|
Главa G
|
Chapter 3
|
|
1
|
1
|
| Сі‰ ўвёдавъ нечести1вый въ толи1ко разгнёваніе пріи1де, ћкw не т0кмw на сyщихъ во ґлеxандрjи разгнёвасz, но и3 сyщымъ во странЁ тsжцэ сопроти1висz и3 повелЁ тщaтелнэ всёхъ собрaти въ кyпу и3 лютёйшею смeртію животA лиши1ти. | On discovering this, so incensed was the wicked king, that he no longer confined his rage to the Jews in Alexandria. Laying his hand more heavily upon those who lived in the country, he gave orders that they should be quickly collected into one place, and most cruelly deprived of their lives. |
|
2
|
2
|
| Си6мъ же ўстр0єнымъ бhвшымъ, вёсть ѕлaz происхождaше на р0дъ (їудeйскій), человёкwмъ согласyющымъ на ѕлотворeніе, є3гдA винA дадeсz ко ўставлeнію, ѓки бы и5мъ возбранsли t зак0нwвъ. | While this was going on, an invidious rumour was uttered abroad by men who had banded together to injure the Jewish race. The purport of their charge was, that the Jews kept them away from the ordinances of the law. |
|
3
|
3
|
| Но їудeє бёху сохранsюще ко царє1мъ ќбw неразврaтное послушaніе и3 вёрность, чествyюще же бGа и3 зак0на є3гw2 держaшесz, tлучeніе творsху въ нёкіихъ и3 tмBны: є3sже рaди вины2 нBкіимъ ненави1дими kвлsхусz: прaведныхъ же благотворeніемъ ўкрашaюще сожи1телство, всBмъ человёкwмъ благопріsтни сотвори1шасz. | Now, while the Jews always maintained a feeling of unswerving loyalty towards the kings, |
|
4
|
4
|
| Тёмже u5бо њ р0дэ во всёхъ слaвимое благотворeніе и3ноплемє1нницы ни во что2 вмэнsху, разли1чіе же въ поклонeніихъ и3 брaшнахъ разглашaху, глаг0люще, ћкw сjи человёцы нижE царю2, нижE в0ємъ соглaсни сyть, но враждeбни сyть и3 вельми2 нёкакw дэлHмъ проти1вни: и3 нестерпи1мымъ њгласи1ша и5хъ хулeніемъ. | yet, as they worshipped God, and observed his law, they made certain distinctions, and avoided certain things. Hence some persons held them in odium; |
|
5
|
5
|
| Е$ллини же сyщіи во грaдэ ни чи1мъ њби1дими t ни1хъ, ви1дzще смzтeніе нечazнное на ни1хъ и3 собр†ніz внезaпнw быв†ющаz, помощи2 ќбw не мог0ша: мучи1телское бо бsше повелёніе. | although, as they adorned their conversation with works of righteousness, they had established themselves in the good opinion of the world. |
|
6
|
6
|
| Ўтэшaху же и3 негодовaху и3 минyти си6мъ вск0рэ непщевaху, и4бо не бyдетъ тaкw презрёно толи1кое мн0жество ничт0же согрэши1вшее. | What all the rest of mankind said, was, however, made of no account by the foreigners; |
|
7
|
7
|
| И# ўжE нёцыи сосёди и3 дрyзи и3 сокупeчствующіи, тaйнw нёкіихъ призвaвше, вёрность даsху помогaти и3 всsкое ўсeрдіе твори1ти къ защищeнію. | who said much of the exclusiveness of the Jews with regard to their worship and meats; they alleged that they were men unsociable, hostile to the king's interests, refusing to associate with him or his troops. By this way of speaking, they brought much odium upon them. |
|
8
|
8
|
| Џнъ же u5бо по настоsщему благодeнствію разгордэвazсz и3 не зрS вели1кагw бGа держaвы, непщyz же вhну въ сицев0мъ пребывaти ѕлосовётіи, написA на нS послaніе сицев0е: | Nor was this unexpected uproar and sudden conflux of people unobserved by the Greeks who lived in the city, concerning men who had never harmed them: yet to aid them was not in their power, since all was oppression around; but they encouraged the Jews by sympathizing with them in their troubles, and expected a favourable turn of affairs: |
|
9
|
9
|
| цaрь птоломeй філопaтwръ сyщымъ во є3гЂптэ и3 по мэстHмъ страти1гwмъ и3 в0инwмъ рaдоватисz и3 здрaвствовати: здрaвстую же и3 ѓзъ сaмъ, и3 вeщы нaшz: | He who knoweth all things, will not, said they, disregard so great a people. |
|
10
|
10
|
| по бhвшей нaмъ рaти во ґсjи, ю4же вёсте и3 вы2, ћже богHвъ нечazннымъ споборeніемъ и3 нaшею си1лою разyмнw въ д0брый конeцъ приведeсz, суди1хомъ не нyждею nрyжіz, но кр0тостію и3 мн0гимъ человёколюбіемъ благоустр0ити живyщыz въ кілисmрjи и3 фінікjи kзhки и3 благотвори1ти рaдостнэ: | Some of the neighbours, friends, and fellow dealers of the Jews, even called them secretly to an interview, pledged them their assistance, and promised to do their very utmost for them. |
|
11
|
11
|
| и3 сyщымъ во градёхъ кaпищємъ дaвше дох0ды премнHги, пріид0хомъ и3 во їеrли1мъ, возшeдше почти1ти хрaмъ суемyдренныхъ и3 никогдaже престаю1щихъ t безyміz: | Now the king, elated with his prosperous fortune, and not regarding the superior power of God, but thinking to persevere in his present purpose, wrote the following letter to the prejudice of the Jews. |
|
12
|
12
|
| nни1 же сл0вомъ ќбw пріsша нaше пришeствіе, дёломъ же лeстнэ, возжелёвшымъ нaмъ вни1ти во хрaмъ и4хъ и3 лёпотными и3 добрёйшими д†ры почти1ти, тjи по дрeвней (своeй) г0рдости возбрани1ша нaмъ вни1ти, немощнёйшіи (сyще) нaшеz си1лы, за человэколю1біе, є4же и4мамы ко всBмъ человёкwмъ, | King Ptolemy Philopater, to the commanders and soldiers in Egypt, and in all places, health and happiness! |
|
13
|
13
|
| своe же ѕломhсліе къ нaмъ kвлeнно показaвше, ѓки є3ди1ни т0чію t kзы6къ царє1мъ и3 и4хъ благодётелємъ вы6и не покарsюще, ничт0же прaведно х0щутъ носи1ти: | I am right well; and so, too, are my affairs. |
|
14
|
14
|
| мh же си1хъ безyміе ўсмотри1вше, и3 съ побёдою возврати1вшесz, и3 во є3гЂптэ со всёми kзы6ки любочеловёчнэ срётившесz, ћкоже подобaше, сотвори1хомъ: | Since our Asiatic campaign, the particulars of which ye know, and which by the aid of the gods, not lightly given, and by our own vigour, has been brought to a successful issue according to our expectation, |
|
15
|
15
|
| и3 въ тёхъ ко є3диноплемeнникwмъ и4хъ непамzтоѕл0біе всBмъ сказyюще, и3 рaди споборeніz, и3 ввёрєнныz съ простот0ю и5мъ и3здрeвле безчи1слєнныz вeщы дерзнyвше премэни1ти, восхотёхомъ и3 граждaнства ґлеxандрjйскагw спод0бити и5хъ и3 причaстники всегдA жерцє1мъ постaвити: | we resolved, not with strength of spear, but with gentleness and much humanity, as it were to nurse the inhabitants of Cœle-Syria and Phœnicia, and to be their willing benefactors. |
|
16
|
16
|
| nни1 же въ проти1вность пріeмлюще, и3 прир0днымъ ѕлонрaвіемъ д0брое tри1нувше, и3 пrнw въ ѕл0е ўклонsющесz, не т0кмw tри1нуша честн0е граждaнство, но и3 гнушaютсz сл0вомъ и3 дёломъ, молчaніемъ тёхъ, и5же немн0гіи t ни1хъ къ нaмъ нелeстнэ доброжелaтельни сyть, по всsкъ чaсъ чaюще, ћкw мы2 вск0рэ нестр0йнымъ житіeмъ низврати1мъ и3справлє1ніz. | So, having bestowed considerable sums of money upon the temples of the several cities, we proceeded even as far as Jerusalem; and went up to honour the temple of these wretched beings who never cease from their folly. |
|
17
|
17
|
| Тёмже и3 показaньми д0брэ ўвэщaвшесz, ћкw сjи по всsкому w4бразу ѕломhслzтъ нaмъ, и3 мы2 проразумэвaюще, да не когдA внезaпну пот0мъ мzтeжу нашeдшу на ны2, си1хъ нечести1выхъ созади2 предaтелей и3 вaрварwвъ воз8имёемъ супостaтwвъ, | To outward appearance they received us willingly; but belied that appearance by their deeds. When we were eager to enter their temple, and to honour it with the most beautiful and exquisite gifts, |
|
18
|
18
|
| повелёхомъ u5бо, є3гдA пріи1детъ къ вaмъ послaніе сіE, вск0рэ во є3ди1нъ чaсъ вышепи1санныхъ собрaвше съ женaми и3 ч†ды, съ досaдою и3 њѕлоблeніемъ послaти къ нaмъ ќзами желёзными tвсю1ду њковaнныхъ, на лю1тое и3 ѕлослaвное подобaющее ѕломhслzщымъ ўбіeніе: | they were so carried away by their old arrogance, as to forbid us the entrance; while we, out of our forbearance toward all men, refrained from exercising our power upon them. |
|
19
|
19
|
| по ўмучeніи бо си1хъ ўповaемъ, ћкw въ пр0чее врeмz совершeннw нaмъ вeщы во благостоsніи и3 въ пред0брэмъ состоsніи ўстр0zтсz. | And thus, exhibiting their enmity against us, they alone among the nations lift up their heads against kings and benefactors, as men unwilling to submit to any thing reasonable. |
|
20
|
20
|
| Ѓще же кто2 скрhетъ коег0 либо їудeанина, t стaра дaже до младeнца и3 дaже до ссyщихъ, прелютёйшими мyками ўмyченъ бyдетъ со всёмъ д0момъ: | We then, having endeavoured to make allowance for the madness of these persons, and on our victorious return treating all people in Egypt courteously, acted in a manner which was befitting. |
|
21
|
21
|
| ѓще же кто2 возвэсти1тъ, сeй пріи1метъ и3мёніе подпaдшагw кaзни, є3щe же и3 t цaрскагw сребрA дрaхмъ двЁ тhсzщы, и3 своб0ду получи1тъ, и3 ўвэнчaетсz: | Accordingly, bearing no ill-will against their kinsmen at Jerusalem, but rather remembering our connection with them, and the numerous matters with sincere heart from a remote period entrusted to them, we wished to venture a total alteration of their state, by bestowing upon them the rights of citizens of Alexandria, and to admit them to the everlasting rites of our solemnities. |
|
22
|
22
|
| всsко же мёсто, и3дёже ѓще ћтъ бyдетъ весьмA крhющьсz їудeанинъ, пyсто и3 nгнeмъ сожжeно да бyдетъ, и3 всsкому смeртному є3стествY по всемY неключи1мо да бyдетъ въ вёчное врeмz. И# ќбw послaніz w4бразъ си1це напи1санъ бhсть. | All this, however, they have taken in a very different spirit. With their innate malignity, they have spurned the fair offer; and constantly inclining to evil, |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.