|
Главa м7ѕ
|
Κεφάλαιο 46
|
|
1
|
1
|
| Сл0во, є4же бhсть ко їеремjи прbр0ку t гDа на kзhки, | (Μασ. ΛΘ´) ΚΑΙ ἐγένετο ἐν τῷ ἔτει τῷ ἐνάτῳ τοῦ Σεδεκία βασιλέως ᾿Ιούδα ἐν τῷ μηνὶ τῷ δεκάτῳ παρεγένετο Ναβουχοδονόσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος καὶ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτοῦ ἐπὶ ῾Ιερουσαλὴμ καὶ ἐπολιόρκουν αὐτήν. |
|
2
|
2
|
| ко є3гЂпту проти1ву си1лы фараHна нехаw2 царS є3гЂпетскагw, и4же бhсть над8 рэк0ю є3vфрaтомъ во кархамjсэ, є3г0же порази2 навуходон0соръ цaрь вавmлHнскій, въ лётэ четвeртэмъ їwакjма сhна їwсjина, царS їyдина. | καὶ ἐν τῷ ἑνδεκάτῳ ἔτει τοῦ Σεδεκία, ἐν τῷ μηνὶ τῷ τετάρτῳ, ἐνάτῃ τοῦ μηνός, ἐρράγη ἡ πόλις. |
|
3
|
3
|
| Возми1те nрyжіе и3 щиты2 и3 и3ди1те на брaнь, | καὶ εἰσῆλθον πάντες οἱ ἡγούμενοι βασιλέως Βαβυλῶνος καὶ ἐκάθισαν ἐν πύλῃ τῇ μέσῃ Ναργαλασὰρ καὶ Σαμαγὼθ καὶ Ναβουσαχὰρ καὶ Ναβουσαρεῖς καὶ Ναγαργασνασὲρ Ραβαμὰγ καὶ οἱ κατάλοιποι ἡγεμόνες βασιλέως Βαβυλῶνος· |
|
4
|
|
| њсэдлaйте к0ни и3 всэдaйте, всaдницы, и3 стaните во шлeмэхъ вaшихъ, ўстaвите к0піz и3 њблецhтесz въ брwнS вaшz. | |
|
5
|
|
| Что2 ќбw ви1дэхъ и5хъ страшли1выхъ и3 хребты2 њбращaющихъ; крёпцыи и4хъ и3зби1ти, побэг0ша ск0рw и3 не њзрёшасz вспsть, tвсю1ду стрaхъ, гlетъ гDь. | |
|
6
|
|
| Не ўтечeтъ лeгкій, нижE возм0жетъ и3збaвитисz крёпкій на полyнощь: бли1з8 рэки2 є3vфрaта побэждeни сyть и3 пад0ша. | |
|
7
|
|
| Кто2 є4сть т0й, и4же ћкw рэкA восх0дитъ, и3 ћкw рёки воздви1жутсz вHлны є3гw2; | |
|
8
|
|
| В0ды є3гЂпта ѓки рэкA взhдутъ, и3 ѓки рэкA восколeблютсz в0ды є3гw2. И# речE: взhду и3 покрhю зeмлю, и3 погублю2 грaдъ и3 живyщыz въ нeмъ. | |
|
9
|
|
| Возсsдите на к0ни и3 ўстр0йте колесни6цы, и3зыди1те, си1льніи мyринстіи, и3 лівЂане воwружeнніи щитaми, и3 лЂдzне, взhдите налzцaюще лyкъ. | |
|
10
|
|
| Дeнь сeй гDа бGа вседержи1телz, дeнь tмщeніz, да tмсти1тъ врагHмъ свои6мъ, и3 пожрeтъ | мeчь гDень и3 насhтитсz и3 ўпіeтсz кр0вію и4хъ, ћкw жeртва гDу вседержи1телю въ земли2 полyнощнэй, бли1з8 рэки2 є3vфрaта. | |
|
11
|
|
| Взhди въ галаaдъ и3 возми2 ритjну, дёво, дщи2 є3гЂпетска! всyе ўмн0жила є3си2 врачєвaніz тво‰, и3 цэльбы2 нёсть тебЁ. | |
|
12
|
|
| Ўслhшаша kзhцы глaсъ [Е#вр.: срамотY.], и3 плaчь тв0й нап0лни зeмлю: ћкw си1льный срётесz съ си1льнымъ, и3 џба вкyпэ и3знемог0ста и3 пад0ста. | |
|
13
|
|
| Сл0во, є4же гlа гDь ко їеремjи прbр0ку њ сeмъ: ћкw и3мЁ пріити2 навуходон0соръ цaрь вавmлHнскій и3 порази1ти зeмлю є3гЂпетску. | |
|
14
|
14
|
| Возвэсти1те є3гЂпту и3 разгласи1те во магдaлу, и3 возопjйте во мемфjсэ и3 во тафнaсэ повёдите: ст0й и3 ўгот0висz, ћкw пожрeтъ мeчь сі‰, ±же w4крестъ тебє2 сyть. | καὶ ἀπέστειλαν καὶ ἔλαβον τὸν ῾Ιερεμίαν ἐξ αὐλῆς τῆς φυλακῆς καὶ ἔδωκαν αὐτὸν πρὸς τὸν Γοδολίαν υἱὸν ᾿Αχεικὰμ υἱοῦ Σαφάν· καὶ ἐξήγαγον αὐτόν, καὶ ἐκάθισεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ. — |
|
15
|
15
|
| Почто2 ўбэжA t тебє2 ѓпісъ; телeцъ и3збрaнный тв0й не пребhсть, ћкw гDь разруши2 є3го2. | Καὶ πρὸς ῾Ιερεμίαν ἐγένετο λόγος Κυρίου ἐν τῇ αὐλῇ τῆς φυλακῆς λέγων· |
|
16
|
16
|
| И# мн0жество твоE и3знем0же и3 падE, и3 кjйждо ко бли1жнему своемY глаг0лаху: востaнимъ и3 возврати1мсz къ лю1демъ нaшымъ и3 въ зeмлю рождeніz нaшегw t лицA мечA є4ллинскагw. | πορεύου καὶ εἰπὲ πρὸς ᾿Αβδεμέλεχ τὸν Αἰθίοπα· οὕτως εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς ᾿Ισραήλ· ἰδοὺ ἐγὼ φέρω τοὺς λόγους μου ἐπὶ τὴν πόλιν ταύτην εἰς κακὰ καὶ οὐκ εἰς ἀγαθά, |
|
17
|
17
|
| Назови1те и4мz фараHна нехаw2 царS є3гЂпетска, смzтeніе преведE врeмz. | καὶ σώσω σε ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ οὐ μὴ δώσω σε εἰς χεῖρας τῶν ἀνθρώπων, ὧν σὺ φοβῇ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, |
|
18
|
18
|
| ЖивY ѓзъ, гlетъ цRь, гDь вседержи1тель и4мz є3гw2: и4бо, ћкоже fавHръ на горaхъ и3 ћкоже кармeль въ м0ри, пріи1детъ. | ὅτι σώζων σώσω σε, καὶ ἐν ρομφαίᾳ οὐ μὴ πέσῃς. καὶ ἔσται ἡ ψυχή σου εἰς εὕρημα, ὅτι ἐπεποίθεις ἐπ’ ἐμοί, φησὶ Κύριος. |
|
19
|
|
| Сосyды плэнeніz сотвори2 себЁ, живyщаz дщи2 є3гЂпетска, ћкw мемфjсъ въ запустёніе бyдетъ, и3 наречeтсz, ўвы2! и3 не бyдутъ въ нeмъ жи1ти. | |
|
20
|
|
| Ю$ница (и3збрaнна и3) ўкрaшена є3гЂпетъ, разорeніе t полyнощи пріи1де на ню2, | |
|
21
|
|
| и3 нає1мницы є3гw2, живyщіи посредЁ є3гw2, ћкоже телцы2 тyчніи питaеми въ нeмъ: занE и3 тjи њбрати1шасz и3 побэг0ша вкyпэ, и3 не мог0ша стaти, ћкw дeнь поги1бели и4хъ пріи1де на нS и3 врeмz tмщeніz и4хъ. | |
|
22
|
|
| Глaсъ и4хъ, ћкоже ѕмjа звиздaющагw, понeже съ си1лою п0йдутъ, со сэки1рами пріи1дутъ на него2. | |
|
23
|
|
| Ћкw дрeвіе сэкyще посэкyтъ лёсъ є3гw2, гlетъ гDь бGъ: и4бо не м0жетъ сочтeнъ бhти, ћкw ўмн0жишасz пaче прyгwвъ, и3 нёсть и5мъ числA. | |
|
24
|
|
| Посрaмленна є4сть дщи2 є3гЂпетска и3 данA въ рyцэ лю1демъ полyнwщнымъ. | |
|
25
|
|
| РечE гDь вседержи1тель, бGъ ї}левъ: сE, ѓзъ посэщY на ґммHна сhна є3S, и3 на фараHна и3 на є3гЂпетъ, и3 на б0ги є3гw2 и3 на цари6 є3гw2, и3 на фараHна и3 на ўповaющыz нaнь, | |
|
26
|
|
| и3 дaмъ и5хъ въ рyцэ и4щущихъ души2 и4хъ, и3 въ рукY навуходон0сора царS вавmлHнска, и3 въ рyцэ слyгъ є3гw2: и3 посeмъ поживyтъ ћкоже и3 пeрвэе, гlетъ гDь. | |
|
27
|
|
| Тh же не ўб0йсz, рaбе м0й їaкwве, ни ўстрашaйсz, ї}лю: сe бо, ѓзъ тебE спасeна сотворю2 и3здалeча и3 сёмz твоE t земли2 плэнeніz и4хъ: и3 возврати1тсz їaкwвъ и3 почjетъ и3 благоуспёетъ, и3 не бyдетъ ўстрашazй є3го2. | |
|
28
|
|
| Не б0йсz, рaбе м0й їaкwве, гlетъ гDь, ћкw съ тоб0ю є4смь ѓзъ: ћкw сотворю2 скончaніе во всёхъ kзhцэхъ, въ нsже и3зверг0хъ тS, тебe же не сотворю2 њскудёти, но накажy тz суд0мъ и3 њбезвинsz не њбезвиню1 тz. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.