгочcти1вw ўстр0ити и3 взаeмъ воздаsти роди1телємъ: сіe бо є4сть бlгоуг0дно пред8 бGомъ. | Коли ж яка вдовиця має дітей або внучат, то вони спочатку нехай вчаться шанувати свою родину і віддавати належне батькам, бо це угодне Богові. |
5
|
5
|
Ґ сyщаz и4стиннаz вдови1ца и3 ўединeна, ўповaетъ на бGа и3 пребывaетъ въ моли1твахъ и3 молeніихъ дeнь и3 н0щь: | Справжня вдовиця і одинока надіється на Бога і перебуває день і ніч у благаннях та молитвах; |
6
|
6
|
питaющаzсz же прострaннw, живA ўмерлA. | а сластолюбна живою померла. |
7
|
7
|
И# сі‰ завэщавaй, да непор0чни бyдутъ. | І цьому повчай їх, щоб були непорочні. |
8
|
8
|
Ѓще же кто2 њ свои1хъ, пaче же њ пrныхъ [њ домaшнихъ] не промышлsетъ, вёры tвeрглсz є4сть и3 невёрнагw г0ршій є4сть. | Коли ж хто про своїх і особливо про домашніх не піклується, той відрікся від віри і гірший за невірного. |
9
|
9
|
Вдови1ца же да причитaетсz не мeнши лётъ шести1десzтихъ, бhвши є3ди1ному мyжу женA, | Вдовиця повинна бути обрана не менш як шістдесятирічна, яка була жінкою одного чоловіка; |
10
|
10
|
въ дёлэхъ д0брыхъ свидётелствуема, ѓще ч†да воспитaла є4сть, ѓще с™hхъ н0зэ ўмы2, ѓще стр†нныz пріsтъ, ѓще скHрбнымъ ўтэшeніе бhсть [ск0рбныхъ снабдЁ], ѓще всsкому дёлу бlгу послёдовала є4сть. | відома добрими ділами, якщо вона виховала дітей, приймала подорожніх, умивала ноги святим, допомагала знедоленим і була старанна до всякого доброго діла. |
11
|
11
|
(За? ©п7ѕ7.) Ю$ныхъ же вдови1цъ tрицaйсz: є3гдa бо разсвирёпэютъ њ хrтЁ [проти1ву хrтA], посzгaти хотsтъ, | Молодих же вдовиць не приймай, бо коли їх охопить пристрасть, противна Христові, вони хочуть виходити заміж. |
12
|
12
|
и3мyщыz грёхъ, ћкw пeрвыz вёры tверг0шасz: | Вони підлягають осудові, бо зреклися попередньої віри; |
13
|
13
|
кyпнw же и3 пр†здны ўчaтсz њбходи1ти д0мы, не т0чію же пр†здны, но и3 блzди6вы и3 њплази6вы [любопы6тны], глаг0лющыz, ±же не подобaетъ. | до того ж вони, будучи бездіяльними, привчаються ходити по домах і бувають не тільки бездіяльними, але й балакучими, цікавими і говорять, чого не слід. |
14
|
14
|
ХощY u5бо ю4нымъ вдови1цамъ посzгaти, ч†да раждaти, д0мъ стр0ити, ни є3ди1ны же вины2 даsти проти1вному хулы2 рaди: | Отже, я хочу, щоб молоді вдови заміж виходили, народжували дітей, управляли домом і не давали противникові ніякого приводу до лихомовства; |
15
|
15
|
сe бо нBкіz разврати1шасz в8слёдъ сатаны2. | бо деякі вже пішли слідом за сатаною. |
16
|
16
|
Ѓще кто2 вёренъ и3ли2 вёрна и4мать вдови6цы, да довли1тъ и5хъ, и3 да не тzготи1тсz цRковь, да сyщихъ и4стинныхъ вдови1цъ ўдов0литъ. | Коли який вірний чи вірна має вдовиць, то повинні їх утримувати і не обтяжувати церкви, щоб вона могла утримувати справжніх вдовиць. |
17
|
17
|
Прилэжaщіи же д0брэ пресвЂтери сугyбыz чeсти да сподоблsютсz: пaче же труждaющіисz въ сл0вэ и3 ўчeніи. | Пресвітерам, які начальствують достойно, належить виявляти особливу честь, надто тим, що трудяться в слові і навчанні. |
18
|
18
|
Глаг0летъ бо писaніе: волA молотsща не њброти1ши: и3: дост0инъ дёлатель мзды2 своеS. | Бо Писання говорить: «Hе зав’язуй рота волові, що молотить»; і «Той‚ хто працює‚ вартий винагороди своєї». |
19
|
19
|
На пресвЂтера хулы2 не пріeмли, рaзвэ при двою2 и3ли2 тріeхъ свидётелехъ. | Звинувачення на пресвітера приймай не інакше як при двох чи трьох свідках. |
20
|
20
|
Согрэшaющихъ же пред8 всёми њбличaй, да и3 пр0чіи стрaхъ и4мутъ. | А тих, хто грішить, викривай перед усіма, щоб і інші страх мали. |
21
|
21
|
Засвидётелствую пред8 бGомъ, и3 гDемъ ї}съ хrт0мъ, и3 и3збрaнными (є3гw2) ѓгGлы, да сі‰ сохрани1ши без8 лицемёріz, ничесHже творS по ўклонeнію. | Перед Богом і Господом Ісусом Христом та обраними ангелами заклинаю тебе зберегти це без упередження, нічого не роблячи з упередженням. |
22
|
22
|
(За? ©п7з7.) Руки2 ск0рw не возлагaй ни на ког0же, нижE приwбщaйсz чужhмъ грэхHмъ: себE чи1ста соблюдaй. | Рук ні на кого не покладай поспішно і не ставай учасником чужих гріхів. Бережи себе чистим. |
23
|
23
|
КтомY не пjй воды2, но мaлw вінA пріeмли, стомaха рaди твоегw2 и3 чaстыхъ твои1хъ недyгwвъ. | Hадалі пий не одну воду, а вживай небагато вина, заради шлунка твого і частих твоїх недуг. |
24
|
24
|
Нёкихъ (же) человёкъ грэси2 пред8zвлeни сyть, предварsюще на сyдъ: нBкимъ же и3 послёдствуютъ. | Гріхи деяких людей явні і ведуть до осуду, а деяких відкриваються згодом. |
25
|
25
|
Тaкожде и3 дHбраz дэлA пред8zвлє1на сyть: и3 с{щаz и4накw, ўтаи1тисz не м0гутъ. | Так само і добрі діла явнi; а якщо і не такі, утаїтися не можуть. |