|
Глава́ і҃
|
Chapter 10
|
|
1
|
1
|
| И҆ взѧ̀ самꙋи́лъ сосꙋ́дъ съ є҆ле́емъ, и҆ возлїѧ̀ на главꙋ̀ є҆гѡ̀, и҆ лобыза̀ є҆го̀, и҆ речѐ є҆мꙋ̀: не пома́за ли тебѐ гдⷭ҇ь на ца́рство лю́демъ свои̑мъ и҆̀же во і҆и҃ли; и҆ ты̀ ца́рствовати бꙋ́деши въ лю́дехъ гдⷭ҇нихъ, и҆ ты̀ спасе́ши ѧ҆̀ ѿ рꙋкѝ вра̑гъ и҆́хъ ѡ҆́крестъ: и҆ сїѐ тебѣ̀ зна́менїе, ꙗ҆́кѡ пома́за тѧ̀ гдⷭ҇ь над̾ наслѣ́дїемъ свои́мъ въ кнѧ́зѧ: | And Samuel took a vial of oil, and poured it on his head, and kissed him, and said to him, Has not the Lord anointed thee for a ruler over his people, over Israel? and thou shalt rule among the people of the Lord, and thou shalt save them out of the hand of their enemies; and this shall be the sign to thee that the Lord has anointed thee for a ruler over his inheritance. |
|
2
|
2
|
| є҆гда̀ ѿи́деши дне́сь ѿ менє̀, ѡ҆брѧ́щеши два̀ мꙋ́жа при гробѣ́хъ рахи́линыхъ въ предѣ́лѣхъ венїамі́нихъ въ силѡ́мѣ, въ вакала́ѳѣ ска́чꙋщихъ ѕѣ́лнѡ, и҆ рекꙋ́тъ тебѣ̀: ѡ҆брѣто́шасѧ ѻ҆слѧ́та, и҆̀хже ходи́сте и҆ска́ти: и҆ сѐ, ѻ҆те́цъ тво́й ѿве́рже глаго́лъ ѡ҆ ѻ҆слѧ́техъ и҆ ѕѣлѡ̀ пече́тсѧ ва́съ ра́ди, глаго́лѧ: что̀ сотворю̀ ѡ҆ сы́нѣ мое́мъ; | As soon as thou shalt have departed this day from me, thou shalt find two men by the burial-place of Rachel on the mount of Benjamin, exulting greatly; and they shall say to thee, The asses are found which ye went to seek; and, behold, thy father has given up the matter of the asses, and he is anxious for you, saying, What shall I do for my son? |
|
3
|
3
|
| и҆ ѿи́деши ѿтꙋ́дꙋ, и҆ да́лѣе прїи́деши до дꙋбра́вы ѳавѡ́ра, и҆ ѡ҆брѧ́щеши та́мѡ трѝ мꙋ́жы восходѧ́щыѧ къ бг҃ꙋ въ веѳи́ль, є҆ди́наго ведꙋ́ща тро́е козлѧ́тъ, а҆ дрꙋга́го несꙋ́ща трѝ врє́тища хлѣ́бѡвъ, а҆ тре́тїѧгѡ несꙋ́ща мѣ́хъ вїна̀: | And thou shalt depart thence, and shalt go beyond that as far as the oak of Thabor, and thou shalt find there three men going up to God to Bæthel, one bearing three kids, and another bearing three vessels of bread, and another bearing a bottle of wine. |
|
4
|
4
|
| и҆ вопро́сѧтъ тѧ̀ ꙗ҆̀же ѡ҆ ми́рѣ, и҆ дадꙋ́тъ тѝ два̀ нача̑тка хлѣ́бѡвъ, и҆ во́змеши ѿ рꙋ́къ и҆́хъ: | And they shall ask thee how thou doest, and shall give thee two presents of bread, and thou shalt receive them of their hand. |
|
5
|
5
|
| и҆ по си́хъ да взы́деши на хо́лмъ бж҃їй, и҆дѣ́же є҆́сть собра́нїе и҆ноплемє́нникъ, та́мѡ нача̑лницы и҆ноплемє́нничи: и҆ бꙋ́детъ є҆гда̀ вни́деши та́мѡ во гра́дъ, срѧ́щеши ли́къ проро́кѡвъ и҆сходѧ́щихъ ѿ ва́мы, и҆ пред̾ ни́ми свирѣ̑ли и҆ тѷмпа́ны, и҆ сѡпѣ́ли и҆ гꙋ́сли, и҆ ті́и прорица́ющїи: | And afterward thou shalt go to the hill of God, where is the encampment of the Philistines; there is Nasib the Philistine: and it shall come to pass when ye shall have entered into the city, that thou shalt meet a band of prophets coming down from the Bama; and before them will be lutes, and a drum, and a pipe, and a harp, and they shall prophesy. |
|
6
|
6
|
| и҆ сни́детъ на тѧ̀ дх҃ъ гдⷭ҇ень, и҆ воспрⷪ҇ро́чествꙋеши съ ни́ми, и҆ ѡ҆брати́шисѧ въ мꙋ́жа и҆но́го: | And the Spirit of the Lord shall come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man. |
|
7
|
7
|
| и҆ бꙋ́детъ є҆гда̀ прїи́дꙋтъ знамє́нїѧ сїѧ̑ на тѧ̀, творѝ всѧ̑, є҆ли̑ка ѡ҆брѧ́щетъ рꙋка̀ твоѧ̀, ꙗ҆́кѡ бг҃ъ съ тобо́ю: | And it shall come to pass when these signs shall come upon thee,—then do thou whatsoever thy hand shall find, because God is with thee. |
|
8
|
8
|
| и҆ сни́деши пре́жде менє̀ въ галга́лы, и҆ сѐ, а҆́зъ сни́дꙋ къ тебѣ̀ вознестѝ всесожже́нїе и҆ пожре́ти жє́ртвы ми̑рны: се́дмь дні́й пожде́ши, до́ндеже прїидꙋ̀ къ тебѣ̀, и҆ покажꙋ́ ти, что̀ сотвори́ши. | And thou shalt go down in front of Galgal, and behold, I come down to thee to offer a whole-burnt-offering and peace-offerings: seven days shalt thou wait until I shall come to thee, and I will make known to thee what thou shalt do. |
|
9
|
9
|
| И҆ бы́сть внегда̀ ѿврати́ти є҆мꙋ̀ плещы̀ своѧ̑ ѿитѝ ѿ самꙋи́ла, преложѝ є҆мꙋ̀ бг҃ъ се́рдце на и҆́но. И҆ прїидо́ша всѧ̑ знамє́нїѧ сїѧ̑ въ де́нь ѡ҆́нъ. | And it came to pass when he turned his back to depart from Samuel, God gave him another heart; and all these signs came to pass in that day. |
|
10
|
10
|
| И҆ взы́де ѿтꙋ́дꙋ на хо́лмъ, и҆ сѐ, ли́къ проро́ческїй проти́вꙋ є҆мꙋ̀: и҆ взы́де на́нь дх҃ъ бж҃їй, и҆ прорица́ше средѣ̀ и҆́хъ. | And he comes thence to the hill, and behold a band of prophets opposite to him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied in the midst of them. |
|
11
|
11
|
| И҆ бы́ша всѝ ви́дѣвшїи є҆го̀ вчера̀ и҆ тре́тїѧгѡ днѐ, и҆ ви́дѣша, и҆ сѐ, то́й посредѣ̀ прорѡ́къ прорица́ѧй. И҆ рѣ́ша лю́дїе кі́йждо ко и҆́скреннемꙋ своемꙋ̀: что̀ сїѐ бы́вшее сы́нꙋ кі́совꙋ; є҆да̀ и҆ саꙋ́лъ во проро́цѣхъ; | And all that had known him before came, and saw, and, behold, he was in the midst of the prophets: and the people said every one to his neighbour, What is this that has happened to the son of Kis? is Saul also among the prophets? |
|
12
|
12
|
| И҆ ѿвѣща̀ нѣ́кто ѿ ни́хъ и҆ речѐ: и҆ кто̀ ѻ҆те́цъ є҆мꙋ̀; не кі́съ ли; И҆ сегѡ̀ ра́ди бы́сть въ при́тчꙋ: є҆да̀ и҆ саꙋ́лъ во проро́цѣхъ; | And one of them answered and said, And who is his father? and therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets? |
|
13
|
13
|
| И҆ сконча̀ проро́чествꙋѧ, и҆ прїи́де ѿтꙋ́дꙋ на хо́лмъ. | And he ceased prophesying, and comes to the hill. |
|
14
|
14
|
| И҆ речѐ оу҆́жикъ є҆гѡ̀ къ немꙋ̀ и҆ ко ѻ҆́трочищꙋ є҆гѡ̀: ка́мѡ ходи́сте; И҆ рѣ́ша: ѻ҆слѧ́тъ и҆ска́ти, и҆ ви́дѣхомъ, ꙗ҆́кѡ нѣ́сть и҆́хъ, и҆ внидо́хомъ къ самꙋи́лꙋ. | And his kinsman said to him and to his servant, Whither went ye? and they said, To seek the asses; and we saw that they were lost, and we went in to Samuel. |
|
15
|
15
|
| И҆ речѐ оу҆́жикъ къ саꙋ́лꙋ: возвѣсти́ ми нн҃ѣ, что́ ти речѐ самꙋи́лъ; | And his kinsman said to Saul, Tell me, I pray thee, What did Samuel say to thee? |
|
16
|
16
|
| И҆ речѐ саꙋ́лъ оу҆́жикꙋ своемꙋ̀: вѣ́стїю возвѣсти́ ми, ꙗ҆́кѡ ѡ҆брѣто́шасѧ ѻ҆слѧ́та. Словесе́ же ѡ҆ ца́рствѣ не возвѣстѝ є҆мꙋ̀, є҆́же речѐ самꙋи́лъ. | And Saul said to his kinsman, He verily told me that the asses were found. But the matter of the kingdom he told him not. |
|
17
|
17
|
| И҆ заповѣ́да самꙋи́лъ всѣ̑мъ лю́демъ прїитѝ ко гдⷭ҇ꙋ въ массифа́ѳъ. | And Samuel summoned all the people before the Lord to Massephath. |
|
18
|
18
|
| И҆ речѐ самꙋи́лъ къ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ: сїѧ̑ речѐ гдⷭ҇ь бг҃ъ і҆и҃левъ, гл҃ѧ: а҆́зъ и҆зведо́хъ ѻ҆тцы̀ ва́шѧ сы́ны і҆и҃лєвы и҆з̾ є҆гѵ́пта, и҆ и҆з̾ѧ́хъ вы̀ ѿ рꙋкѝ фараѡ́на царѧ̀ є҆гѵ́петскагѡ и҆ ѿ всѣ́хъ ца́рствъ ѡ҆скорблѧ́ющихъ вы̀: | And he said to the children of Israel, Thus has the Lord God of Israel spoken, saying, I brought up the children of Israel out of Egypt, and I rescued you out of the hand of Pharao king of Egypt, and out of all the kingdoms that afflicted you. |
|
19
|
19
|
| и҆ вы̀ дне́сь оу҆ничижи́сте бг҃а ва́шего, и҆́же са́мъ є҆́сть сп҃са́ѧй вы̀ ѿ всѣ́хъ ѕѡ́лъ ва́шихъ и҆ скорбе́й ва́шихъ, и҆ рѣ́сте: нѝ, но царѧ̀ да поста́виши над̾ на́ми: и҆ нн҃ѣ ста́ните пред̾ гдⷭ҇емъ по хорꙋ́гвамъ ва́шымъ и҆ по племенє́мъ ва́шымъ и҆ по ты́сѧщамъ ва́шымъ. | And ye have this day rejected God, who is himself your Deliverer out of all your evils and afflictions; and ye said, Nay, but thou shalt set a king over us: and now stand before the Lord according to your tribes, and according to your families. |
|
20
|
20
|
| И҆ приведѐ самꙋи́лъ всѧ̑ кѡлѣ́на і҆и҃лєва, и҆ падѐ жре́бїй на хорꙋ́гвь венїамі́ню. | And Samuel brought nigh all the tribes of Israel, and the tribe of Benjamin is taken by lot. |
|
21
|
21
|
| И҆ приведѐ хорꙋ́гвь венїамі́ню по племена́мъ, и҆ падѐ жре́бїй на пле́мѧ маттарі́ино: и҆ приведо́ша пле́мѧ маттарі́ино по мꙋжє́мъ, и҆ падѐ жре́бїй на саꙋ́ла сы́на кі́сова: и҆ и҆ска́хꙋ є҆го̀, и҆ не ѡ҆брѣта́шесѧ. | And he brings near the tribe of Benjamin by families, and the family of Mattari is taken by lot: and they bring near the family of Mattari, man by man, and Saul the son of Kis is taken; and he sought him, but he was not found. |
|
22
|
22
|
| И҆ вопросѝ самꙋи́лъ є҆щѐ гдⷭ҇а, глаго́лѧ: а҆́ще прїи́детъ сѣ́мѡ мꙋ́жъ є҆щѐ; И҆ речѐ гдⷭ҇ь: сѐ, то́й сокры́сѧ въ сосꙋ́дѣхъ. | And Samuel asked yet again of the Lord, Will the man come hither? and the Lord said, Behold, he is hid among the stuff. |
|
23
|
23
|
| И҆ течѐ самꙋи́лъ, и҆ взѧ̀ є҆го̀ ѿтꙋ́дꙋ, и҆ поста́ви є҆го̀ посредѣ̀ люді́й: и҆ бы́сть вы́шше всѣ́хъ люді́й, ѿ ра́менъ и҆ вы́шше. | And he ran and took him thence, and he set him in the midst of the people; and he was higher than all the people by his shoulders and upwards. |
|
24
|
24
|
| И҆ речѐ самꙋи́лъ ко всѣ̑мъ лю́демъ: ви́дѣсте ли, є҆го́же и҆збра̀ себѣ̀ гдⷭ҇ь, ꙗ҆́кѡ нѣ́сть подо́бенъ є҆мꙋ̀ во всѣ́хъ ва́съ; И҆ позна́ша всѝ лю́дїе и҆ рѣ́ша: да живе́тъ ца́рь. | And Samuel said to all the people, Have ye seen whom the Lord has chosen to himself, that there is none like to him among you all? And all the people took notice, and said, Let the king live! |
|
25
|
25
|
| И҆ речѐ самꙋи́лъ къ лю́демъ ѡ҆правда̑нїѧ ца́рствїѧ, и҆ написа̀ въ кни́зѣ, и҆ положѝ пред̾ гдⷭ҇емъ. | And Samuel told to the people the manner of the king, and wrote it in a book, and set it before the Lord: and Samuel sent away all the people, and each went to his place. |
|
26
|
26
|
| И҆ ѿпꙋстѝ самꙋи́лъ всѧ̑ лю́ди, и҆ и҆до́ша кі́йждо во своѧ̑ си, и҆ саꙋ́лъ и҆́де въ до́мъ сво́й въ гаваю̀: и҆ и҆до́ша съ ни́мъ сы́нове си́лъ, и҆́хже косне́сѧ гдⷭ҇ь серде́цъ и҆́хъ, съ саꙋ́ломъ. | And Saul departed to his house to Gabaa; and there went with Saul mighty men whose hearts God had touched. |
|
27
|
27
|
| Сы́нове же поги́белнїи рѣ́ша: кто̀ спасе́тъ на́съ, се́й ли; И҆ безче́ствоваша є҆го̀, и҆ не принесо́ша є҆мꙋ̀ дарѡ́въ. | But evil men said, Who is this man that shall save us? and they despised him, and brought him no gifts. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.