Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

А҆гге́й
Книга пророка Аггея
Глава́ а҃
Глава 1
1
1
Во второ́е лѣ́то, при да́рїи царѝ, въ шесты́й мцⷭ҇ъ, въ пе́рвый (де́нь) мцⷭ҇а, бы́сть сло́во гдⷭ҇не рꙋко́ю а҆гге́а прⷪ҇ро́ка гл҃ѧ: рцы̀ къ зорова́велю салаѳїи́левꙋ ѿ колѣ́на і҆ꙋ́дова и҆ ко і҆исꙋ́сꙋ сы́нꙋ і҆ѡседе́ковꙋ, і҆ере́ю вели́комꙋ, глаго́лѧ: У другий рік царя Дарія, у шостий місяць, у перший день місяця, було слово Господнє через Аггея пророка до Зоровавеля, сина Салафиїлового, правителя Юдеї, і до Ісуса, сина Іоседекового, великого ієрея:
2
2
си́це гл҃етъ гдⷭ҇ь вседержи́тель гл҃ѧ: лю́дїе сі́и глаго́лютъ: не прїи́де вре́мѧ созда́ти хра́мъ гдⷭ҇ень. так сказав Господь Саваоф: народ цей говорить: «не прийшов ще час, не час будувати дім Господній».
3
3
И҆ бы́сть сло́во гдⷭ҇не рꙋко́ю а҆гге́а прⷪ҇ро́ка гл҃ѧ: І було слово Господнє через Аггея пророка:
4
4
а҆́ще вре́мѧ оу҆́бѡ ва́мъ є҆́сть жи́ти въ домѣ́хъ ва́шихъ и҆сте́саныхъ, хра́мъ же мо́й се́й запꙋстѣ̀; а вам самим час жити у домах ваших прикрашених, тоді як дім цей у запустінні?
5
5
И҆ нн҃ѣ си́це гл҃етъ гдⷭ҇ь вседержи́тель: оу҆стро́йте сердца̀ ва̑ша въ пꙋти̑ ва́шѧ. Тому нині так говорить Господь Саваоф: наверніть серце ваше на путі ваші.
6
6
Сѣ́ѧсте мно́гѡ, и҆ взѧ́сте ма́лѡ: ꙗ҆до́сте, и҆ не въ сы́тость: пи́сте, и҆ не въ пїѧ́нство: ѡ҆блеко́стесѧ, и҆ не согрѣ́стесѧ въ ни́хъ: и҆ собира́ѧй мзды̑ собра̀ во влага́лище дира́во. Ви сієте багато, а збираєте мало; їсте, але не у ситість; п’єте, але не напиваєтеся; одягаєтеся, а не зігріваєтеся; той, хто заробляє платню, заробляє для дірявого гаманця.
7
7
Си́це гл҃етъ гдⷭ҇ь вседержи́тель: положи́те сердца̀ ва̑ша въ пꙋти̑ ва́шѧ, Так говорить Господь Саваоф: наверніть серце ваше на путі ваші.
8
8
взы́дите на го́рꙋ и҆ оу҆сѣцы́те древа̀, и҆ принеси́те и҆ сози́ждите хра́мъ, и҆ бл҃говолю̀ въ не́мъ и҆ просла́влюсѧ, речѐ гдⷭ҇ь. Зійдіть на гору і носіть дерева, і будуйте храм; і Я буду благоволити до нього, і прославлюся, — говорить Господь.
9
9
Призрѣ́сте на мнѡ́га, и҆ бы́ша ма̑ла, и҆ внесо́сте ѧ҆̀ въ хра́мъ, и҆ ѿдꙋ́нꙋхъ ѧ҆̀: сегѡ̀ ра́ди си́це гл҃етъ гдⷭ҇ь вседержи́тель: занѐ хра́мъ мо́й є҆́сть пꙋ́стъ, вы́ же тече́те кі́йждо въ до́мъ сво́й, Очікуєте багато чого, а виходить мало; і що принесете додому, те Я розвію. — За що? говорить Господь Саваоф: за Мій дім, який у запустінні, тоді як ви біжите, кожен до свого дому.
10
10
сегѡ̀ ра́ди оу҆держи́тсѧ не́бо ѿ росы̀, и҆ землѧ̀ ѡ҆скꙋди́тъ и҆зношє́нїѧ своѧ̑, Тому-то небо закрилося і не дає вам роси, і земля не дає своїх плодів.
11
11
и҆ наведꙋ̀ ме́чь на зе́млю и҆ на го́ры, и҆ на пшени́цꙋ и҆ на вїно̀ и҆ на є҆ле́й, и҆ на всѧ̑, є҆ли̑ка и҆зно́ситъ землѧ̀, и҆ на человѣ́ки и҆ на скоты̀ и҆ на всѧ̑ трꙋды̀ рꙋ́къ и҆́хъ. І Я закликав засуху на землю, на гори, на хліб, на виноградний сік, на єлей і на все, що родить земля, і на людину, і на худобу, і на всяку ручну працю.
12
12
И҆ слы́ша зорова́вель салаѳїи́левъ ѿ колѣ́на і҆ꙋ́дова, и҆ і҆исꙋ́съ і҆ѡседе́ковъ, і҆ере́й вели́кїй, и҆ всѝ про́чїи лю́дїе гла́съ гдⷭ҇а бг҃а своегѡ̀ и҆ словеса̀ а҆гге́а прⷪ҇ро́ка, ꙗ҆́коже посла̀ є҆го̀ гдⷭ҇ь бг҃ъ и҆́хъ къ ни̑мъ, и҆ оу҆боѧ́шасѧ лю́дїе ѿ лица̀ гдⷭ҇нѧ. І послухалися Зоровавель, син Салафиїлів, і Ісус, син Іоседеків, і весь інший народ гласу Господа Бога свого і слів Аггея пророка, як посланого Господом Богом їхнім, і народ убоявся Господа.
13
13
И҆ речѐ а҆гге́й вѣ́стникъ гдⷭ҇ень въ вѣ́стницѣхъ гдⷭ҇нихъ лю́демъ, глаго́лѧ: а҆́зъ є҆́смь съ ва́ми, гл҃етъ гдⷭ҇ь. Тоді Аггей, вісник Господній, посланий від Господа, сказав до народу: Я з вами! — говорить Господь.
14
14
И҆ воздви́же гдⷭ҇ь дꙋ́хъ зорова́велѧ салаѳїи́лева ѿ колѣ́на і҆ꙋ́дова и҆ дꙋ́хъ і҆исꙋ́са і҆ѡседе́кова, і҆ере́а вели́кагѡ, и҆ дꙋ́хъ про́чїихъ всѣ́хъ люді́й: и҆ внидо́ша и҆ творѧ́хꙋ дѣла̀ во хра́мѣ гдⷭ҇а вседержи́телѧ бг҃а своегѡ̀. І збудив Господь дух Зоровавеля, сина Салафиїлового, правителя Юдеї, і дух Ісуса, сина Іоседекового, великого ієрея, і дух усього залишку народу, і вони прийшли, і стали виконувати роботи у домі Господа Саваофа, Бога свого,
Глава́ в҃
Глава 2
1
1
Въ два́десѧть четве́ртый де́нь мцⷭ҇а шеста́гѡ, во второ́е лѣ́то, при да́рїи царѝ, У сьомий місяць, у двадцять перший день місяця, було слово Господнє через Аггея пророка:
2
2
въ седмы́й мцⷭ҇ъ, въ два́десѧть пе́рвый мцⷭ҇а, гл҃а гдⷭ҇ь рꙋко́ю а҆гге́а прⷪ҇ро́ка гл҃ѧ: скажи тепер Зоровавелю, синові Салафиїловому, правителю Юдеї, й Ісусу, синові Іоседековому, великому ієрею, і залишку народу:
3
3
рцы̀ нн҃ѣ къ зорова́велю салаѳїи́левꙋ ѿ колѣ́на і҆ꙋ́дова и҆ ко і҆исꙋ́сꙋ сы́нꙋ і҆ѡседе́ковꙋ, і҆ере́ю вели́комꙋ, и҆ ко всѣ̑мъ про́чїимъ лю́демъ, глаго́лѧ: хто залишився між вами, який бачив цей дім у колишній його славі, і яким бачите ви його тепер? Чи не є він в очах ваших ніби ніщо?
4
4
кто̀ ѿ ва́съ, и҆́же ви́дѣ хра́мъ се́й въ сла́вѣ є҆гѡ̀ пре́жней; и҆ ка́кѡ вы̀ ви́дите є҆го̀ нн҃ѣ ꙗ҆́коже не сꙋ́ща пред̾ ва́ми; Але підбадьорься нині, Зоровавелю, — говорить Господь, — підбадьорься, Ісусе, сину Іоседеків, великий ієрею! підбадьорься, весь народе землі, — говорить Господь, — і виконуйте роботи, бо Я з вами, — говорить Господь Саваоф.
5
5
И҆ нн҃ѣ оу҆крѣплѧ́йсѧ, зорова́велю, гл҃етъ гдⷭ҇ь, и҆ оу҆крѣплѧ́йсѧ, і҆исꙋ́се, сы́не і҆ѡседе́ковъ, і҆ере́ю вели́кїй, и҆ да оу҆крѣплѧ́ютсѧ всѝ лю́дїе землѝ, гл҃етъ гдⷭ҇ь (вседержи́тель), и҆ твори́те: занѐ а҆́зъ съ ва́ми є҆́смь, гл҃етъ гдⷭ҇ь вседержи́тель: Завіт Мій, який Я уклав з вами при виході вашому з Єгипту, і дух Мій перебуває серед вас: не бійтеся!
6
6
сло́во, є҆́же завѣща́хъ съ ва́ми, є҆гда̀ и҆сходи́сте и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, и҆ дх҃ъ мо́й настои́тъ посредѣ̀ ва́съ: дерза́йте, занѐ си́це гл҃етъ гдⷭ҇ь вседержи́тель: Бо так говорить Господь Саваоф: ще раз, і це буде скоро, Я потрясу небо і землю, море і сушу,
7
7
є҆щѐ є҆ди́ною а҆́зъ потрѧсꙋ̀ не́бомъ и҆ земле́ю, и҆ мо́ремъ и҆ сꙋ́шею, і потрясу всі народи, і прийде Бажаний усіма народами, і наповню дім цей славою, — говорить Господь Саваоф.
8
8
и҆ сотрѧсꙋ̀ всѧ̑ ꙗ҆зы́ки, и҆ прїи́дꙋтъ и҆збра̑ннаѧ всѣ́хъ ꙗ҆зы́кѡвъ: и҆ и҆спо́лню хра́мъ се́й сла́вы, гл҃етъ гдⷭ҇ь вседержи́тель. Моє срібло і Моє золото, — говорить Господь Саваоф.
9
9
Моѐ сребро̀ и҆ моѐ зла́то, гл҃етъ гдⷭ҇ь вседержи́тель: Слава цього останнього храму буде більшою, ніж першого, — говорить Господь Саваоф; і на місці цім Я дам мир, — говорить Господь Саваоф.
10
10
занѐ ве́лїѧ бꙋ́детъ сла́ва хра́ма сегѡ̀ послѣ́днѧѧ па́че пе́рвыѧ, гл҃етъ гдⷭ҇ь вседержи́тель: и҆ на мѣ́стѣ се́мъ да́мъ ми́ръ, гл҃етъ гдⷭ҇ь вседержи́тель, и҆ ми́ръ дꙋшѝ въ снабдѣ́нїе всѧ́комꙋ зи́ждꙋщемꙋ, є҆́же возста́вити це́рковь сїю̀. У двадцять четвертий день дев’ятого місяця, у другий рік Дарія, було слово Господнє через Аггея пророка:
11
11
Въ два́десѧть четве́ртый девѧ́тагѡ мцⷭ҇а, во второ́е лѣ́то при да́рїи царѝ, бы́сть сло́во гдⷭ҇не ко а҆гге́ю прⷪ҇ро́кꙋ гл҃ѧ: так говорить Господь Саваоф: запитай священиків про закон і скажи:
12
12
си́це гл҃етъ гдⷭ҇ь вседержи́тель: вопросѝ і҆ере́євъ зако́на глаго́лѧ: якби хто ніс освячене м’ясо у полí одягу свого і полою своєю торкнувся хліба, або чого-небудь вареного, або вина, або єлею, або якої-небудь їжі: чи зробиться це священним? І відповіли священики і сказали: ні.
13
13
а҆́ще прїи́метъ человѣ́къ мѧ́со ст҃о вскра́й ри́зы своеѧ̀, и҆ ко́снетсѧ кра́й ри́зы є҆гѡ̀ хлѣ́ба, и҆лѝ ва́рива, и҆лѝ вїна̀, и҆лѝ ма́сла, и҆лѝ всѧ́кагѡ бра́шна, є҆да̀ ѡ҆ст҃и́тсѧ; И҆ ѿвѣща́ша свѧще́нницы и҆ рѣ́ша: нѝ. Потім сказав Аггей: а якщо доторкнеться до всього цього хто-небудь, хто осквернився від дотику до мерця: чи стане це нечистим? І відповіли священики і сказали: буде нечистим.
14
14
И҆ речѐ а҆гге́й: а҆́ще прико́снетсѧ ѡ҆скверне́ный и҆лѝ нечи́стый дꙋше́ю всѧ́комꙋ си́хъ, є҆да̀ ѡ҆скверни́тсѧ; И҆ ѿвѣща́ша і҆ере́є и҆ рѣ́ша: ѡ҆скверни́тсѧ. Тоді відповів Аггей і сказав: такий цей народ, таке це плем’я переді Мною, — говорить Господь, — і такі всі діла рук їхніх! І що вони приносять там, усе нечисте.
15
15
И҆ ѿвѣща̀ а҆гге́й и҆ речѐ: си́це лю́дїе сі́и, и҆ си́це ꙗ҆зы́къ се́й предо мно́ю, гл҃етъ гдⷭ҇ь, и҆ си́це всѧ̑ дѣла̀ рꙋ́къ и҆́хъ: и҆ и҆́же а҆́ще прибли́житсѧ та́мѡ, ѡ҆скверни́тсѧ за прїѧ̑тїѧ и҆́хъ оу҆́трєннѧѧ, поболѧ́тъ ѿ лица̀ лꙋка́вствъ свои́хъ, и҆ ненави́дѣсте во вратѣ́хъ ѡ҆блича́ющаго. Тепер наверніть серце ваше на час від цього дня і назад, коли ще не був покладений камінь на камінь у храмі Господньому.
16
16
И҆ нн҃ѣ положи́те на сердца́хъ ва́шихъ ѿ днѐ сегѡ̀ и҆ вы́ше, пре́жде не́же положи́ти ка́мень на ка́мени въ хра́мѣ гдⷭ҇ни. Приходили, бувало, до копиці, що могла приносити двадцять мір, і виявлялося тільки десять; приходили до підточилля, щоб начерпати п’ятдесят мір з підточилля, а виявлялося тільки двадцять.
17
17
Кто̀ бы́сте, є҆гда̀ влага́сте въ мѣ́хъ ꙗ҆чме́не два́десѧть са̑тъ, и҆ бы́ша ꙗ҆чме́не де́сѧть са̑тъ; и҆ входи́сте въ подточи́лїе че́рпати пѧтьдесѧ́тъ мѣ́ръ, и҆ бы́ша два́десѧть. Уражав Я вас іржою і бляклістю хліба і градом усі труди рук ваших; але ви не наверталися до Мене, — говорить Господь.
18
18
Порази́хъ вы̀ непло́дїемъ и҆ вѣтротлѣ́нїемъ и҆ гра́домъ всѧ̑ дѣла̀ рꙋ́къ ва́шихъ, и҆ не ѡ҆брати́стесѧ ко мнѣ̀, гл҃етъ гдⷭ҇ь. Наверніть же серце ваше на час від цього дня і назад, від двадцять четвертого дня дев’ятого місяця, від того дня, коли заснований був храм Господній; наверніть серце ваше:
19
19
Оу҆стро́йте же сердца̀ ва̑ша ѿ сегѡ̀ днѐ и҆ да́лѣе, ѿ два́десѧть четве́ртагѡ днѐ девѧ́тагѡ мцⷭ҇а и҆ ѿ днѐ, въ ѻ҆́ньже ѡ҆снова́сѧ це́рковь гдⷭ҇нѧ: положи́те въ сердца́хъ ва́шихъ, чи є ще у житницях насіння? Досі ні виноградна лоза, ні смоковниця, ні гранатове дерево, ні маслина не давали плоду; а від цього дня Я благословлю їх.
20
20
а҆́ще є҆щѐ позна́етсѧ на гꙋмнѣ̀, и҆ а҆́ще є҆щѐ вїногра́дъ, и҆ смѡ́кви, и҆ ꙗ҆́блонь, и҆ древа̀ ма̑сличнаѧ не творѧ̑щаѧ плода̀; ѿ днѐ сегѡ̀ блгⷭ҇влю̀. І було слово Господнє до Аггея вдруге у двадцять четвертий день місяця, і сказано:
21
21
И҆ бы́сть сло́во гдⷭ҇не втори́цею ко а҆гге́ю прⷪ҇ро́кꙋ въ два́десѧть четве́ртый мцⷭ҇а гл҃ѧ: скажи Зоровавелю, правителеві Юдеї: потрясу Я небо і землю;
22
22
рцы̀ къ зорова́велю сы́нꙋ салаѳїи́левꙋ ѿ колѣ́на і҆ꙋ́дова глаго́лѧ: а҆́зъ потрѧсꙋ̀ не́бомъ и҆ земле́ю, и҆ мо́ремъ и҆ сꙋ́шею, і скину престоли царств, і знищу силу царств язичницьких, перекину колісниці й тих, що сидять на них, і скинуті будуть коні і вершники їх, один мечем іншого.
23
23
и҆ превращꙋ̀ престо́лы царе́й, и҆ потреблю̀ си́лꙋ царе́й ꙗ҆зы́ческихъ, и҆ превращꙋ̀ колєсни́цы и҆ вса́дники, и҆ сни́дꙋтъ ко́ни и҆ вса́дницы и҆́хъ, кі́йждо во ѻ҆рꙋ́жїи на бра́та своего̀. У той день, — говорить Господь Саваоф, — Я візьму тебе, Зоровавелю, сину Салафиїлів, рабе Мій, — говорить Господь, — і буду тримати тебе як печатку, бо Я обрав тебе, — говорить Господь Саваоф.
24
Въ то́й де́нь, гл҃етъ гдⷭ҇ь вседержи́тель, прїимꙋ́ тѧ, зорова́велю салаѳїи́левъ, ра́бе мо́й, гл҃етъ гдⷭ҇ь, и҆ положꙋ́ тѧ ꙗ҆́кѡ печа́ть, поне́же тѧ̀ и҆збра́хъ, гл҃етъ гдⷭ҇ь вседержи́тель.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.