|
Къ Тjту
|
Titus
|
|
Главa №
|
Chapter 1
|
|
1
|
1
|
| (За? ™.) Пavелъ, рaбъ б9ій, ґпcлъ же ї}съ хrт0въ, по вёрэ и3збрaнныхъ б9іихъ и3 рaзуму и4стины, ћже по бlгочcтію, | Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness, |
|
2
|
2
|
| њ ўповaніи жи1зни вёчныz, ю4же њбэтовA нел0жный бGъ прeжде лётъ вёчныхъ, | in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal; |
|
3
|
3
|
| kви1 же во временA сво‰ сл0во своE проповёданіемъ, є4же мнЁ порyчено бhсть по повелёнію сп7си1телz нaшегw бGа: | but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was entrusted according to the commandment of God our Savior; |
|
4
|
4
|
| тjту, пrному чaду по џбщей вёрэ: блгdть, млcть, ми1ръ t бGа nц7A и3 гDа ї}са хrтA сп7са нaшегw. | to Titus, my true child after a common faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior. |
|
5
|
5
|
| (За?.) Сегw2 рaди њстaвихъ тS въ кри1тэ, да недоконч†ннаz и3спрaвиши и3 ўстр0иши по всBмъ грaдwмъ пресвЂтеры, ћкоже тебЁ ѓзъ повелёхъ: | For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge; |
|
6
|
6
|
| ѓще кто2 є4сть непор0ченъ, є3ди1ныz жены2 мyжъ, ч†да и3мhй вBрна, не во ўкорeніи блудA, и3ли2 непокори6ва. | if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly. |
|
7
|
7
|
| Подобaетъ бо є3пjскопу без8 пор0ка бhти, ћкоже б9ію строи1телю: не себЁ ўгождaющу, (не дeрзу, не напрaсливу,) не гнэвли1ву, не піsницэ, не бjйцэ, не скверностzжaтелну, | For the bishop must be blameless, as God’s steward; not self-willed, not soon angry, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre; |
|
8
|
8
|
| но страннолюби1ву, бlголю1бцу, цэломdренну, првdну, прпdбну, воздержaтелну, | but given to hospitality, a lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled; |
|
9
|
9
|
| держaщемусz вёрнагw словесE по ўчeнію, да си1ленъ бyдетъ и3 ўтёшати во здрaвэмъ ўчeніи, и3 проти1вzщыzсz њбличaти. | holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able both to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers. |
|
10
|
10
|
| Сyть бо мн0зи непокори1ви, суесл0вцы и3 ўм0мъ прельщeни, наипaче же сyщіи t њбрёзаніz, | For there are many, and they are unruly, vain talkers and deceivers, especially they of the circumcision, |
|
11
|
11
|
| и4хже подобaетъ ўстA заграждaти: и5же вс‰ д0мы развращaютъ, ўчaще ћже не подобaетъ, сквeрнагw рaди прибhтка. | whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake. |
|
12
|
12
|
| Речe же нёкто t ни1хъ, св0й и5мъ прор0къ: кри1тzне при1снw лжи1ви, ѕлjи ѕвёріе, ўтрHбы пр†здныz. | One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons. |
|
13
|
13
|
| Свидётелство сіE и4стинно є4сть: є3sже рaди вины2 њбличaй и5хъ нещaднw, да здрaви бyдутъ въ вёрэ, | This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith, |
|
14
|
14
|
| не внимaюще їудє1йскимъ бaснемъ, ни зaповэдемъ человBкъ tвращaющихсz t и4стины. | not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth. |
|
15
|
15
|
| (За? ™№.) Вс‰ ќбw чи6ста чи6стымъ: њсквернє1нымъ же и3 невBрнымъ ничт0же чи1сто, но њскверни1сz и4хъ и3 ќмъ и3 с0вэсть. | To the pure all things are indeed pure: but to them that are defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled. |
|
16
|
16
|
| БGа и3сповёдуютъ вёдэти, ґ дёлы tмeщутсz є3гw2, мeрзцы сyще и3 непокори1ви и3 на всsкое дёло бlг0е неискyсни. | They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate. |
|
Главa в7
|
Chapter 2
|
|
1
|
1
|
| Тh же глаг0ли, ±же подобaетъ здрaвому ўчeнію: | But speak thou the things which befit the sound doctrine: |
|
2
|
2
|
| стaрцємъ трeзвєннымъ бhти, чє1стнымъ, цэломdрєннымъ, здрaвствующымъ вёрою, люб0вію, терпёніемъ: | that aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience: |
|
3
|
3
|
| стaрицамъ тaкожде во ўкрашeніи столBпнымъ, не клевети1вымъ, не вінY мн0гу порабощє1ннымъ, доброучи1тєлнымъ, | that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers, not enslaved to much wine, teachers of that which is good; |
|
4
|
4
|
| да ўцэломyдрzтъ ю4ныz, мужелю1бицамъ бhти, чадолю1бицамъ, | that they may train the young women to love their husbands, to love their children, |
|
5
|
5
|
| цэломdрєннымъ, чи1стымъ, д0мы д0брэ прaвzщымъ, бlги6мъ, покарsющымсz свои6мъ мужє1мъ, да не сл0во б9іе хyлитсz: | to be sober-minded, chaste, keepers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed: |
|
6
|
6
|
| ю4ношы тaкожде моли2 цэломyдрствовати. | the younger men likewise exhort to be sober-minded: |
|
7
|
7
|
| Њ всeмъ (же) сaмъ себE подавaz w4бразъ д0брыхъ дёлъ, во ўчeніи незави1стное [цёлость], чeстность, нетлёніе, | in all things showing thyself an example of good works; in thy doctrine showing uncorruptness, gravity, incorruptibility, |
|
8
|
8
|
| сл0во здрaвое, незаз0рное, да проти1вный посрами1тсz, ничт0же и3мёz глаг0лати њ нaсъ ўк0рно. | sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us. |
|
9
|
9
|
| Рабы6, свои6мъ господє1мъ повиновaтисz, во всeмъ благоугHднымъ бhти, не прекослHвнымъ, | Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing to them in all things; not gainsaying; |
|
10
|
10
|
| не крадyщымъ, но вёру всsку kвлsющымъ бlгу, да ў§ніе сп7си1телz нaшегw бGа ўкрашaютъ во всeмъ. | not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things. |
|
11
|
11
|
| (За? ™в7.) Kви1сz бо блгdть б9іz сп7си1телнаz всBмъ человёкwмъ, | For the saving grace of God hath appeared to all men, |
|
12
|
12
|
| наказyющи нaсъ, да tвeргшесz нечeстіz и3 мірски1хъ п0хотей, цэломdреннw и3 првdнw и3 бlгочcтнw поживeмъ въ нн7эшнемъ вёцэ, | instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world; |
|
13
|
13
|
| ждyще бlжeннагw ўповaніz и3 kвлeніz слaвы вели1кагw бGа и3 сп7са нaшегw ї}са хrтA, | looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ; |
|
14
|
14
|
| и4же дaлъ є4сть себE за ны2, да и3збaвитъ ны2 t всsкагw беззак0ніz и3 њчcтитъ себЁ лю1ди и3збр†нны, ревни1тєли дHбрымъ дэлHмъ. | who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works. |
|
15
|
15
|
| Сі‰ глаг0ли, и3 моли2, и3 њбли1чай со всsкимъ повелёніемъ, да никт0же тS преwби1дитъ [презирaетъ]. | These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee. |
|
Главa G
|
Chapter 3
|
|
1
|
1
|
| Воспоминaй тBмъ начaлствующымъ и3 владёющымъ повиновaтисz и3 покарsтисz, и3 ко всsкому дёлу бlгу готHвымъ бhти: | Put them in mind to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work, |
|
2
|
2
|
| ни є3ди1наго хyлити, не сварли6вымъ бhти, но ти6химъ, всsку kвлsющымъ кр0тость ко всBмъ человёкwмъ. | to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men. |
|
3
|
3
|
| Бёхомъ бо и3ногдA и3 мы2 несмhсленни, и3 непокори1ви, и3 прельщeни, раб0тающе похотeмъ и3 сластeмъ разли6чнымъ, въ ѕл0бэ и3 зaвисти живyще, мeрзцы (сyще и3) ненави1дzще дрyгъ дрyга. | For we also once were foolish, disobedient, deceived, serving diverse lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another. |
|
4
|
4
|
| Е#гдa же блгdть и3 чlвэколю1біе kви1сz сп7са нaшегw бGа, | But when the kindness of God our Savior, and his love toward man, appeared, |
|
5
|
5
|
| не t дёлъ првdныхъ, и5хже сотвори1хомъ мы2, но по своeй є3гw2 млcти, сп7сE нaсъ бaнею пакибытіS и3 њбновлeніz д¦а с™aгw, | not by works done in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit, |
|
6
|
6
|
| є3г0же и3зліS на нaсъ nби1лнw ї}съ хrт0мъ, сп7си1телемъ нaшимъ, | which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Savior; |
|
7
|
7
|
| да њправди1вшесz блгdтію є3гw2, наслBдницы бyдемъ по ўповaнію жи1зни вёчныz. | that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life. |
|
8
|
8
|
| (За?.) (Чaдо тjте,) вёрно сл0во, и3 њ си1хъ хощY тS и3звэщaти [ўтверди1ти], да пекyтсz дHбрымъ дэлHмъ прилэжaти вёровавшіи бGу: сі‰ сyть полє1зна человёкwмъ и3 дwбрA. | Faithful is the saying, and concerning these things I desire that thou affirm confidently, to the end that they who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men: |
|
9
|
9
|
| Бyихъ же стzзaній и3 родосл0вій и3 рвeній и3 свaрwвъ зак0нныхъ tступaй: сyть бо неполє1зны и3 сyєтны. | but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about the law; for they are unprofitable and vain. |
|
10
|
10
|
| Е#ретікA человёка по пeрвомъ и3 вторёмъ наказaніи tрицaйсz, | A factious man after a first and second admonition refuse; |
|
11
|
11
|
| вёдый, ћкw разврати1сz таковhй, и3 согрэшaетъ, и3 є4сть самоwсуждeнъ. | knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned. |
|
12
|
12
|
| Е#гдA послю2 ґртeму къ тебЁ и3ли2 тmхjка, потщи1сz пріити2 ко мнЁ въ нікоп0ль: тaмw бо суди1хъ њзимёти. | When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter. |
|
13
|
13
|
| Зи1ну зак0нника и3 ґполлHса ск0рw предпосли2, и3 да ничт0же и5мъ скyдно бyдетъ. | Set forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. |
|
14
|
14
|
| Да ўчaтсz же и3 нaши дHбрымъ дэлHмъ прилэжaти въ н{жнаz трeбwваніz, да не бyдутъ безпл0дни. | And let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. |
|
15
|
15
|
| Цэлyютъ тS со мн0ю сyщіи вси2. Цэлyй лю1бzщыz ны2 въ вёрэ. Блгdть со всёми вaми. Ґми1нь. | All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all. Amen. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.