|
Главa д7
|
Chapter 4
|
|
1
|
1
|
| СіS кни1га повелёній б9іихъ и3 зак0нъ сhй во вёкъ: вси2 держaщіисz є3S въ жив0тъ (вни1дутъ), њстaвившіи же ю5 ќмрутъ. | This is the book of the commandments of God, and the law that endureth for ever: all they that keep it shall come to life; but such as leave it shall die. |
|
2
|
2
|
| Њбрати1сz, їaкwве, и3 и3ми1сz є3S, ходи2 ко сіsнію прsмw свёта є3S. | Turn thee, O Jacob, and take hold of it: walk in the presence of the light thereof, that thou mayest be illuminated. |
|
3
|
3
|
| Не дaждь и3н0му слaвы твоеS, и3 полeзныхъ тебЁ kзhку чуждeму. | Give not thine honour to another, nor the things that are profitable unto thee to a strange nation. |
|
4
|
4
|
| Блажeни є3смы2, ї}лю, ћкw ўгHднаz бGу нaмъ раз{мна сyть. | O Israel, happy are we: for things that are pleasing to God are made known unto us. |
|
5
|
5
|
| Дерзaйте, лю1діе мои2, пaмzть ї}лева. | Be of good cheer, my people, the memorial of Israel. |
|
6
|
6
|
| Пр0дани бhсте kзhкwмъ не на пaгубу: понeже разгнёвасте бGа, прeдани бhсте супостaтwмъ, | Ye were sold to the nations, not for your destruction: but because ye moved God to wrath, ye were delivered unto the enemies. |
|
7
|
7
|
| преwгорчи1сте бо сотв0ршаго вaсъ, (бGа вёчнаго,) пожeрше бэсHмъ, ґ не бGу: | For ye provoked him that made you by sacrificing unto devils and not to God. |
|
8
|
8
|
| забhсте бо гDа питaющаго вaсъ, њпечaлисте же и3 воспитaвшаго вaсъ їеrли1ма. | Ye have forgotten the everlasting God, that brought you up; and ye have grieved Jerusalem, that nursed you. |
|
9
|
9
|
| Ви1дэ бо нашeдшій вaмъ гнёвъ t бGа и3 речE: слhшите, присє1лницы сіw6ни, наведe бо ми2 гDь сётованіе вели1ко, | For when she saw the wrath of God coming upon you, she said, Hearken, O ye that dwell about Sion: God hath brought upon me great mourning; |
|
10
|
10
|
| ви1дэхъ бо плэнeніе людjй сынHвъ мои1хъ и3 дщeрей, є4же наведE и5мъ вёчный. | for I saw the captivity of my sons and daughters, which the Everlasting brought upon them. |
|
11
|
11
|
| Питaхъ бо | съ весeліемъ, и3спусти1хъ же | съ плaчемъ и3 рыдaніемъ. | With joy did I nourish them; but sent them away with weeping and mourning. |
|
12
|
12
|
| Никт0же да рaдуетсz њ мнЁ вдови1цэ и3 њстaвленнэй t мн0гихъ, њпустёхъ за грэхи2 ч†дъ мои1хъ, понeже ўклони1шасz t зак0на б9іz, | Let no man rejoice over me, a widow, and forsaken of many, who for the sins of my children am left desolate; because they departed from the law of God. |
|
13
|
13
|
| и3 њправдaній є3гw2 не познaша, и3 не ходи1ша въ путeхъ зaповэдій б9іихъ, нижE стезьми2 наказaніz въ прaвдэ є3гw2 ступaша. | They knew not his statutes, nor walked in the ways of his commandments, nor trod in the paths of discipline in his righteousness. |
|
14
|
14
|
| Да пріи1дутъ њкрeстніи сіw6ни, и3 помzни1те плэнeніе сынHвъ мои1хъ и3 дщeрей, є4же наведE и5мъ вёчный: | Let them that dwell about Sion come, and remember ye the captivity of my sons and daughters, which the Everlasting hath brought upon them. |
|
15
|
15
|
| наведe бо на нS kзhкъ и3здалeча, kзhкъ безстyдный и3 и3ноzзhчный: | For he hath brought a nation upon them from far, a shameless nation, and of a strange language, who neither reverenced old man, nor pitied child, |
|
16
|
16
|
| понeже не ўсрами1шасz стaрца, ни поми1ловаша nтрочaте, и3 tвед0ша любeзныхъ вдови1чихъ, и3 t дщeрей є3ди1ну њпустоши1ша. | and they have carried away the dear beloved children of the widow, and left her that was alone desolate without daughters. |
|
17
|
17
|
| Ѓзъ же кaкw м0щенъ помощи2 вaмъ; | But what can I help you? |
|
18
|
18
|
| Наведhй бо вaмъ ѕл†z и3збaвитъ вaсъ t руки2 вр†гъ вaшихъ. | For he that brought these plagues upon you will deliver you from the hands of your enemies. |
|
19
|
19
|
| И#ди1те, ч†да, и3ди1те: ѓзъ бо њстaхсz пустA, | Go your way, O my children, go your way: for I am left desolate. |
|
20
|
20
|
| совлек0хсz ри1зы ми1рныz, њблек0хсz же во врeтище молeніz моегw2: возопію2 къ вёчному во дни6 мо‰. | I have put off the clothing of peace, and put upon me the sackcloth of my prayer: I will cry unto the Everlasting in my days. |
|
21
|
21
|
| Дерзaйте, ч†да, возопjйте къ бGу, и3 и3збaвитъ вaсъ t наси1ліz руки2 врaжіz. | Be of good cheer, O my children, cry unto the Lord, and he shall deliver you from the power and hand of the enemies. |
|
22
|
22
|
| Ѓзъ бо (и3спeрва) надёzхсz на вёчнаго њ спасeніи вaшемъ: и3 пріи1де ми2 рaдость t с™aгw въ поми1лованіи, є4же пріи1детъ вaмъ вск0рэ t вёчнагw сп7са нaшегw. | For my hope is in the Everlasting, that he will save you: and joy is come unto me from the Holy One, because of the mercy which shall soon come unto you from the Everlasting your Saviour. |
|
23
|
23
|
| И#спусти1хъ бо вaсъ съ рыдaніемъ и3 плaчемъ, tдaстъ же ми2 бGъ вaсъ съ рaдостію и3 весeліемъ въ вёкъ. | For I sent you out with mourning and weeping: but God will give you to me again with joy and gladness for ever. |
|
24
|
24
|
| Ћкоже бо нн7э ви1дэша присє1лницы сіw6ни вaше плэнeніе (t бGа), тaкожде ќзрzтъ вск0рэ сп7сeніе вaше t бGа, є4же пріи1детъ вaмъ со слaвою вели1кою и3 со њсвэщeніемъ вёчнагw. | Like as now the neighbours of Sion have seen your captivity: so shall they see shortly your salvation from your God, which shall come upon you with great glory, and brightness of the Everlasting. |
|
25
|
25
|
| Ч†да, долготерпи1те и4же t бGа нашeдшій вaмъ гнёвъ, гони1лъ бо тS врaгъ тв0й, и3 ќзриши пaгубу є3гw2 вск0рэ и3 на вhю є3гw2 настyпиши. | My children, suffer patiently the wrath that is come upon you from God: for thine enemy hath persecuted thee; but shortly thou shalt see his destruction, and shalt tread upon his neck. |
|
26
|
26
|
| Младjи мои2 ходи1ша въ пути6 жeстwки, восхищeни сyть, ћкоже стaдо похищeно врагaми. | My delicate ones have gone rough ways, and were taken away as a flock caught of the enemies. |
|
27
|
27
|
| Дерзaйте, ч†да, и3 возопjйте къ бGу, бyдетъ бо вaмъ t навeдшагw пaмzть. | Be of good comfort, O my children, and cry unto God: for ye shall be remembered of him that brought these things upon you. |
|
28
|
28
|
| Ћкоже бо бhсть ќмъ вaшъ заблуди1ти вaмъ t бGа, тaкw нн7э десzти1жды ўсугуби1те њбрати1вшесz взыскaти є3го2: | For as it was your mind to go astray from God: so, being returned, seek him ten times more. |
|
29
|
29
|
| наведhй бо вaмъ ѕл†z наведeтъ вaмъ вёчное весeліе со сп7сeніемъ вaшимъ. | For he that hath brought these plagues upon you shall bring you everlasting joy again with your salvation. |
|
30
|
30
|
| Дерзaй, їеrли1ме, ўтёшитъ тS нарекjй тебE. | Take a good heart, O Jerusalem: for he that gave thee that name will comfort thee. |
|
31
|
31
|
| Њкаsнни њѕл0бившіи тS и3 рaдовавшіисz њ падeніи твоeмъ, (мщeніе бyдетъ над8 ни1ми). | Miserable are they that afflicted thee, and rejoiced at thy fall. |
|
32
|
32
|
| Њкаsнни грaди, и5мже пораб0таша ч†да тво‰, њкаsнна пріи1мшаz сhны тво‰. | Miserable are the cities which thy children served: miserable is she that received thy sons. |
|
33
|
33
|
| Ћкоже бо порaдовасz њ твоeмъ падeніи и3 возвесели1сz њ разорeніи твоeмъ, тaкожде њпечaлитсz њ своeмъ запустёніи. | For as she rejoiced at thy ruin, and was glad of thy fall: so shall she be grieved for her own desolation. |
|
34
|
34
|
| И# tсэкY t неS весeліе многонар0дства, и3 величaніе є3S бyдетъ въ рыдaніе. | For I will take away the rejoicing of her great multitude, and her pride shall be turned into mourning. |
|
35
|
35
|
| Џгнь и3 нaйдетъ на ню2 t вёчнагw во дни6 мнHги, и3 насели1тсz бёсами на мн0жайшее врeмz. | For fire shall come upon her from the Everlasting, long to endure; and she shall be inhabited of devils for a great time. |
|
36
|
36
|
| Воззри2 на вост0къ, їеrли1ме, и3 ви1ждь весeліе грzдyщее тебЁ t бGа. | O Jerusalem, look about thee toward the east, and behold the joy that cometh unto thee from God. |
|
37
|
37
|
| СE, грzдyтъ сhнове твои2, и5хже и3спусти1лъ є3си2, грzдyтъ с0брани t востHкъ дaже до з†падъ сл0вомъ с™aгw, рaдующесz њ слaвэ б9іей. | Lo, thy sons come, whom thou sentest away, they come gathered together from the east to the west by the word of the Holy One, rejoicing in the glory of God. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.