|
Глава́ в҃
|
Глава 2
|
|
1
|
1
|
| (Заⷱ҇ ©п҃в҃.) Молю̀ оу҆̀бо пре́жде всѣ́хъ твори́ти моли̑твы, молє́нїѧ, прошє́нїѧ, благодарє́нїѧ за всѧ̑ человѣ́ки, | Отже, передусім благаю чинити молитви, моління, прохання, подяки за всіх людей, |
|
2
|
2
|
| за царѧ̀ и҆ за всѣ́хъ, и҆̀же во вла́сти сꙋ́ть, да ти́хое и҆ безмо́лвное житїѐ поживе́мъ во всѧ́цѣмъ бл҃гоче́стїи и҆ чтⷭ҇отѣ̀: | за царів і за всіх, які начальствують, щоб провадити нам життя тихе й безтурботне, у всякому благочесті і чистоті, |
|
3
|
3
|
| сїе́ бо добро̀ и҆ прїѧ́тно пред̾ сп҃си́телемъ на́шимъ бг҃омъ, | бо це добре і угодне Спасителеві нашому Богу, |
|
4
|
4
|
| и҆́же всѣ̑мъ человѣ́кѡмъ хо́щетъ спасти́сѧ и҆ въ ра́зꙋмъ и҆́стины прїитѝ. | Який хоче, щоб усі люди спаслися і досягли пізнання істини. |
|
5
|
5
|
| Є҆ди́нъ бо є҆́сть бг҃ъ, и҆ є҆ди́нъ хода́тай бг҃а и҆ человѣ́кѡвъ, чл҃вѣ́къ хрⷭ҇то́съ і҆и҃съ, | Бо єдиний Бог, єдиний і Посередник між Богом і людьми, чоловік Христос Ісус, |
|
6
|
6
|
| да́вый себѐ и҆збавле́нїе за всѣ́хъ: свидѣ́телство времены̀ свои́ми, | Який віддав Себе для відкуплення всіх. Таке було у свій час свідчення, |
|
7
|
7
|
| въ не́же поста́вленъ бы́хъ а҆́зъ проповѣ́дникъ и҆ а҆пⷭ҇лъ, и҆́стинꙋ глаго́лю ѡ҆ хрⷭ҇тѣ̀, не лгꙋ̀, оу҆чи́тель ꙗ҆зы́кѡвъ въ вѣ́рѣ и҆ и҆́стинѣ. | для якого я поставлений проповідником і апостолом, — істину кажу у Христі, не обманюю, — учителем язичників у вірі та істині. |
|
8
|
8
|
| Хощꙋ̀ оу҆̀бо, да моли̑твы творѧ́тъ мꙋ́жїе на всѧ́цѣмъ мѣ́стѣ, воздѣ́юще прпⷣбныѧ рꙋ́ки без̾ гнѣ́ва и҆ размышле́нїѧ: | Отже, бажаю, щоб на всякому місці мужі підносили молитви, піднімаючи чисті руки без гніву та сумніву; |
|
9
|
9
|
| та́кожде и҆ жєны̀ во оу҆краше́нїи лѣ́потнѣмъ, со стыдѣ́нїемъ и҆ цѣломꙋ́дрїемъ да оу҆краша́ютъ себѐ не въ плете́нїихъ, ни зла́томъ, и҆лѝ би́серми, и҆лѝ ри́зами многоцѣ́нными, | щоб також і жінки, в пристойному вбранні, з соромливістю і цнотливістю прикрашали себе не заплітанням волосся, не золотом, не перлами, не дорогоцінним одягом, |
|
10
|
10
|
| но, є҆́же подоба́етъ жена́мъ ѡ҆бѣщава́ющымсѧ бл҃гоче́стїю, дѣ́лы бл҃ги́ми. | а добрими ділами, як личить жінкам, які присвячують себе благочестю. |
|
11
|
11
|
| Жена̀ въ безмо́лвїи да оу҆чи́тсѧ со всѧ́кимъ покоре́нїемъ: | Жінка нехай вчиться в безмовності, в повній покорi; |
|
12
|
12
|
| женѣ́ же оу҆чи́ти не повелѣва́ю, нижѐ владѣ́ти мꙋ́жемъ, но бы́ти въ безмо́лвїи. | а навчати жінці не дозволяю, ані панувати над чоловіком, а бути в безмовності. |
|
13
|
13
|
| А҆да́мъ бо пре́жде со́зданъ бы́сть, пото́мъ же є҆́ѵа: | Бо спершу був створений Адам, а потім Єва; |
|
14
|
14
|
| и҆ а҆да́мъ не прельсти́сѧ, жена́ же прельсти́вшисѧ, въ престꙋпле́нїи бы́сть: | і не Адам був спокушений; а жінка, спокусившись, вдалася до переступу; |
|
15
|
15
|
| спасе́тсѧ же чадоро́дїѧ ра́ди [чрез̾ чадоро́дїе], а҆́ще пребꙋ́детъ въ вѣ́рѣ и҆ любвѝ и҆ во ст҃ы́ни съ цѣломꙋ́дрїемъ. | а втім, спасеться через народження дітей, якщо буде у вірі й любові та в святості з цнотою. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.