|
Главa в7
|
Chapter 2
|
|
1
|
1
|
| (За? ©н7G.) ХощY ќбw вaсъ вёдэти, коли1къ п0двигъ и4мамъ њ вaсъ и3 њ сyщихъ въ лаодікjи и3 во їерап0ли, и3 є3ли1цы не ви1дэша лицA моегw2 во пл0ти, | For I would have you know what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh; |
|
2
|
2
|
| да ўтёшатсz сердцA и4хъ, снeмшихсz въ любви2 и3 во всsцэмъ богaтствэ и3звэщeніz разyма, въ познaніе тaйны бGа и3 nц7A и3 хrтA, | that their hearts may be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, even the Father, and of Christ, |
|
3
|
3
|
| въ нeмже сyть вс‰ сокрHвища премdрости и3 разyма сокровє1нна. | in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden. |
|
4
|
4
|
| Сіe же глаг0лю, да никт0же вaсъ прельсти1тъ въ словопрёніи: | And this I say, lest any man should delude you with persuasiveness of speech. |
|
5
|
5
|
| ѓще бо и3 пл0тію tстою2, но дyхомъ съ вaми є4смь, рaдуzсz и3 ви1дz вaшъ чи1нъ и3 ўтверждeніе вaшеz вёры, ћже во хrтA. | For though I am absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the steadfastness of your faith in Christ. |
|
6
|
6
|
| Ћкоже u5бо пріsсте хrтA ї}са гDа, (тaкожде) въ нeмъ ходи1те, | As therefore ye received Christ Jesus the Lord, so walk in him, |
|
7
|
7
|
| ўкоренeни и3 наздaни въ нeмъ и3 и3звёствовани вёрою, ћкоже научи1стесz, и3збhточествующе въ нeй благодарeніемъ. | rooted and built up in him, and established in your faith, even as ye were taught, abounding therein with thanksgiving. |
|
8
|
8
|
| (За? ©н7д7.) (Брaтіе,) блюди1тесz, да никт0же вaсъ бyдетъ прельщaz філос0фіею и3 тщeтною лeстію, по предaнію человёческому, по стіхjамъ мjра, ґ не по хrтЁ: | Take heed lest there shall be anyone that maketh spoil of you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ: |
|
9
|
9
|
| ћкw въ т0мъ живeтъ всsко и3сполнeніе бжcтвA тэлeснэ: | for in him dwelleth all the fullness of the Godhead bodily, |
|
10
|
10
|
| и3 да бyдете въ нeмъ и3сп0лнени, и4же є4сть главA всsкому начaлу и3 влaсти: | and in him ye are made full, who is the head of all principality and power: |
|
11
|
11
|
| њ нeмже и3 њбрёзани бhсте њбрёзаніемъ нерукотворeннымъ, въ совлечeніи тёла грэх0внагw пл0ти, во њбрёзаніи хrт0вэ, | in whom ye were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Christ; |
|
12
|
12
|
| спогрeбшесz є3мY кRщeніемъ: њ нeмже и3 совостaсте вёрою дёйствіz бGа, воскреси1вшагw є3го2 и3з8 мeртвыхъ: | having been buried with him in baptism, wherein ye were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead. |
|
13
|
13
|
| (За? ©н7е7.) и3 вaсъ, мeртвыхъ сyщихъ въ прегрэшeніихъ и3 въ неwбрёзаніи пл0ти вaшеz, соwживи1лъ є4сть съ ни1мъ, даровaвъ нaмъ вс‰ прегрэшє1ніz, | And you, being dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, you, I say, did he make alive together with him, having forgiven us all our trespasses; |
|
14
|
14
|
| и3стреби1въ є4же на нaсъ рукописaніе ўчeньми, є4же бЁ сопроти1вно нaмъ, и3 то2 взsтъ t среды2, пригвозди1въ є5 на кrтЁ: | having blotted out the bond written in ordinances that was against us, which was contrary to us: and he hath taken it out of the way, nailing it to the cross; |
|
15
|
15
|
| совлeкъ начaла и3 вл†сти, и3зведE въ поз0ръ дерзновeніемъ, и3з8wбличи1въ и4хъ въ себЁ [побэди1въ и5хъ на нeмъ]. | having despoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it. |
|
16
|
16
|
| Да никт0же u5бо вaсъ њсуждaетъ њ kдeніи, и3ли2 њ питіи2, и3ли2 њ чaсти прaздника, и3ли2 њ новомcчіихъ, и3ли2 њ суббHтахъ: | Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day: |
|
17
|
17
|
| ±же сyть стёнь грzдyщихъ, тёло же хrт0во. | which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s. |
|
18
|
18
|
| Никт0же вaсъ да прельщaетъ и3зволeннымъ є3мY смиреномyдріемъ и3 слyжбою ѓгGлwвъ, ћже не ўвёдэ ўчS, [(въ тёхъ) ходS], без8 ўмA [всyе] дмsсz t ўмA пл0ти своеS, | Let no man rob you of your prize by a voluntary humility and worshiping of the angels, dwelling in things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind, |
|
19
|
19
|
| ґ не держS главы2, и3з8 неsже всE тёло, сост†вы и3 со{зы подaемо и3 снeмлемо, расти1тъ возращeніе б9іе. | and not holding fast the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and bands, increaseth with the increase of God. |
|
20
|
20
|
| (За? ©н7ѕ7.) Ѓще u5бо ўмр0сте со хrт0мъ t стіхjй мjра, почто2 ѓки живyще въ мjрэ стzзaетесz; | Wherefore if ye died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do ye subject yourselves to ordinances, |
|
21
|
21
|
| Не косни1сz, нижE вкуси2, нижE њсzжи2: | Handle not, nor taste, nor touch |
|
22
|
22
|
| ±же сyть вс‰ во и3стлёніе ўпотреблeніемъ, по зaповэдемъ и3 ўчeніємъ человёчєскимъ: | (all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men? |
|
23
|
23
|
| ±же сyть сл0во ќбw и3м{ща премyдрости въ самов0льнэй слyжбэ и3 смиреномyдріи и3 непощадёніи тёла, не въ чeсти к0ей къ сhтости пл0ти. | Which things have indeed a show of wisdom in will-worship, and humility, and severity to the body; but are not of any value against the indulgence of the flesh. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.