|
Главa №
|
Chapter 1
|
|
1
|
1
|
| (За? ™в7.) Пavелъ ю4зникъ ї}съ хrт0въ, и3 тімоfeй брaтъ, філим0ну возлю1бленному и3 споспёшнику нaшему, | Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow worker, |
|
2
|
2
|
| и3 ґпфjи сестрЁ возлю1бленнэй, и3 ґрхjппу сов0инственнику нaшему, и3 домaшней твоeй цRкви: | and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in thy house: |
|
3
|
3
|
| блгdть вaмъ и3 ми1ръ t бGа nц7A нaшегw, и3 гDа ї}са хrтA. | Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
|
4
|
4
|
| Благодарю2 бGа моего2, всегдA пaмzть њ тебЁ творS въ моли1твахъ мои1хъ, | I thank my God always, making mention of thee in my prayers, |
|
5
|
5
|
| слhшавъ люб0вь твою2 и3 вёру, ю4же и4маши ко гDу ї}су и3 ко всBмъ с™ы6мъ, | hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints; |
|
6
|
6
|
| ћкw да nбщeніе твоеS вёры дёйственно бyдетъ въ рaзумэ всsкагw бlга, є4же въ вaсъ, њ хrтЁ ї}сэ. | that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in us, unto Christ Jesus. |
|
7
|
7
|
| Рaдость бо и4мамъ мн0гу и3 ўтэшeніе њ любви2 твоeй, ћкw ўтрHбы с™hхъ почи1ша тоб0ю, брaте. | For we have much thankfulness and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother. |
|
8
|
8
|
| Сегw2 рaди мн0гое дерзновeніе и3мёz во хrтЁ повелэвaти тебЁ, є4же потрeбно є4сть, | Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting, |
|
9
|
9
|
| любвe же рaди пaче молю2, так0въ сhй ћкоже пavелъ стaрецъ, нн7э же и3 ќзникъ ї}са хrтA: | yet for love’s sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Jesus Christ: |
|
10
|
10
|
| молю1 тz њ моeмъ чaдэ, є3г0же роди1хъ во ќзахъ мои1хъ nни1сіма, | I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus, |
|
11
|
11
|
| и3ногдA тебЁ непотрeбнаго, нн7э же тебЁ и3 мнЁ благопотрeбна, є3г0же возпослaхъ тебЁ, | who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me: whom I have sent again: |
|
12
|
12
|
| тh же є3го2, си1рэчь мою2 ўтр0бу, пріими2. | and do thou receive him, that is, my very heart: |
|
13
|
13
|
| Е#г0же ѓзъ хотёхъ ў себє2 держaти, да вмёстw тебє2 послyжитъ ми2 во ќзахъ бlговэствовaніz: | whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel: |
|
14
|
14
|
| без8 твоеs же в0ли ничт0же восхотёхъ сотвори1ти, да не ѓки по нyжди бlг0е твоE бyдетъ, но по в0ли. | but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will. |
|
15
|
15
|
| Нeгли бо рaди сегw2 разлучи1сz на чaсъ, да вёчна того2 пріи1меши, | For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou shouldest have him forever; |
|
16
|
16
|
| не ктомY ѓки рабA, но вhше рабA, брaта возлю1бленна, пaче же мнЁ, кольми1 же пaче тебЁ, и3 по пл0ти и3 њ гDэ. | no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, especially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord. |
|
17
|
17
|
| Ѓще u5бо и4маши менE џбщника, пріими2 сего2 ћкоже менE. | If then thou countest me a partner, receive him as myself. |
|
18
|
18
|
| Ѓще же въ чес0мъ њби1дэ тебE, и3ли2 д0лженъ є4сть, мнЁ сіE вмэни2. | But if he hath wronged thee at all, or oweth thee aught, put that to mine account; |
|
19
|
19
|
| Ѓзъ пavелъ написaхъ рук0ю моeю: ѓзъ воздaмъ: да не рекY тебЁ, ћкw и3 сaмъ себE ми2 є3си2 д0лженъ. | I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides. |
|
20
|
20
|
| Е$й, брaте, ѓзъ да получY є4же прошY ў тебє2 [да п0льзуютсz тоб0ю] њ гDэ: ўпок0й мою2 ўтр0бу њ гDэ. | Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in the Lord. |
|
21
|
21
|
| Надёzвсz на послушaніе твоE написaхъ тебЁ, вёдый, ћкw и3 пaче, є4же глаг0лю, сотвори1ши. | Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say. |
|
22
|
22
|
| Кyпнw же и3 ўгот0ви ми2 њби1тель: ўповaю бо, ћкw моли1твами вaшими даровaнъ бyду вaмъ. | But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you. |
|
23
|
23
|
| Цэлyетъ тS є3пафрaсъ, сплённикъ м0й њ хrтЁ ї}сэ, | There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus; |
|
24
|
24
|
| мaрко, ґрістaрхъ, димaсъ, лукA, споспBшницы мои2. | Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers. |
|
25
|
25
|
| Блгdть гDа нaшегw ї}са хrтA со дyхомъ вaшимъ. Ґми1нь. | The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.