|
Главa G
|
Κεφάλαιο 3
|
|
1
|
1
|
| Ѓлефъ. Ѓзъ мyжъ ви1дz нищетY (мою2) въ жезлЁ ћрости є3гw2 на мS: | ΕΓΩ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν ἐν ράβδῳ θυμοῦ αὐτοῦ ἐπ’ ἐμέ· |
|
2
|
2
|
| поsтъ мS и3 tведe мz во тмY, ґ не во свётъ. | παρέλαβέ με καὶ ἀπήγαγέ με εἰς σκότος καὶ οὐ φῶς, |
|
3
|
3
|
| Nбaче на мS њбрати2 рyку свою2 вeсь дeнь, | πλὴν ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψε χεῖρα αὐτοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν. |
|
4
|
4
|
| Бefъ. њбетши2 пл0ть мою2 и3 к0жу мою2, кHсти мо‰ сокруши2: | ᾿Επαλαίωσε σάρκα μου καὶ δέρμα μου, ὀστέα μου συνέτριψεν· |
|
5
|
5
|
| согради2 на мS и3 њб8S главY мою2 и3 ўтруди2, | ἀῳκοδόμησε κατ’ ἐμοῦ καὶ ἐκύκλωσε κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησεν, |
|
6
|
6
|
| въ тeмныхъ посади1 мz, ћкоже мє1ртвыz вёка: | ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέ με ὡς νεκροὺς αἰῶνος. |
|
7
|
7
|
| Гjмель. согради2 на мS, и3 не и3зhду, њтzготи2 њкHвы мо‰, | ᾿Ανῳκοδόμησε κατ’ ἐμοῦ, καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι, ἐβάρυνε χαλκόν μου· |
|
8
|
8
|
| и3 є3гдA воскричY и3 возопію2, загради2 моли1тву мою2: | καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω, ἀπέφραξε προσευχήν μου· |
|
9
|
9
|
| возгради2 пути6 мо‰, загради2 стєзи2 мо‰, возмzтE. | ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου, ἐνέφραξε τρίβους μου, ἐτάραξεν. |
|
10
|
10
|
| Дaлеfъ. Бhсть ћкw медвёдь ловsй, (присэдsй ми2) ћкw лeвъ въ сокровeнныхъ, | ῎Αρκος ἐνεδρεύουσα αὐτός μοι, λέων ἐν κρυφαίοις· |
|
11
|
11
|
| гнA tступи1вшаго, и3 ўпок0и мS, положи1 мz поги1бша: | κατεδίωξεν ἀφεστηκότα καὶ κατέπαυσέ με, ἔθετό με ἠφανισμένην. |
|
12
|
12
|
| напрzжE лyкъ свои2, и3 постaви мS ћкw знaменіе на стрэлsніе, | ἐνέτεινε τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέ με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος. |
|
13
|
13
|
| ГE. пусти2 въ лsдвіz мо‰ стрёлы тyла своегw2. | Εἰσήγαγεν ἐν τοῖς νεφροῖς μου ἰοὺς φαρέτρας αὐτοῦ· |
|
14
|
14
|
| Бhхъ въ смёхъ всBмъ лю1демъ мои6мъ, пёснь и4хъ вeсь дeнь. | ἐγενήθην γέλως παντὶ λαῷ μου, ψαλμὸς αὐτῶν ὅλην τὴν ἡμέραν· |
|
15
|
15
|
| Насhти мS г0рести, напои1 мz жeлчи | ἐχόρτασέ με πικρίας, ἐμέθυσέ με χολῆς. |
|
16
|
16
|
| Вavъ. и3 и3з8S кaменемъ зyбы мо‰, напитa мz пeпеломъ | Καὶ ἐξέβαλε ψήφῳ ὀδόντας μου, ἐψώμισέ με σποδόν· |
|
17
|
17
|
| и3 tри1ну t ми1ра дyшу мою2. Забhхъ благwты2 | καὶ ἀπώσατο ἐξ εἰρήνης ψυχήν μου, |
|
18
|
18
|
| и3 рёхъ: поги1бе побёда моS и3 надeжда моS t гDа. | ἐπελαθόμην ἀγαθά, καὶ εἶπα· ἀπώλετο νῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ Κυρίου. |
|
19
|
19
|
| Зaінъ. Помzни2 нищетY мою2 и3 гонeніе моE. | ᾿Εμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου καὶ ἐκδιωγμοῦ μου πικρίας καὶ χολῆς μου. |
|
20
|
|
| Г0ресть и3 жeлчь мою2 помzнY, и3 стужи1тъ во мнЁ душA моS. | |
|
21
|
21
|
| Сі‰ положY въ сeрдцы моeмъ, сегw2 рaди потерплю2. | ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου, διὰ τοῦτο ὑπομενῶ. |
|
22
|
22
|
| И$fъ. Млcть гDнz, ћкw не њстaви менE, не скончaшасz бо щедрHты є3гw2: пребывazй во ќтріихъ, поми1луй, гDи, ћкw не погиб0хомъ, не скончaшасz бо щедрHты тво‰. | Τὰ ἐλέη Κυρίου, ὅτι οὐκ ἐξέλιπέμε, ὅτι οὐσυνετελέσθησαν οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ· μῆνας εἰς τὰς πρωΐας ἐλέησον, Κύριε, ὅτι οὐ συνετελέσθημεν, ὅτι οὐ συνετελέσθησαν οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ. |
|
23
|
23
|
| НHваz во ќтріихъ, мн0га є4сть вёра твоS. | καινὰ εἰς τὰς πρωΐας, πολλὴ ἡ πίστις σου. |
|
24
|
24
|
| Чaсть моS гDь, речE душA моS: сегw2 рaди пождY є3гw2. | μερίς μου Κύριος, εἶπεν ἡ ψυχή μου· διὰ τοῦτο ὑπομενῶ αὐτῷ. |
|
25
|
25
|
| Тefъ. Бlгъ гDь надёющымсz нaнь: | ᾿Αγαθὸς Κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτόν, ψυχὴ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθὸν |
|
26
|
26
|
| души2 и4щущей є3гw2 блaго (є4сть), и3 надёющейсz съ молчaніемъ спcніz б9іz. | καὶ ὑπομεννεῖ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον Κυρίου. |
|
27
|
27
|
| Блaго є4сть мyжу, є3гдA в0зметъ kрeмъ въ ю4ности своeй: | ἀγαθὸν ἀνδρί, ὅταν ἄρῃ ζυγὸν ἐν νεότητι αὐτοῦ. |
|
28
|
28
|
| ЇHдъ. сsдетъ на є3ди1нэ и3 ўм0лкнетъ, ћкw воздви1гну на сS: | Καθήσεται κατὰ μόνας καὶ σιωπήσεται, ὅτι ᾖρεν ἐφ’ ἑαυτῷ· |
|
29
|
|
| положи1тъ во прaхэ ўстA сво‰, нeгли кaкw бyдетъ надeжда: | |
|
30
|
30
|
| подaстъ лани1ту свою2 бію1щему, насhтитсz ўкори1знъ. | δώσει τῷ παίοντι αὐτὸν σιαγόνα, χορτασθήσεται ὀνειδισμῶν. |
|
31
|
31
|
| Кaфъ. Ћкw не во вёкъ tри1нетъ гDь, | ῞Οτι οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἀπώσεται Κύριος. |
|
32
|
32
|
| ћкw смири1вый поми1луетъ по мн0жеству млcти своеS, | ὅτι ὁ ταπεινώσας οἰκτειρήσει κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ· |
|
33
|
33
|
| не tри1ну t с®ца своегw2 и3 смири2 сhны мyжескіz. | ὅτι οὐκ ἀπεκρίθη ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐταπείνωσεν υἱοὺς ἀνδρός. |
|
34
|
34
|
| Лaмедъ. Е$же смири1ти под8 н0зэ є3гw2 вс‰ ќзники земны6z, | Τοῦ ταπεινῶσαι ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ πάντας δεσμίους γῆς, |
|
35
|
35
|
| є4же ўклони1ти сyдъ мyжа пред8 лицeмъ вhшнzгw, | τοῦ ἐκκλῖναι κρίσιν ἀνδρὸς κατέναντι προσώπου ῾Υψίστου, |
|
36
|
36
|
| њсуди1ти человёка, внегдA суди1тисz є3мY, гDь не речE. | καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν Κύριος οὐκ εἶπε. |
|
37
|
37
|
| Мeмъ. Кт0 є3сть т0й, и4же речE, и3 бhти, гDу не повелёвшу; | Τίς οὕτως εἶπε, καὶ ἐγενήθη; Κύριος οὐκ ἐνετείλατο. |
|
38
|
38
|
| И#з8 ќстъ вhшнzгw не и3зhдетъ ѕло2 и3 добро2. | ἐκ στόματος ῾Υψίστου οὐκ ἐξελεύσεται τὰ κακὰ καὶ τὸ ἀγαθόν; |
|
39
|
39
|
| Что2 возр0пщетъ человёкъ живyщь, мyжъ њ грэсЁ своeмъ; | τί γογγύσει ἄνθρωπος ζῶν, ἀνὴρ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ; |
|
40
|
40
|
| Нyнъ. И#зыскaсz пyть нaшъ и3 и3спытaсz, и3 њбрати1мсz ко гDу. | ᾿Εξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη, κὶ ἐπιστρέψομεν ἕως Κυρίου· |
|
41
|
41
|
| Воздви1гнемъ сердцA н†ша съ рукaми къ бGу выс0кому на нб7си2. | ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ· |
|
42
|
42
|
| Мы2 согрэши1хомъ и3 нечeствовахомъ, сегw2 рaди не поми1ловалъ є3си2: | ἡμαρτήσαμεν, ἠσεβήσαμεν, καὶ οὐχ ἱλάσθης. |
|
43
|
43
|
| Сaмехъ. покрhлъ є3си2 ћростію и3 tгнaлъ є3си2 нaсъ, ўби1лъ и3 не пощадёлъ є3си2: | ᾿Επεσκέπασας ἐν θυμῷ καὶ ἀπεδίωξας ἡμᾶς· ἀπέκτεινας, οὐκ ἐφείσω. |
|
44
|
44
|
| покрhлсz є3си2 w4блакомъ, да не д0йдетъ къ тебЁ моли1тва, | ᾿Επεσκέπασας νεφέλην σεαυτῷ ἕνεκεν προσευχῆς, |
|
45
|
45
|
| сомжи1ти џчи мои2 и3 tри1нути, положи1лъ є3си2 нaсъ посредЁ людjй. | καμμύσαι με καὶ ἀπωσθῆναι ἔθηκας ἡμᾶς ἐν μέσῳ τῶν λαῶν. |
|
46
|
46
|
| Ѓінъ. Tверз0ша на ны2 ўстA сво‰ вси2 врази2 нaши. | Διήνοιξαν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ στόμα αὐτῶν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν· |
|
47
|
47
|
| Стрaхъ и3 ќжасъ бhсть нaмъ, надмeніе и3 сокрушeніе: | φόβος καὶ θυμὸς ἐγενήθη ἡμῖν, ἔπαρσις καὶ συντριβή. |
|
48
|
48
|
| и3схHдища вwднaz и3зліeтъ џко моE њ сокрушeніи дщeре людjй мои1хъ. | ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου. |
|
49
|
49
|
| Фи2. Џко моE погрsзну: и3 не ўм0лкну, є4же не бhти њслаблeнію, | ῾Ο ὀφθαλμός μου κατεπόθη, καὶ οὐ σιγήσομαι τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψιν, |
|
50
|
50
|
| д0ндеже приклони1тсz и3 ўви1дитъ гDь съ нб7сE. | ἕως οὗ διακύψῃ καὶ ἴδῃ Κύριος ἐξ οὐρανοῦ· |
|
51
|
51
|
| Џко моE закрывaетсz њ души2 моeй, пaче всёхъ дщeрей грaда. | ὁ ὀφθαλμός μου ἐπιφυλλιεῖ ἐπὶ τὴν ψυχήν μου παρὰ πάσας θυγατέρας πόλεως. |
|
52
|
52
|
| Цaди. Ловsще ўлови1ша мS ћкw врaбіz врази2 мои2 тyне: | Θηρεύοντες ἐθήρευσάν με ὡς στρουθίον πάντες οἱ ἐχθροί μου δωρεάν, |
|
53
|
53
|
| ўмори1ша въ р0вэ жи1знь мою2 и3 возложи1ша на мS кaмень. | ἐθανάτωσαν ἐν λάκκῳ ζωήν μου καὶ ἐπέθηκαν λίθον ἐπ’ ἐμοί. |
|
54
|
54
|
| Возліsсz водA вhше главы2 моеS: рёхъ: tриновeнъ є4смь. | ὑπερεχύθη ὕδωρ ἐπὶ τὴν κεφαλήν μου· εἶπα· ἀπῶσμαι. |
|
55
|
55
|
| КHфъ. Призвaхъ и4мz твоE, гDи, и3з8 р0ва преисп0днzгw: | ᾿Επεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου, Κύριε, ἐκ λάκκου κατωτάτου· |
|
56
|
56
|
| глaсъ м0й ўслhшалъ є3си2: не покрhй ўшeсъ твои1хъ на мольбY мою2: | φωνήν μου ἤκουσας· μὴ κρύψῃς τὰ ὦτά σου εἰς τὴν δέησίν μου. |
|
57
|
57
|
| на п0мощь мою2 прибли1жилсz є3си2, въ дeнь, въ џньже призвaхъ тS, рeклъ ми2 є3си2: не б0йсz. | εἰς τὴν βοήθειάν μου ἤγγισας ἐν ἡμέρᾳ, ᾗ ἐπεκαλεσάμην σε· εἶπάς μοι· μὴ φοβοῦ. |
|
58
|
58
|
| Рeшъ. Суди1лъ є3си2, гDи, прю2 души2 моеS, и3збaвилъ є3си2 жи1знь мою2: | ᾿Εδίκασας, Κύριε, τὰς δίκας τῆς ψυχῆς μου, ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μου· |
|
59
|
59
|
| ви1дэлъ є3си2, гDи, смzтє1ніz мо‰, разсуди1лъ є3си2 сyдъ м0й: | εἶδες, Κύριε, τὰς ταραχάς μου, ἔκρινας τὴν κρίσιν μου· |
|
60
|
60
|
| вёси всE tмщeніе и4хъ и3 вс‰ помышлє1ніz и4хъ на мS. | εἶδες πᾶσαν τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν εἰς πάντας διαλογισμοὺς αὐτῶν ἐν ἐμοί. |
|
61
|
61
|
| Ши1нъ. Слhшалъ є3си2 ўкwри1зны и4хъ, вс‰ совёты и4хъ на мS, | ῎Ηκουσας τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν, πάντας τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ, |
|
62
|
62
|
| ўстнЁ востаю1щихъ на мS и3 поучeніе и4хъ на мS вeсь дeнь, | χείλη ἐπανισταμένων μοι καὶ μελέτας αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν, |
|
63
|
63
|
| сэдёніе и4хъ и3 востaніе и4хъ: при1зри на џчи и4хъ. | καθέδραν αὐτῶν καὶ ἀνάστασιν αὐτῶν· ἐπίβλεψον ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν. |
|
64
|
64
|
| Favъ. Воздaси и5мъ, гDи, воздаsніе по дэлHмъ рукY и4хъ: | ᾿Αποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα, Κύριε, κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν. |
|
65
|
65
|
| воздaси и5мъ заступлeніе, сердцA моегw2 трyдъ. | ἀποδώσεις αὐτοῖς ὑπερασπισμὸν καρδίας, μόχθον σου αὐτοῖας, |
|
66
|
66
|
| Ты2 и5хъ проженeши во гнёвэ и3 потреби1ши и5хъ под8 небесeмъ, гDи. | καταδιώξεις ἐν ὀργῇ καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτωθεν τοῦ οὐρανοῦ, Κύριε. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.