|
Chapter 2
|
Глава 2
|
|
1
|
1
|
| My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. | (Зач. 52) Бра́тіє моя́, не на лиця́ зря́ще імі́йте ві́ру Го́спода на́шего Ісу́са Христа́ сла́ви. |
|
2
|
2
|
| For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing; | А́ще бо вни́деть в со́нмище ва́ше муж, злат пе́рстень нося́, в ри́зі сві́тлі, вни́деть же і нищ в ху́ді оді́жди, |
|
3
|
3
|
| and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit here under my footstool; | і воззрите́ на нося́щаго ри́зу сві́тлу, і рече́те єму́: ти ся́ди зді до́брі; і ни́щему рече́те: ти ста́ни та́мо, іли́ ся́ди зді на подно́жії моє́м, — |
|
4
|
4
|
| do ye not then make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts? | і не разсмотри́сте в себі́, і би́сте судії́ помишле́ній злих. |
|
5
|
5
|
| Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor of the world to be rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him? | Сли́шіте, бра́тіє моя́ возлю́бленная, не Бог ли ізбра́ ни́щия ми́ра сего́ бога́ти в ві́рі і наслі́дники Ца́рствія, є́же обіща́ лю́б'ящим Єго́? |
|
6
|
6
|
| But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment seats? | ви же укори́сте ни́щаго. Не бога́тії ли наси́лують вам, і ті́ї влеку́ть ви на суди́ща? |
|
7
|
7
|
| Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called? | не ті́ї ли ху́лять до́броє і́м'я нарече́нноє на вас? |
|
8
|
8
|
| Howbeit if ye fulfill the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well: | А́ще у́бо зако́н соверша́єте ца́рський, по Писа́нію: возлю́биши і́скренняго своєго́, я́коже себе́ сама́го, — до́брі творите́; |
|
9
|
9
|
| but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors. | а́ще же на лиця́ зрите́, то гріх содіва́єте, облича́ємі от зако́на я́коже престу́пници. |
|
10
|
10
|
| For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is become guilty of all. | І́же бо весь зако́н соблюде́ть, согріши́ть же во єди́нім, бисть всім пови́нен. |
|
11
|
11
|
| For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law. | Реки́й бо: не прелюби́ сотвори́ши, рекл єсть і: не убіє́ши, а́ще же не прелюби́ сотвори́ши, убіє́ши же, бил єси́ престу́пник зако́на. |
|
12
|
12
|
| So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty. | Та́ко глаго́літе і та́ко творі́те, я́ко зако́ном свобо́дним іму́щії суд прия́ти. |
|
13
|
13
|
| For judgment is without mercy to him that hath shown no mercy: mercy glorieth against judgment. | Суд бо без ми́лости не сотво́ршему ми́лости; і хва́литься ми́лость на суді́. |
|
14
|
14
|
| What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him? | (Зач. 53) Ка́я по́льза, бра́тіє моя́, а́ще ві́ру глаго́леть кто імі́ти, діл же не і́мать? Єда́ мо́жеть ві́ра спасти́ єго́? |
|
15
|
15
|
| Now if a brother or sister be naked and be in lack of daily food, | А́ще же брат іли́ сестра́ на́га бу́дета і лише́на бу́дета дневни́я пи́щі, |
|
16
|
16
|
| and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit? | рече́ть же ї́ма кто от вас: «Іді́та с ми́ром, грі́йтася і насища́йтася», — не дасть же ї́ма тре́бованія тіле́снаго, ка́я по́льза? |
|
17
|
17
|
| Even so faith, if it have not works, is dead in itself. | Та́кожде і ві́ра, а́ще діл не і́мать, мертва́ єсть о себі́. |
|
18
|
18
|
| Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith by thy works, and I by my works will show thee my faith. | Но рече́ть кто: ти ві́ру і́маши, аз же діла́ і́мам; покажи́ мі ві́ру твою́ от діл твої́х, і аз тебі́ покажу́ от діл мої́х ві́ру мою́. |
|
19
|
19
|
| Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder. | Ти ві́руєши, я́ко Бог єди́н єсть: до́брі твори́ши; і бі́си ві́рують, і трепе́щуть. |
|
20
|
20
|
| But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is dead? | Хо́щеши же ли разумі́ти, о, челові́че су́єтне, я́ко ві́ра без діл мертва́ єсть? |
|
21
|
21
|
| Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar? | Авраа́м оте́ць наш не от діл ли оправда́ся, возне́с Ісаа́ка, си́на своєго́ на же́ртвенник? |
|
22
|
22
|
| Seest thou that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? | Ви́диши ли, я́ко ві́ра поспі́шествоваше діло́м єго́, і от діл соверши́ся ві́ра? |
|
23
|
23
|
| And the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God. | І соверши́ся писа́ніє глаго́лющеє: ві́рова же Авраа́м Бо́гові, і вміни́ся єму́ в пра́вду, і друг Бо́жий наре́чеся. |
|
24
|
24
|
| Ye see then that by works a man is justified, and not only by faith. | Зрите́ ли у́бо, я́ко от діл оправда́ється челові́к, а не от ві́ри єди́ния? |
|
25
|
25
|
| And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way? | Та́кожде же і Раа́в блудни́ця не от діл ли оправда́ся, приє́мши схо́дники і іни́м путе́м ізве́дши їх? |
|
26
|
26
|
| For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead. | Я́коже бо ті́ло без ду́ха мертво́ єсть, та́ко і ві́ра без діл мертва́ єсть. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.