Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

1
Глава́ а҃
Глава 1
1
1
(Заⷱ҇ т҃в҃.) Па́ѵелъ ю҆́зникъ і҆и҃съ хрⷭ҇то́въ, и҆ тїмоѳе́й бра́тъ, фїлимо́нꙋ возлю́бленномꙋ и҆ споспѣ́шникꙋ на́шемꙋ, Павло, в’язень Ісуса Христа, і Тимофій брат Филимонові улюбленому і співробітникові нашому,
2
2
и҆ а҆пфі́и сестрѣ̀ возлю́бленнѣй, и҆ а҆рхі́ппꙋ сово́инственникꙋ на́шемꙋ, и҆ дома́шней твое́й цр҃кви: і Апфії‚ сестрі улюбленій, та Архипові, сподвижникові нашому, і домашній твоїй церкві:
3
3
блгⷣть ва́мъ и҆ ми́ръ ѿ бг҃а ѻ҆ц҃а̀ на́шегѡ, и҆ гдⷭ҇а і҆и҃са хрⷭ҇та̀. благодать вам і мир від Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
4
4
Благодарю̀ бг҃а моего̀, всегда̀ па́мѧть ѡ҆ тебѣ̀ творѧ̀ въ моли́твахъ мои́хъ, Дякую Богові моєму, завжди згадуючи про тебе в молитвах моїх,
5
5
слы́шавъ любо́вь твою̀ и҆ вѣ́рꙋ, ю҆́же и҆́маши ко гдⷭ҇ꙋ і҆и҃сꙋ и҆ ко всѣ̑мъ ст҃ы̑мъ, коли чую про твою любов і віру, яку маєш до Господа Ісуса і до всіх святих,
6
6
ꙗ҆́кѡ да ѻ҆бще́нїе твоеѧ̀ вѣ́ры дѣ́йственно бꙋ́детъ въ ра́зꙋмѣ всѧ́кагѡ бл҃га, є҆́же въ ва́съ, ѡ҆ хрⷭ҇тѣ̀ і҆и҃сѣ. щоб спільність віри твоєї стала діяльною у пізнанні всякого у вас добра у Христі Ісусі.
7
7
Ра́дость бо и҆́мамъ мно́гꙋ и҆ оу҆тѣше́нїе ѡ҆ любвѝ твое́й, ꙗ҆́кѡ оу҆трѡ́бы ст҃ы́хъ почи́ша тобо́ю, бра́те. Бо ми маємо велику радість і втішення в твоїй любовi; тому що тобою, брате, заспокоєні серця святих.
8
8
Сегѡ̀ ра́ди мно́гое дерзнове́нїе и҆мѣ́ѧ во хрⷭ҇тѣ̀ повелѣва́ти тебѣ̀, є҆́же потре́бно є҆́сть, Тому, маючи велике у Христі дерзновення наказувати тобі, що треба,
9
9
любве́ же ра́ди па́че молю̀, тако́въ сы́й ꙗ҆́коже па́ѵелъ ста́рецъ, нн҃ѣ же и҆ оу҆́зникъ і҆и҃са хрⷭ҇та̀: любови заради краще прошу, не хто інший, як я, Павло старець, а тепер і в’язень Ісуса Христа;
10
10
молю́ тѧ ѡ҆ мое́мъ ча́дѣ, є҆го́же роди́хъ во оу҆́захъ мои́хъ ѻ҆ни́сїма, прошу тебе за сина мого Онисима, котрого я зродив у кайданах моїх.
11
11
и҆ногда̀ тебѣ̀ непотре́бнаго, нн҃ѣ же тебѣ̀ и҆ мнѣ̀ благопотре́бна, є҆го́же возпосла́хъ тебѣ̀, Він був колись непотрібний для тебе, а тепер потрібний тобі і менi; я повертаю його тобі,
12
12
ты́ же є҆го̀, си́рѣчь мою̀ оу҆тро́бꙋ, прїимѝ. а ти прийми його, як моє серце.
13
13
Є҆го́же а҆́зъ хотѣ́хъ оу҆ себє̀ держа́ти, да вмѣ́стѡ тебє̀ послꙋ́житъ мѝ во оу҆́захъ бл҃говѣствова́нїѧ: Я хотів при собі затримати його, щоб він замість тебе послужив мені в кайданах за благовістя;
14
14
без̾ твоеѧ́ же во́ли ничто́же восхотѣ́хъ сотвори́ти, да не а҆́ки по нꙋ́жди бл҃го́е твоѐ бꙋ́детъ, но по во́ли. але без твоєї волі нічого робити не хотів, щоб добре діло твоє було не вимушене, а добровільне.
15
15
Не́гли бо ра́ди сегѡ̀ разлꙋчи́сѧ на ча́съ, да вѣ́чна того̀ прїи́меши, Бо, можливо, він для того тимчасово відлучився, щоб ти прийняв його назавжди,
16
16
не ктомꙋ̀ а҆́ки раба̀, но вы́ше раба̀, бра́та возлю́бленна, па́че же мнѣ̀, кольми́ же па́че тебѣ̀, и҆ по пло́ти и҆ ѡ҆ гдⷭ҇ѣ. вже не як раба, але вище за раба, брата улюбленого, особливо мені, а тим більше тобі, і за плоттю, і в Господі.
17
17
А҆́ще оу҆̀бо и҆́маши менѐ ѻ҆́бщника, прїимѝ сего̀ ꙗ҆́коже менѐ. Отже, якщо ти маєш єднання зі мною, то прийми його, як мене.
18
18
А҆́ще же въ чесо́мъ ѡ҆би́дѣ тебѐ, и҆лѝ до́лженъ є҆́сть, мнѣ̀ сїѐ вмѣнѝ. Коли ж він чимось образив тебе або винен, зарахуй це мені.
19
19
А҆́зъ па́ѵелъ написа́хъ рꙋко́ю мое́ю: а҆́зъ возда́мъ: да не рекꙋ̀ тебѣ̀, ꙗ҆́кѡ и҆ са́мъ себѐ мѝ є҆сѝ до́лженъ. Я, Павло, написав моєю рукою: я віддам; не кажу тобі про те, що ти і самого себе мені винен.
20
20
Є҆́й, бра́те, а҆́зъ да полꙋчꙋ̀ є҆́же прошꙋ̀ оу҆ тебє̀ [да по́льзꙋютсѧ тобо́ю] ѡ҆ гдⷭ҇ѣ: оу҆поко́й мою̀ оу҆тро́бꙋ ѡ҆ гдⷭ҇ѣ. Так, брате, дай мені скористатися тобою у Господi; заспокой моє серце у Господі.
21
21
Надѣ́ѧвсѧ на послꙋша́нїе твоѐ написа́хъ тебѣ̀, вѣ́дый, ꙗ҆́кѡ и҆ па́че, є҆́же глаго́лю, сотвори́ши. Надіючись на твою слухняність, я написав тобі, знаючи, що ти зробиш і більше, ніж кажу.
22
22
Кꙋ́пнѡ же и҆ оу҆гото́ви мѝ ѡ҆би́тель: оу҆пова́ю бо, ꙗ҆́кѡ моли́твами ва́шими дарова́нъ бꙋ́дꙋ ва́мъ. Одночасно приготуй для мене і приміщення, бо сподіваюся, що вашими молитвами я буду дарований вам.
23
23
Цѣлꙋ́етъ тѧ̀ є҆пафра́съ, сплѣ́нникъ мо́й ѡ҆ хрⷭ҇тѣ̀ і҆и҃сѣ, Вітають тебе Епафрас, співв’язень мій у Христі Ісусі,
24
24
ма́рко, а҆рїста́рхъ, дима́съ, лꙋка̀, споспѣ̑шницы моѝ. Марк, Аристарх, Димас, Лука — співробітники мої.
25
25
Блгⷣть гдⷭ҇а на́шегѡ і҆и҃са хрⷭ҇та̀ со дꙋ́хомъ ва́шимъ. А҆ми́нь. Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.

1
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.