Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 10
Главa ‹
1
1
At that time the Lord said to me, Hew for thyself two stone tables as the first, and come up to me into the mountain, and thou shalt make for thyself an ark of wood. Во џно врeмz речE гDь ко мнЁ: и3стеши2 себЁ двЁ скриж†ли кaмєнны ћкоже пє1рвыz, и3 взhди ко мнЁ на г0ру, и3 да сотвори1ши себЁ ковчeгъ древsнъ:
2
2
And thou shalt write upon the tables the words which were on the first tables which thou didst break, and thou shalt put them into the ark. и3 напишY на скрижaлехъ словесA, ±же бsху на скрижaлехъ пeрвыхъ, и5хже сокруши1лъ є3си2, и3 да вложи1ши | въ ковчeгъ.
3
3
So I made an ark of boards of incorruptible wood, and I hewed tables of stone like the first, and I went up to the mountain, and the two tables were in my hand. И# сотвори1хъ ковчeгъ t дрeвъ негнію1шихъ, и3 и3стесaхъ двЁ скриж†ли кaмєнны ћкоже и3 пє1рвыz, и3 взыд0хъ на г0ру: и3 џбэ скриж†ли во nбою2 рукY моє1ю:
4
4
And he wrote upon the tables according to the first writing the ten commandments, which the Lord spoke to you in the mountain out of the midst of the fire, and the Lord gave them to me. и3 написA на скрижaлехъ по писaнію пeрвому дeсzть словeсъ, ±же гlа гDь къ вaмъ на горЁ t среды2 nгнS, и3 дадE | гDь мнЁ.
5
5
And I turned and came down from the mountain, and I put the tables into the ark which I had made; and there they were, as the Lord commanded me. И# њбрати1всz снид0хъ съ горы2, и3 вложи1хъ скриж†ли въ ковчeгъ, є3г0же сотвори1хъ: и3 бёста тY, ћкоже повелё ми гDь.
6
6
And the children of Israel departed from Beeroth of the sons of Jakim to Misadai: there Aaron died, and there he was buried, and Eleazar his son was priest in his stead. И# сhнове ї}лєвы воздвиг0шасz t вирHfа сынHвъ їакjмлихъ въ місадaй: тaмw ќмре ґарHнъ, и3 погребeнъ бhсть тY, и3 бhсть жрeцъ є3леазaръ сhнъ є3гw2 вмёстw є3гw2.
7
7
Thence they departed to Gadgad; and from Gadgad to Etebatha, a land wherein are torrents of water. Tтyду же воздвиг0шасz въ гадгaдъ, и3 t гадгaда до є3тавafа, земли2 водотeчи в0дъ.
8
8
At that time the Lord separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the Lord, to stand near before the Lord, to minister and bless in his name to this day. Во џно врeмz tдэли2 гDь плeмz леvjино носи1ти ковчeгъ завёта гDнz, предстоsти пред8 гDемъ, служи1ти и3 моли1тисz и3 благословлsти њ и4мени є3гw2 до днeшнzгw днE:
9
9
Therefore the Levites have no part nor inheritance among their brethren; the Lord himself is their inheritance, as he said to them. сегw2 рaди нёсть леvjтwмъ чaсти и3 жрeбіz въ брaтіи и4хъ: гDь сaмъ жрeбій и4хъ, ћкоже речE и5мъ.
10
10
And I remained in the mount forty days and forty nights: and the Lord heard me at that time also, and the Lord would not destroy you. И# ѓзъ стоsхъ на горЁ четhредесzть днjй и3 четhредесzть нощeй, и3 послyша гDь менE и3 во врeмz сіE, и3 не восхотЁ гDь погуби1ти вaсъ.
11
11
And the Lord said to me, Go, set out before this people, and let them go in and inherit the land, which I sware to their fathers to give to them. И# речE гDь ко мнЁ: грzди2, воздви1гнисz пред8 людьми2 си1ми, и3 да вни1дутъ и3 наслёдzтъ зeмлю, є4юже клsхсz nтцє1мъ и4хъ, дaти ю5 и5мъ.
12
12
And now, Israel, what does the Lord thy God require of thee, but to fear the Lord thy God, and to walk in all his ways, and to love him, and to serve the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul; И# нн7э, ї}лю, что2 проси1тъ гDь бGъ тв0й ў тебє2, т0чію є4же боsтисz гDа бGа твоегw2 и3 ходи1ти во всёхъ путeхъ є3гw2, и3 люби1ти є3го2 и3 служи1ти гDу бGу твоемY t всегw2 сeрдца твоегw2 и3 t всеS души2 твоеS,
13
13
to keep the commandments of the Lord thy God, and his ordinances, all that I charge thee to-day, that it may be well with thee? храни1ти зaпwвэди гDа бGа твоегw2 и3 њправд†ніz є3гw2, є3ли6ка ѓзъ заповёдаю тебЁ днeсь, да блaго тебЁ бyдетъ;
14
14
Behold, the heaven and the heaven of heavens belong to the Lord thy God, the earth and all things that are in it. СE, гDа бGа твоегw2 нeбо и3 нeбо небесE, землS и3 вс‰ є3ли6ка сyть на нeй:
15
15
Only the Lord chose your fathers to love them, and he chose out their seed after them, even you, beyond all nations, as at this day. nбaче nтцы2 вaшы произв0ли гDь люби1ти и5хъ, и3 и3збрA сёмz и4хъ по ни1хъ, вaсъ, пaче всёхъ kзы6къ, въ дeнь сeй.
16
16
Therefore ye shall circumcise the hardness of your heart, and ye shall not harden your neck. И# њбрёжите жестокосeрдіе вaше, и3 вhи вaшеz не њжесточи1те ктомY:
17
17
For the Lord your God, he is God of gods, and Lord of lords, the great, and strong, and terrible God, who does not accept persons, nor will he by any means accept a bribe: и4бо гDь бGъ вaшъ сeй бGъ богHвъ и3 гDь господeй, бGъ вели1кій и3 крёпкій и3 стрaшный, и4же не диви1тсz лицY, нижE взeмлетъ дaра:
18
18
executing judgment for the stranger and orphan and widow, and he loves the stranger to give him food and raiment. творsй сyдъ пришeлцу и3 си1ру и3 вдови1цэ, и3 лю1битъ пришeлца дaти є3мY хлёбъ и3 ри1зу.
19
19
And ye shall love the stranger; for ye were strangers in the land of Egypt. И# возлюби1те пришeлца: пришeлцы бо бёсте въ земли2 є3гЂпетстэй.
20
20
Thou shalt fear the Lord thy God, and serve him, and shalt cleave to him, and shalt swear by his name. ГDа бGа твоегw2 да ўбои1шисz, и3 томY (*є3ди1ному) послyжиши, и3 къ немY прилэпи1шисz, и3 и4менемъ є3гw2 кленeшисz:
21
21
He is thy boast, and he is thy God, who has wrought in the midst of thee these great and glorious things, which thine eyes have seen. т0й хвалA твоS и3 т0й бGъ тв0й, и4же сотвори2 тебЁ вели6каz и3 сл†внаz сі‰, ±же ви1дэсте џчи твои2:
22
22
With seventy souls your fathers went down into Egypt; but the Lord thy God has made thee as the stars of heaven in multitude. въ седми1десzтихъ и3 пzти2 душaхъ снид0ша nтцы2 твои2 во є3гЂпетъ: нн7э же сотвори1 тz гDь бGъ тв0й ћкw ѕвёзды небє1сныz мн0жествомъ.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension