Главa ѕ7
|
Глава 6
|
1
|
1
|
И# њбрати1хсz и3 возвед0хъ џчи мои2 и3 ви1дэхъ, и3 сE, четhри колєсни1цы и3сходsщыz и3з8 среди1ны двои1хъ г0ръ, г0ры же тЁ бёша г0ры мBдzны: | І знову звів я очі мої і бачу: ось, чотири колісниці виходять з ущелини між двома горами; і гори ті були гори мідні. |
2
|
2
|
въ колесни1цэ пeрвэй к0ни рhжы, и3 въ колесни1цэ вторёй к0ни врaни, | У першій колісниці коні руді, а в другій колісниці коні вороні; |
3
|
3
|
и3 въ колесни1цэ трeтіей к0ни бёли, и3 въ колесни1цэ четвeртэй к0ни пeстри ск0ри. | у третій колісниці коні білі, а в четвертій колісниці коні рябі, сильні. |
4
|
4
|
И# tвэщaхъ и3 рёхъ ко ѓгGлу глаг0лющему во мнЁ: что2 сyть сі‰, г0споди; | І, почавши розмову, я сказав ангелу, який говорив зі мною: що це, господарю мій? |
5
|
5
|
И# tвэщA ѓгGлъ глаг0лzй во мнЁ и3 речE: сі‰ сyть четhри вётри небeсніи, и5же и3сх0дzтъ предстaти гDу всеS земли2. | І відповів ангел і сказав мені: це виходять чотири духи небесних, які стоять перед Господом усієї землі. |
6
|
6
|
Въ нeйже бёху к0ни врaни, и3схождaху на зeмлю сёверскую, и3 бёліи и3схождaху в8слёдъ и4хъ, и3 пeстріи и3схождaху на зeмлю ю4жную, | Вороні коні там виходять до країни північної і білі йдуть за ними, а рябі йдуть до країни полуденної. |
7
|
7
|
и3 ск0ріи и3схождaху и3 њзирaху є4же њб8ити2 зeмлю. И# речE: и3ди1те, њбыди1те зeмлю. И# њбыд0ша зeмлю. | І сильні вийшли і намагалися йти, щоб пройти землю; і він сказав: ідіть, пройдіть землю, — і вони пройшли землю. |
8
|
8
|
И# возопи2 и3 речE ко мнЁ глаг0лz: сE, и3сходsщіи на зeмлю сёверскую ўпок0иша ћрость мою2 на земли2 сёверстэй. | Тоді покликав він мене і сказав мені так: дивися, ті, що вийшли у землю північну, заспокоїли дух Мій на землі північній. |
9
|
9
|
И# бhсть сл0во гDне ко мнЁ гlz: | І було слово Господнє до мене: |
10
|
10
|
пріими2, ±же t плёна t кнzзeй и3 t ключи1мыхъ є3гw2 и3 t разумёвшихъ є3го2, и3 вни1деши ты2 въ дeнь w4нъ въ д0мъ їwсjи соф0ніина, грzдyщагw t вавmлHна, | візьми у тих, що прийшли з полону, у Хелдая, у Товії та у Ієдая, і піди у той самий день, піди у дім Іосії, сина Софонієвого, куди вони прийшли з Вавилона, |
11
|
11
|
и3 пріи1меши сребро2 и3 злaто, и3 сотвори1ши вэнцы2, и3 возложи1ши на главY їисyсу їwседeкову, їерeю вели1кому, | візьми у них срібло і золото і зроби вінці, і поклади на голову Ісуса, сина Іоседекового, ієрея великого, |
12
|
12
|
и3 речeши къ немY: си1це гlетъ гDь вседержи1тель: сE, мyжъ, вост0къ и4мz є3мY, и3 под8 ни1мъ возсіsетъ, и3 сози1ждетъ хрaмъ гDень: | і скажи йому: так говорить Господь Саваоф: ось Муж, — ім’я Йому ПАРОСТОК, Він виросте зі Свого кореня і створить храм Господній. |
13
|
13
|
и3 т0й пріи1метъ добродётель, и3 сsдетъ и3 воз8wбладaетъ на прест0лэ своeмъ, и3 бyдетъ їерeй њдеснyю є3гw2, и3 совётъ ми1ренъ бyдетъ междY nбёма, | Він створить храм Господній і прийме славу, і возсяде, і буде володарювати на престолі Своєму; буде і священиком на престолі Своєму, і рада миру буде між тим і другим. |
14
|
14
|
ґ вэнeцъ бyдетъ терпsщымъ и3 ключи6мымъ є3мY и3 разумёвшымъ є3го2, и3 въ благодaть сhну соф0ніину, и3 въ pал0мъ во хрaмэ гDни: | А вінці ті будуть Хелему і Товії, Ієдаю і Хену, синові Софонієвому, на пам’ять у храмі Господньому. |
15
|
15
|
и3 и3здалeча t си1хъ пріи1дутъ и3 сози1ждутъ во хрaмэ гDни, и3 ўразумёете, ћкw гDь вседержи1тель послa мz къ вaмъ: и3 бyдетъ, ѓще слyшающе послyшаете глaса гDа бGа вaшегw. | І здалеку прийдуть, і візьмуть участь у побудові храму Господнього, і ви дізнаєтеся, що Господь Саваоф послав мене до вас, і це буде, якщо ви щиро будете слухатися голосу Господа Бога вашого. |