Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Къ Філим0ну
Philemon
Главa №
Chapter 1
1
1
(За? ™в7.) Пavелъ ю4зникъ ї}съ хrт0въ, и3 тімоfeй брaтъ, філим0ну возлю1бленному и3 споспёшнику нaшему, Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow worker,
2
2
и3 ґпфjи сестрЁ возлю1бленнэй, и3 ґрхjппу сов0инственнику нaшему, и3 домaшней твоeй цRкви: and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in thy house:
3
3
блгdть вaмъ и3 ми1ръ t бGа nц7A нaшегw, и3 гDа ї}са хrтA. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4
4
Благодарю2 бGа моего2, всегдA пaмzть њ тебЁ творS въ моли1твахъ мои1хъ, I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
5
5
слhшавъ люб0вь твою2 и3 вёру, ю4же и4маши ко гDу ї}су и3 ко всBмъ с™ы6мъ, hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6
6
ћкw да nбщeніе твоеS вёры дёйственно бyдетъ въ рaзумэ всsкагw бlга, є4же въ вaсъ, њ хrтЁ ї}сэ. that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in us, unto Christ Jesus.
7
7
Рaдость бо и4мамъ мн0гу и3 ўтэшeніе њ любви2 твоeй, ћкw ўтрHбы с™hхъ почи1ша тоб0ю, брaте. For we have much thankfulness and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
8
8
Сегw2 рaди мн0гое дерзновeніе и3мёz во хrтЁ повелэвaти тебЁ, є4же потрeбно є4сть, Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,
9
9
любвe же рaди пaче молю2, так0въ сhй ћкоже пavелъ стaрецъ, нн7э же и3 ќзникъ ї}са хrтA: yet for love’s sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Jesus Christ:
10
10
молю1 тz њ моeмъ чaдэ, є3г0же роди1хъ во ќзахъ мои1хъ nни1сіма, I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
11
11
и3ногдA тебЁ непотрeбнаго, нн7э же тебЁ и3 мнЁ благопотрeбна, є3г0же возпослaхъ тебЁ, who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me: whom I have sent again:
12
12
тh же є3го2, си1рэчь мою2 ўтр0бу, пріими2. and do thou receive him, that is, my very heart:
13
13
Е#г0же ѓзъ хотёхъ ў себє2 держaти, да вмёстw тебє2 послyжитъ ми2 во ќзахъ бlговэствовaніz: whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
14
14
без8 твоеs же в0ли ничт0же восхотёхъ сотвори1ти, да не ѓки по нyжди бlг0е твоE бyдетъ, но по в0ли. but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
15
15
Нeгли бо рaди сегw2 разлучи1сz на чaсъ, да вёчна того2 пріи1меши, For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou shouldest have him forever;
16
16
не ктомY ѓки рабA, но вhше рабA, брaта возлю1бленна, пaче же мнЁ, кольми1 же пaче тебЁ, и3 по пл0ти и3 њ гDэ. no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, especially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
17
17
Ѓще u5бо и4маши менE џбщника, пріими2 сего2 ћкоже менE. If then thou countest me a partner, receive him as myself.
18
18
Ѓще же въ чес0мъ њби1дэ тебE, и3ли2 д0лженъ є4сть, мнЁ сіE вмэни2. But if he hath wronged thee at all, or oweth thee aught, put that to mine account;
19
19
Ѓзъ пavелъ написaхъ рук0ю моeю: ѓзъ воздaмъ: да не рекY тебЁ, ћкw и3 сaмъ себE ми2 є3си2 д0лженъ. I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.
20
20
Е$й, брaте, ѓзъ да получY є4же прошY ў тебє2 [да п0льзуютсz тоб0ю] њ гDэ: ўпок0й мою2 ўтр0бу њ гDэ. Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in the Lord.
21
21
Надёzвсz на послушaніе твоE написaхъ тебЁ, вёдый, ћкw и3 пaче, є4же глаг0лю, сотвори1ши. Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.
22
22
Кyпнw же и3 ўгот0ви ми2 њби1тель: ўповaю бо, ћкw моли1твами вaшими даровaнъ бyду вaмъ. But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
23
23
Цэлyетъ тS є3пафрaсъ, сплённикъ м0й њ хrтЁ ї}сэ, There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
24
24
мaрко, ґрістaрхъ, димaсъ, лукA, споспBшницы мои2. Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.
25
25
Блгdть гDа нaшегw ї}са хrтA со дyхомъ вaшимъ. Ґми1нь. The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.