|
Глава́ в҃
|
Chapter 2
|
|
1
|
1
|
| Ѿло́жше оу҆̀бо всѧ́кꙋ ѕло́бꙋ и҆ всѧ́кꙋ ле́сть и҆ лицемѣ́рїе и҆ за́висть и҆ всѧ̑ клевєты̑, | Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings, |
|
2
|
2
|
| ꙗ҆́кѡ новорожде́ни младе́нцы, слове́сное и҆ неле́стное мле́ко возлюби́те, ꙗ҆́кѡ да ѡ҆ не́мъ возрасте́те во сп҃се́нїе: | as newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation; |
|
3
|
3
|
| поне́же вкꙋси́сте, ꙗ҆́кѡ бл҃гъ гдⷭ҇ь. | if so be that ye have tasted that the Lord is gracious: |
|
4
|
4
|
| Къ немꙋ́же приходѧ́ще, ка́мени жи́вꙋ, ѿ человѣ̑къ оу҆́бѡ оу҆ничиже́нꙋ, ѿ бг҃а же и҆збра́нꙋ, чтⷭ҇нꙋ, | unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious, |
|
5
|
5
|
| и҆ са́ми ꙗ҆́кѡ ка́менїе жи́во зижди́тесѧ во хра́мъ дх҃о́венъ, ст҃и́телство ст҃о, возноси́ти жє́ртвы дх҃ѡ́вны, бл҃гопрїѧ̑тны бг҃ови і҆и҃съ хрⷭ҇то́мъ. | ye also, as living stones, are built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. |
|
6
|
6
|
| Занѐ пи́сано є҆́сть въ писа́нїи: сѐ полага́ю въ сїѡ́нѣ ка́мень краеꙋго́ленъ, и҆збра́нъ, чтⷭ҇енъ: и҆ вѣ́рꙋѧй во́нь не постыди́тсѧ. | Because it is contained in the scripture, Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, elect, precious: And he that believeth on him shall not be put to shame. |
|
7
|
7
|
| Ва́мъ оу҆̀бо че́сть вѣ́рꙋющымъ, а҆ проти́вѧщымсѧ ка́мень, є҆гѡ́же небрего́ша зи́ждꙋщїи, се́й бы́сть во главꙋ̀ оу҆́гла, и҆ ка́мень претыка́нїѧ и҆ ка́мень собла́зна: | For you therefore that believe is the preciousness: but unto them that are disobedient, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner; |
|
8
|
8
|
| ѡ҆ не́мже и҆ претыка́ютсѧ сло́вꙋ противлѧ́ющїисѧ, на не́же и҆ положе́ни бы́ша. | and, A stone of stumbling, and a rock of offense; for they stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed. |
|
9
|
9
|
| Вы́ же ро́дъ и҆збра́нъ, ца́рское свѧще́нїе, ꙗ҆зы́къ ст҃ъ, лю́дїе ѡ҆бновле́нїѧ, ꙗ҆́кѡ да добродѣ́тєли возвѣститѐ и҆з̾ тмы̀ ва́съ призва́вшагѡ въ чꙋ́дный сво́й свѣ́тъ: | But ye are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that ye may show forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light: |
|
10
|
10
|
| и҆̀же и҆ногда̀ не лю́дїе, нн҃ѣ же лю́дїе бж҃їи: и҆̀же не поми́ловани, нн҃ѣ же поми́ловани бы́сте. | who in time past were no people, but now are the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy. |
|
11
|
11
|
| (Заⷱ҇.) Возлю́бленнїи, молю̀ ꙗ҆́кѡ прише́лцєвъ и҆ стра́нникѡвъ, ѡ҆греба́тисѧ ѿ плотски́хъ похоте́й, ꙗ҆̀же вою́ютъ на дꙋ́шꙋ, | Beloved, I beseech you as sojourners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul; |
|
12
|
12
|
| житїѐ ва́ше и҆мꙋ́ще добро̀ во ꙗ҆зы́цѣхъ, да ѡ҆ не́мже клеве́щꙋтъ ва́съ а҆́ки ѕлодѣ́євъ, ѿ до́брыхъ дѣ́лъ ви́дѣвше, просла́вѧтъ бг҃а въ де́нь посѣще́нїѧ. | having your behavior seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation. |
|
13
|
13
|
| Повини́тесѧ оу҆̀бо всѧ́комꙋ человѣ́чꙋ созда́нїю [нача́лствꙋ] гдⷭ҇а ра́ди: а҆́ще царю̀, ꙗ҆́кѡ преѡблада́ющꙋ: | Be subject therefore to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme; |
|
14
|
14
|
| а҆́ще ли же кнѧзє́мъ, ꙗ҆́кѡ ѿ негѡ̀ пѡ́сланнымъ, во ѿмще́нїе оу҆́бѡ ѕлодѣ́ємъ, въ похвалꙋ́ же бл҃готво́рцємъ. | or unto governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to them that do well. |
|
15
|
15
|
| Ꙗ҆́кѡ та́кѡ є҆́сть во́лѧ бж҃їѧ, благотворѧ́щымъ ѡ҆бꙋздова́ти безꙋ́мныхъ человѣ̑къ невѣ́жство: | For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men: |
|
16
|
16
|
| ꙗ҆́кѡ свобо́дни, а҆ не ꙗ҆́кѡ прикрове́нїе и҆мꙋ́ще ѕло́бы свобо́дꙋ, но ꙗ҆́кѡ рабѝ бж҃їи. | as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God. |
|
17
|
17
|
| Всѣ́хъ почита́йте, бра́тство возлюби́те, бг҃а бо́йтесѧ, царѧ̀ чти́те. | Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king. |
|
18
|
18
|
| Рабѝ, повинꙋ́йтесѧ во всѧ́цѣмъ стра́сѣ влады́камъ, не то́кмѡ благи̑мъ и҆ крѡ́ткимъ, но и҆ стропти̑вымъ. | Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward. |
|
19
|
19
|
| Се́ бо є҆́сть оу҆го́дно пред̾ бг҃омъ, а҆́ще со́вѣсти ра́ди бж҃їѧ терпи́тъ кто̀ скѡ́рби, стражда̀ без̾ пра́вды. | For this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully. |
|
20
|
20
|
| Ка́ѧ бо похвала̀, а҆́ще согрѣша́юще мꙋ́чими терпитѐ; Но а҆́ще добро̀ творѧ́ще и҆ стра́ждꙋще терпитѐ, сїѐ оу҆го́дно пред̾ бг҃омъ, | For what glory is it, if, when ye sin, and are buffeted for it, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye shall take it patiently, this is acceptable with God. |
|
21
|
21
|
| на сїе́ бо и҆ зва́ни бы́сте: (Заⷱ҇ н҃ѳ҃.) занѐ и҆ хрⷭ҇то́съ пострада̀ по на́съ, на́мъ ѡ҆ста́вль ѡ҆́бразъ, да послѣ́дꙋемъ стопа́мъ є҆гѡ̀: | For hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving you an example, that ye should follow his steps: |
|
22
|
22
|
| и҆́же грѣха̀ не сотворѝ, ни ѡ҆брѣ́тесѧ ле́сть во оу҆стѣ́хъ є҆гѡ̀: | who did no sin, neither was guile found in his mouth: |
|
23
|
23
|
| и҆́же оу҆карѧ́емь проти́вꙋ не оу҆карѧ́ше, стражда̀ не преща́ше, предаѧ́ше же сꙋдѧ́щемꙋ првⷣнѡ: | who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously: |
|
24
|
24
|
| и҆́же грѣхѝ нашѧ̀ са́мъ вознесѐ на тѣ́лѣ свое́мъ на дре́во, да ѿ грѣ̑хъ и҆збы́вше, пра́вдою поживе́мъ: є҆гѡ́же ꙗ҆́звою и҆сцѣлѣ́сте. | who his own self bare our sins in his body upon the tree, that we, having died unto sins, might live unto righteousness; by whose stripes ye were healed. |
|
25
|
25
|
| Бѣ́сте бо ꙗ҆́кѡ ѻ҆́вцы заблꙋ́ждшыѧ (не и҆мꙋ́щѧ па́стырѧ): но возврати́стесѧ нн҃ѣ къ па́стырю и҆ посѣти́телю дꙋ́шъ ва́шихъ. | For ye were like sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.