|
Joshua
|
Їисyса Наvи1на
|
|
Chapter 1
|
Главa №
|
|
1
|
1
|
| And it came to pass after the death of Moses, that the Lord spoke to Joshua the son of Naue, the minister of Moses, saying, | И# бhсть по скончaніи мwmсeа рабA гDнz, и3 речE гDь їисyсу сhну наvи1ну, служи1телю мwmсeову, гlz: |
|
2
|
2
|
| Moses my servant is dead; now then arise, go over Jordan, thou and all this people, into the land, which I give them. | мwmсeй рaбъ м0й скончaсz: нн7э u5бо востaвъ прейди2 їoрдaнъ ты2 и3 вси2 лю1діе сjи въ зeмлю, ю4же ѓзъ даю2 и5мъ: |
|
3
|
3
|
| Every spot on which ye shall tread I will give it you, as I said to Moses. | всsкое мёсто, по немyже прeйдете стоп0ю н0гъ вaшихъ, вaмъ дaмъ є5, ћкоже гlахъ мwmсeю: |
|
4
|
4
|
| The wilderness and Antilibanus, as far as the great river, the river Euphrates, and as far as the extremity of the sea; your coasts shall be from the setting of the sun. | пустhню и3 ґнтілівaнъ сeй дaже до рэки2 вели1кіz рэки2 є3vфрaта, всю2 зeмлю є3fеHню, и3 дaже до м0рz послёднzгw: t зaпада с0лнца бyдутъ предёлы вaши: |
|
5
|
5
|
| Not a man shall stand against you all the days of thy life; and as I was with Moses, so will I also be with thee, and I will not fail thee, or neglect thee. | не супроти1витсz человёкъ пред8 вaми во вс‰ дни6 животA твоегw2, и3 ћкоже бёхъ съ мwmсeомъ, тaкw бyду и3 съ тоб0ю: и3 не њстaвлю тебE, нижE прeзрю тS: |
|
6
|
6
|
| Be strong and quit thyself like a man, for thou shalt divide the land to this people, which I sware to give to your fathers. | крэпи1сz и3 мужaйсz: тh бо раздэли1ши лю1демъ си6мъ зeмлю, є4юже клsхсz nтцє1мъ вaшымъ дaти и5мъ: |
|
7
|
7
|
| Be strong, therefore, and quit thyself like a man, to observe and do as Moses my servant commanded thee; and thou shalt not turn therefrom to the right hand or to the left, that thou mayest be wise in whatsoever thou mayest do. | крэпи1сz u5бо, и3 мужaйсz ѕэлw2, храни1ти и3 твори1ти, ћкоже тебЁ заповёда мwmсeй рaбъ м0й, и3 не ўклони1сz t ни1хъ ни на дeсно, ни на лёво, да смhслиши во всёхъ, ±же твори1ши: |
|
8
|
8
|
| And the book of this law shall not depart out of thy mouth, and thou shalt meditate in it day and night, that thou mayest know how to do all the things that are written in it; then shalt thou prosper, and make thy ways prosperous, and then shalt thou be wise. | и3 да не tстyпитъ кни1га зак0на сегw2 t ќстъ твои1хъ, и3 да поучaешисz въ нeй дeнь и3 н0щь, да ўразумёеши твори1ти вс‰ пи6саннаz: тогдA благоуспёеши и3 и3спрaвиши пути6 тво‰, и3 тогдA ўразумёеши: |
|
9
|
9
|
| Lo! I have commanded thee; be strong and courageous, be not cowardly nor fearful, for the Lord thy God is with thee in all places whither thou goest. | сE, заповёдаю тебЁ: крэпи1сz и3 мужaйсz, ни ўжасaйсz, нижE ўб0йсz: ћкw съ тоб0ю гDь бGъ тв0й во всёхъ, ѓможе ѓще п0йдеши. |
|
10
|
10
|
| And Joshua commanded the scribes of the people, saying, | И# заповёда їисyсъ книг0чіzмъ людски6мъ, глаг0лz: |
|
11
|
11
|
| Go into the midst of the camp of the people, and command the people, saying, Prepare provisions; for yet three days and ye shall go over this Jordan, entering in to take possession of the land, which the Lord God of your fathers gives to you. | вни1дите посредЁ полкA людjй и3 заповёдайте лю1демъ, глаг0люще: ўгот0вайте брaшно, ћкw є3щE три2 дни6, и3 вы2 прeйдете їoрдaнъ сeй, вшeдше пріsти зeмлю, ю4же гDь бGъ nтє1цъ вaшихъ даeтъ вaмъ въ причaстіе. |
|
12
|
12
|
| And to Ruben, and to Gad, and to the half tribe of Manasse, Joshua said, | И# руви1му и3 гaду и3 полуплeмени манассjину речE їисyсъ: |
|
13
|
13
|
| Remember the word which Moses the servant of the Lord commanded you, saying, The Lord your God has caused you to rest, and has given you this land. | помzни1те сл0во, є4же заповёда вaмъ мwmсeй рaбъ гDень, глаг0лz: гDь бGъ вaшъ ўпок0и вaсъ и3 дадE вaмъ зeмлю сію2: |
|
14
|
14
|
| Let your wives and your children and your cattle dwell in the land, which he has given you; and ye shall go over well armed before your brethren, every one of you who is strong; and ye shall fight on their side; | жєны2 вaши и3 дёти вaши и3 ск0ти вaши да живyтъ на земли2, ю4же дадE вaмъ мwmсeй ў їoрдaна: вh же прeйдете воwружeни пред8 брaтіею вaшею, всsкъ крёпокъ, и3 споб0рствуете и5мъ, |
|
15
|
15
|
| until the Lord your God shall have given your brethren rest, as also to you, and they also shall have inherited the land, which the Lord your God gives them; then ye shall depart each one to his inheritance, which Moses gave you beyond Jordan eastward. | д0ндеже ўпок0итъ гDь бGъ вaшъ брaтію вaшу, ћкоже и3 вaсъ, и3 наслёдzтъ и3 сjи зeмлю, ю4же гDь бGъ вaшъ даeтъ и5мъ: и3 tи1дете кjйждо въ наслёдіе своE, и3 наслёдите є5, є4же дадE вaмъ мwmсeй њб8 nнY странY їoрдaна t вост0кwвъ с0лнца. |
|
16
|
16
|
| And they answered Joshua and said, We will do all things which thou commandest us, and we will go to every place whither thou shalt send us. | И# tвэщaвше їисyсу, рёша: вс‰, є3ли6ка заповёси нaмъ, сотвори1мъ, и3 во всsкое мёсто, ѓможе п0слеши нaсъ, п0йдемъ: |
|
17
|
17
|
| Whereinsoever we hearkened to Moses we will hearken to thee; only let the Lord our God be with thee, as he was with Moses. | по всBмъ, є3ли6ка слyшахомъ мwmсeа, тебE послyшаемъ: т0кмw да бyдетъ гDь бGъ нaшъ съ тоб0ю, ћкоже бЁ съ мwmсeемъ: |
|
18
|
18
|
| And whosoever shall disobey thee, and whosoever shall not hearken to thy words as thou shalt command him, let him die; but be thou strong and courageous. | человёкъ же, и4же ѓще не покори1тсz тебЁ и3 и4же не послyшаетъ словeсъ твои1хъ, ћкоже заповёси є3мY, да ќмретъ: т0чію крэпи1сz и3 мужaйсz. |
|
Chapter 2
|
Главa в7
|
|
1
|
1
|
| And Joshua the son of Naue sent out of Sattin two young men to spy the land, saying, Go up and view the land and Jericho: and the two young men went and entered into Jericho; and they entered into the house of a harlot, whose name was Raab, and lodged there. | И# послA їисyсъ сhнъ наvи1нъ и3з8 саттjна двA ю4ношы соглsдати втaй, глаг0лz: взhдите и3 ви1дите зeмлю и3 їеріхHнъ. И# шє1дша двA ю4ношы внид0ста во їеріхHнъ и3 внид0ста въ д0мъ жены2 блудни1цы, є4йже и4мz раaвъ: и3 витaста тaмw. |
|
2
|
2
|
| And it was reported to the king of Jericho, saying, Men of the sons of Israel have come in hither to spy the land. | И# повёдаша царю2 їеріхHнскому, глаг0люще: сE, мyжіе внид0ша сёмw (въ сію2 н0щь) t сынHвъ ї}левыхъ соглsдати зeмлю. |
|
3
|
3
|
| And the king of Jericho sent and spoke to Raab, saying, Bring out the men that entered into thine house this night; for they are come to spy out the land. | И# послA цaрь їеріхHнскій и3 речE къ раaвэ, глаг0лz: и3зведи2 мyжы вшeдшыz въ д0мъ тв0й н0щію: соглsдати бо зeмлю пріид0ша. |
|
4
|
4
|
| And the woman took the two men and hid them; and she spoke to the messengers, saying, The men came in to me, | И# поeмши женA двA м{жа, сокры2 и5хъ: и3 речE и5мъ, глаг0лющи: пріид0ша ко мнЁ мyжіе, но не вёмъ tкyду бhша: |
|
5
|
5
|
| but when the gate was shut in the evening, the men went out; I know not whither they are gone: follow after them, if ye may overtake them. | є3гдa же вратA затворsху въ сумрaки, и3 мyжіе и3зыд0ша: не вёмъ кaмw поид0ша: пожени1те ск0рw в8слёдъ и4хъ, ѓще пости1гнете и5хъ. |
|
6
|
6
|
| But she had brought them up upon the house, and hid them in the flax-stalks that were spread by her on the house. | Nнa же возведE | на хрaмину и3 сокры2 | въ пaздерэ льнsнэ с0бранэмъ ў неS на хрaминэ. |
|
7
|
7
|
| And the men followed after them in the way to Jordan to the fords; and the gate was shut. | И# мyжіе гнaша в8слёдъ и4хъ путeмъ ко їoрдaну къ прех0дwмъ, и3 вратA затворє1ны бhша. |
|
8
|
8
|
| And it came to pass when the men who pursued after them were gone forth, and before the spies had lain down to sleep, that she came up to them on the top of the house; | И# бhсть є3гдA и3зыд0ша женyщіи в8слёдъ и4хъ, и3 сjи прeжде нeже ўснyти и5мъ, и3 nнA взhде къ ни6мъ на хрaмину и3 речE къ ни6мъ: |
|
9
|
9
|
| and she said to them, I know that the Lord has given you the land; for the fear of you has fallen upon us. | вёмъ, ћкw предадE гDь зeмлю (сію2) вaмъ: нападe бо стрaхъ вaшъ на ны2, и3 ўжас0шасz вси2 њбитaющіи на земли2 t лицA вaшегw: |
|
10
|
10
|
| For we have heard that the Lord God dried up the Red Sea before you, when ye came out of the land of Egypt, and all that he did to the two kings of the Amorites, who were beyond Jordan, to Seon and Og, whom ye utterly destroyed. | слhшахомъ бо, ћкw и3зсуши2 гDь бGъ м0ре чермн0е пред8 лицeмъ вaшимъ, є3гдA и3схождaсте и3з8 є3гЂпта, и3 є3ли6ка сотвори1сте двои1мъ царє1мъ ґморрє1йскимъ, и5же бhша њб8 nнY странY їoрдaна, сиHну и3 w4гу, и5хже потреби1сте: |
|
11
|
11
|
| And when we heard it we were amazed in our heart, and there was no longer any spirit in any of us because of you, for the Lord your God is God in heaven above, and on the earth beneath. | и3 слhшавше мы2 ўжас0хомсz въ сeрдцы нaшемъ, и3 не стA ктомY дyхъ ни во є3ди1нэмъ t нaсъ t лицA вaшегw: ћкw гDь бGъ вaшъ, бGъ на нб7си2 горЁ и3 на земли2 д0лэ: |
|
12
|
12
|
| And now swear to me by the Lord God; since I deal mercifully with you, so do ye also deal mercifully with the house of my father: | и3 нн7э клени1тесz мнЁ гDемъ бGомъ (вaшимъ), ћкw ѓзъ творю2 ми1лость вaмъ, да сотвори1те и3 вы2 ми1лость въ домY nтцA моегw2, и3 дади1те ми2 знaменіе и4стинно: |
|
13
|
13
|
| and save alive the house of my father, my mother, and my brethren, and all my house, and all that they have, and ye shall rescue my soul from death. | и3 њживи1те д0мъ nтцA моегw2, и3 мaтерь мою2, и3 брaтію мою2, и3 сєстры2 мо‰, и3 вс‰, є3ли6ка сyть и5мъ, и3 и3зми1те дyшы нaшz t смeрти. |
|
14
|
14
|
| And the men said to her, Our life for yours even to death: and she said, When the Lord shall have delivered the city to you, ye shall deal mercifully and truly with me. | И# рек0ша є4й мyжіе: душA нaша вмёстw вaсъ на смeрть, ѓще нн7э не њб8zви1ши нaсъ. Nнa же речE: и3 бyдетъ є3гдA предaстъ гDь вaмъ грaдъ (сeй), сотвори1те мнЁ ми1лость и3 и4стину. |
|
15
|
15
|
| And she let them down by the window; | И# свёси и5хъ на вeрвэ nкн0мъ: ћкw д0мъ є3S при стэнЁ, и3 при стэнЁ сіS живsше: |
|
16
|
16
|
| and she said to them, Depart into the hill-country, lest the pursuers meet you, and ye shall be hidden there three days until your pursuers return from after you, and afterwards ye shall depart on your way. | и3 речE и5мъ: tиди1те въ г0ру, да не срsщутъ вaсъ гонsщіи, и3 скрhйтесz тaмw три2 дни6, д0ндеже возвратsтсz гонsщіи в8слёдъ вaсъ: и3 по си1хъ tи1дете въ пyть вaшъ. |
|
17
|
17
|
| And the men said to her, We are clear of this thy oath. | И# рёша къ нeй мyжіе: непови1нни є3смы2 клsтвэ сeй твоeй, є4юже заклsла є3си2 нaсъ: |
|
18
|
18
|
| Behold, we shall enter into a part of the city, and thou shalt set a sign; thou shalt bind this scarlet cord in the window, by which thou hast let us down, and thou shalt bring in to thyself, into thy house, thy father, and thy mother, and thy brethren, and all the family of thy father. | сE, мы2 вх0димъ въ чaсть грaда, и3 постaвиши знaменіе, вeрвь червлeну, сію2 да њбsжеши ў nкнA, и4мже спусти1ла є3си2 нaсъ: nтцa же твоего2 и3 мaтерь твою2, и3 брaтію твою2 и3 вeсь д0мъ nтцA твоегw2 да соберeши къ себЁ въ д0мъ тв0й: |
|
19
|
19
|
| And it shall come to pass that whosoever shall go outside the door of thy house, his guilt shall be upon him, and we shall be quit of this thine oath; and we will be responsible for all that shall be found with thee in thy house. | и3 бyдетъ всsкъ, и4же ѓще и3зhдетъ и3з8 двeрій д0му твоегw2 в0нъ, сaмъ себЁ пови1ненъ бyдетъ, мh же непови1нни (бyдемъ) клsтвэ твоeй сeй: и3 є3ли1цы ѓще съ тоб0ю бyдутъ въ домY твоeмъ, мы2 бyдемъ пови1нни, ѓще рукA прик0снетсz и4хъ: |
|
20
|
20
|
| But if any one should injure us, or betray these our matters, we shall be quit of this thine oath. | ѓще же кто2 нaсъ њби1дитъ, и3ли2 tкрhетъ словесA н†ша сі‰, бyдемъ непови1нни клsтвэ твоeй сeй, є4юже заклsла є3си2 нaсъ. |
|
21
|
21
|
| And she said to them, Let it be according to your word; and she sent them out, and they departed. | И# речE и5мъ: по словеси2 вaшему тaкw да бyдетъ. И# tпусти2 и5хъ, и3 tид0ша: и3 привzзA вeрвь червлeну ў nкнA. |
|
22
|
22
|
| And they came to the hill-country, and remained there three days; and the pursuers searched all the roads, and found them not. | И# tид0ша, и3 проид0ша въ г0ру, и3 пребhша тaмw три2 дни6, д0ндеже возврати1шасz гнaвшіи. И# и3скaша гонsщіи по всBмъ путє1мъ, и3 не њбрэт0ша. |
|
23
|
23
|
| And the two young men returned, and came down out of the mountain; and they went over to Joshua the son of Naue, and told him all things that had happened to them. | И# возврати1стасz двA ю4ношы и3 снид0ста съ горы2: и3 преид0ста (їoрдaнъ) ко їисyсу сhну наvи1ну, и3 повёдаста є3мY вс‰ случи6вшаzсz и4ма: |
|
24
|
24
|
| And they said to Joshua, The Lord has delivered all the land into our power, and all the inhabitants of that land tremble because of us. | и3 рёста ко їисyсу: ћкw предадE гDь бGъ нaшъ въ рyцэ нaши всю2 зeмлю, и3 ўбоsшасz вси2 живyщіи на земли2 т0й t нaсъ. |
|
Chapter 3
|
Главa G
|
|
1
|
1
|
| And Joshua rose up early in the morning, and departed from Sattin; and they came as far as Jordan, and lodged there before they crossed over. | И# востA заyтра їисyсъ, и3 воздвиг0шасz и3з8 саттjна, и3 пріид0ша до їoрдaна т0й и3 вси2 сhнове ї}лєвы, и3 стaша тaмw прeжде нeже прейти2. |
|
2
|
2
|
| And it came to pass after three days, that the scribes went through the camp; | И# бhсть по тріeхъ днeхъ, проид0ша книгHчіz чрез8 п0лкъ, |
|
3
|
3
|
| and they charged the people, saying, When ye shall see the ark of the covenant of the Lord our God, and our priests and the Levites bearing it, ye shall depart from your places, and ye shall go after it. | и3 заповёдаша лю1демъ, глаг0люще: є3гдA ќзрите ківHтъ завёта гDа бGа нaшегw, и3 жерцы2 нaшz, и3 леvjты воздвизaющыz є3го2, да воздви1гнетесz и3 вы2 t мёстъ вaшихъ и3 п0йдете в8слёдъ є3гw2: |
|
4
|
4
|
| But let there be a distance between you and it; ye shall stand as much as two thousand cubits from it. Do not draw nigh to it, that ye may know the way which ye are to go; for ye have not gone the way before. | но подaлэе да бyдетъ междY вaми и3 џнымъ, є3ли1кw двЁ тhсzщы лакHтъ стaнете: не прибли1житесz къ немY, да ўвёсте пyть, по немyже п0йдете: не ходи1сте бо путeмъ тёмъ ни вчерA, ни трeтіzгw днE. |
|
5
|
5
|
| And Joshua said to the people, Sanctify yourselves against to-morrow, for to-morrow the Lord will do wonders among you. | И# речE їисyсъ къ лю1демъ: њчи1ститесz наyтріе, ћкw заyтра сотвори1тъ въ вaсъ гDь ч{днаz. |
|
6
|
6
|
| And Joshua said to the priests, Take up the ark of the covenant of the Lord, and go before the people: and the priests took up the ark of the covenant of the Lord, and went before the people. | И# речE їисyсъ къ жерцє1мъ: воздви1гните ківHтъ завёта гDнz и3 пред8иди1те пред8 людьми2. И# взsша жерцы2 ківHтъ завёта гDнz и3 и3д0ша пред8 людьми2. |
|
7
|
7
|
| And the Lord said to Joshua, This day do I begin to exalt thee before all the children of Israel, that they may know that as I was with Moses, so will I also be with thee. | И# речE гDь ко їисyсу: въ сeй дeнь начинaю возвышaти тS пред8 всёми сынми2 ї}левыми, да ўвёдzтъ, ћкоже бёхъ съ мwmсeомъ, тaкw бyду и3 съ тоб0ю: |
|
8
|
8
|
| And now charge the priests that bear the ark of the covenant, saying, As soon as ye shall enter on a part of the water of Jordan, then ye shall stand in Jordan. | и3 нн7э заповёждь жерцє1мъ воздвизaющымъ ківHтъ завёта, глаг0лz: є3гдA вни1дете на чaсть воды2 їoрдaна, и3 во їoрдaнэ стaнете. |
|
9
|
9
|
| And Joshua said to the children of Israel, Come hither, and hearken to the word of the Lord our God. | И# речE їисyсъ сынHмъ ї}лєвымъ: приступи1те сёмw, и3 слhшите сл0во гDа бGа вaшегw: |
|
10
|
10
|
| Hereby ye shall know that the living God is among you, and will utterly destroy from before our face the Chananite, and the Chettite and Pherezite, and the Evite, and the Amorite, and the Gergesite, and the Jebusite. | въ си1хъ ўвёсте, ћкw гDь живsй въ вaсъ и3 потреблszй потреби1тъ t лицA вaшегw хананeа и3 хеттeа, и3 ферезeа и3 є3veа, и3 гергесeа и3 ґморрeа и3 їевусeа: |
|
11
|
11
|
| Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passes over Jordan. | сE, ківHтъ завёта гDа всеS земли2 прех0дитъ їoрдaнъ: |
|
12
|
12
|
| Choose for yourselves twelve men of the sons of Israel, one of each tribe. | и3збери1те себЁ дванaдесzть мужeй t сынHвъ ї}левыхъ, є3ди1наго t коегHждо плeмене, |
|
13
|
13
|
| And it shall come to pass, when the feet of the priests that bear the ark of the covenant of the Lord of the whole earth rest in the water of Jordan, the water of Jordan below shall fail, and the water coming down from above shall stop. | и3 бyдетъ є3гдA почjютъ н0зи жерцє1въ воздвизaющихъ ківHтъ завёта гDа всеS земли2 въ водЁ їoрдaна, водA їoрдaнова њскудёетъ, водa же низтекyщаz стaнетъ. |
|
14
|
14
|
| And the people removed from their tents to cross over Jordan, and the priests bore the ark of the covenant of the Lord before the people. | И# бhсть є3гдA воздви1гнушасz лю1діе t кyщъ свои1хъ прейти2 їoрдaнъ, жерцh же воздвиг0ша ківHтъ завёта гDнz пред8 людьми2: |
|
15
|
15
|
| And when the priests that bore the ark of the covenant of the Lord entered upon Jordan, and the feet of the priests that bore the ark of the covenant of the Lord were dipped in part of the water of Jordan; (now Jordan overflowed all its banks about the time of wheat harvest:) | є3гдa же внид0ша жерцы2 воздви1жуще ківHтъ завёта гDнz во їoрдaнъ, и3 н0зи жерцє1въ воздвизaющихъ ківHтъ завёта гDнz њмочи1шасz въ чaсти воды2 їoрдaна, їoрдaнъ же наполнsшесz во вс‰ краи6 сво‰, ћкоже во дни6 жaтвы пшени1цы: |
|
16
|
16
|
| then the waters that came down from above stopped; there stood one solid heap very far off, as far as the region of Kariathiarim, and the lower part came down to the sea of Araba, the salt sea, till it completely failed; and the people stood opposite Jericho. | и3 стaша в0ды текyщыz свhше, стA њгустёніе є3ди1но tлучи1вшеесz далeче ѕэлw2 ѕэлw2 t ґдами2 грaда дaже до страны2 каріаfіарjма: низтекyщаz же низтечE въ м0ре ґрaвско, въ м0ре слaное, д0ндеже до концA њскудЁ. |
|
17
|
17
|
| And the priests that bore the ark of the covenant of the Lord stood on dry land in the midst of Jordan; and all the children of Israel went through on dry land, until all the people had completely gone over Jordan. | И# лю1діе стоsху прsмw їеріхHну. И# стaша жерцы2 воздвизaющіи ківHтъ завёта гDнz на сyсэ посредЁ їoрдaна: и3 вси2 сhнове ї}лєвы прехождaху по сyху, д0ндеже скончaша вси2 лю1діе преходsще їoрдaнъ. |
|
Chapter 4
|
Главa д7
|
|
1
|
1
|
| And when the people had completely passed over Jordan, the Lord spoke to Joshua, saying, | И# є3гдA скончaша вси2 лю1діе преходsще їoрдaнъ, и3 речE гDь къ їисyсу, гlz: |
|
2
|
2
|
| Take men from the people, one of each tribe, | поими2 дванaдесzть мужeй t людjй, мyжа є3ди1наго t коегHждо плeмене, |
|
3
|
3
|
| and charge them; and ye shall take out of the midst of Jordan twelve fit stones, and having carried them across together with yourselves, place them in your camp, where ye shall encamp for the night. | повели2 и5мъ, глаг0лz: возми1те t среды2 їoрдaна, и3дёже стоsша н0зи жрeчестіи, гот0выхъ дванaдесzть кaменей, и3 и3знeсше | съ соб0ю, положи1те въ полцЁ вaшемъ, и3дёже стaнете тaмw въ нощи2. |
|
4
|
4
|
| And Joshua having called twelve men of distinction among the children of Israel, one of each tribe, | И# призвaвъ їисyсъ дванaдесzть мужeй слaвныхъ t сынHвъ ї}левыхъ, є3ди1наго t коегHждо плeмене, речE и5мъ: |
|
5
|
5
|
| said to them, Advance before me in the presence of the Lord into the midst of Jordan, and each having taken up a stone from thence, let him carry it on his shoulders, according to the number of the twelve tribes of Israel: | и3ди1те предо мн0ю пред8 лицeмъ гDнимъ въ среди1ну їoрдaна: и3 взeмъ tтyду кjйждо кaмень є3ди1нъ да возложи1тъ на рaмена сво‰, по числY племeнъ (сынHвъ) ї}левыхъ: |
|
6
|
6
|
| that these may be to you continually for an appointed sign, that when thy son asks thee in future, saying, What are these stones to us? | да бyдутъ вaмъ сjи въ знaменіе посредЁ вaсъ лежaще всегдA, да є3гдA вопр0ситъ тебE ќтрw сhнъ тв0й, глаг0лz: что2 сyть кaменіе сіE вaмъ; |
|
7
|
7
|
| then thou mayest explain to thy son, saying, The river Jordan was dried up from before the ark of the covenant of the Lord of the whole earth, when it passed it: and these stones shall be for a memorial for you for the children of Israel for ever. | и3 ты2 возвэсти1ши сhну твоемY, глаг0лz: ћкw њскудЁ їoрдaнъ рэкA t лицA ківHта завёта гDа всеS земли2, є3гдA прехождaше є3го2, и3 и3зсsче водA їoрдaнова: и3 бyдутъ вaмъ кaменіе сіE въ пaмzть сынHвъ ї}левыхъ дaже до вёка. |
|
8
|
8
|
| And the children of Israel did so, as the Lord commanded Joshua; and they took up twelve stones out of the midst of Jordan, (as the Lord commanded Joshua, when the children of Israel had completely passed over,) and carried these stones with them into the camp, and laid them down there. | И# сотвори1ша тaкw сhнове ї}лєвы, ћкоже заповёда гDь їисyсу: и3 взeмше дванaдесzть кaменей t среды2 їoрдaна, ћкоже заповёда гDь їисyсу въ скончaніи прехождeніz сынHвъ ї}левыхъ, и3 принес0ша и5хъ съ соб0ю въ п0лкъ, и3 положи1ша и5хъ тaмw. |
|
9
|
9
|
| And Joshua set also other twelve stones in Jordan itself, in the place that was under the feet of the priests that bore the ark of the covenant of the Lord; and there they are to this day. | Постaви же їисyсъ и3 друг‡z дванaдесzть кaменей въ сaмэмъ їoрдaнэ на мёстэ, и3дёже стоsху н0зи жерцє1въ воздвизaющихъ ківHтъ завёта гDнz, и3 сyть тaмw дaже до сегw2 днE. |
|
10
|
10
|
| And the priests that bore the ark of the covenant stood in Jordan, until Joshua had finished all that the Lord commanded him to report to the people; and the people hasted and passed over. | Стоsху же жерцы2 воздвизaющіи ківHтъ завёта гDнz во їoрдaнэ, д0ндеже скончA їисyсъ вс‰, є3ли6ка заповёда гDь їисyсу повёдати лю1демъ, по всBмъ, є3ли6ка заповёда мwmсeй їисyсу: и3 потщaшасz лю1діе, и3 преид0ша. |
|
11
|
11
|
| And it came to pass when all the people had passed over, that the ark of the covenant of the Lord passed over, and the stones before them. | И# бhсть є3гдA скончaша вси2 лю1діе преходи1ти (їoрдaнъ), прeйде и3 ківHтъ завёта гDнz, и3 кaменіе [Вмёстw кaменіе во и3нhхъ грeческихъ жерцы2.] пред8 ни1ми. |
|
12
|
12
|
| And the sons of Ruben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasse passed over armed before the children of Israel, as Moses commanded them. | И# преид0ша сhнове руви6мли и3 сhнове гaдwвы и3 п0лъ плeмене манассjина ўстрHены пред8 сынми2 ї}лєвы, ћкоже заповёда и5мъ мwmсeй: |
|
13
|
13
|
| Forty thousand armed for battle went over before the Lord to war, to the city of Jericho. | четhредесzть тhсzщъ воwружeни на рaть преид0ша пред8 гDемъ на брaнь ко грaду їеріхHну. |
|
14
|
14
|
| In that day the Lord magnified Joshua before all the people of Israel; and they feared him, as they did Moses, as long as he lived. | Въ т0й дeнь возвели1чи гDь їисyса пред8 всёмъ р0домъ ї}левымъ: и3 боsхусz є3гw2, ћкоже боsхусz мwmсeа, є3ли1ко врeмz поживE. |
|
15
|
15
|
| And the Lord spoke to Joshua, saying, | И# речE гDь ко їисyсу, гlz: |
|
16
|
16
|
| Charge the priests that bear the ark of the covenant of the testimony of the Lord, to go up out of Jordan. | заповёждь жерцє1мъ, воздвизaющымъ ківHтъ завёта свидёніz, и3зступи1ти и3з8 їoрдaна. |
|
17
|
17
|
| And Joshua charged the priests, saying, Go up out of Jordan. | И# заповёда їисyсъ жерцє1мъ, глаг0лz: и3зыди1те и3з8 їoрдaна. |
|
18
|
18
|
| And it came to pass when the priests who bore the ark of the covenant of the Lord were gone up out of Jordan, and set their feet upon the land, that the water of Jordan returned impetuously to its place, and went as before over all its banks. | И# бhсть є3гдA и3зыд0ша жерцы2 воздвизaющіи ківHтъ завёта гDнz t среды2 їoрдaна, и3 постaвиша н0ги на сyсэ, и3 ўстреми1сz водA їoрдaнова на мёсто и3 п0йде ћкоже вчерA и3 трeтіzгw днE по всемY крaю. |
|
19
|
19
|
| And the people went up out of Jordan on the tenth day of the first month; and the children of Israel encamped in Galgala in the region eastward from Jericho. | И# лю1діе взыд0ша t їoрдaна въ десsтый дeнь пeрвагw мцcа: и3 њполчи1шасz сhнове ї}лєвы въ галгaлэхъ на странЁ, ћже на вост0къ с0лнца t їеріхHна. |
|
20
|
20
|
| And Joshua set these twelve stones which he took out of Jordan, in Galgala, | И# дванaдесzть кaмєніz сі‰, ±же взS t їoрдaна, постaви їисyсъ въ галгaлэхъ, и3 речE къ сынHмъ ї}лєвымъ, глаг0лz: |
|
21
|
21
|
| saying, When your sons ask you, saying, What are these stones? | є3гдA вопр0сzтъ вaсъ сhнове вaши, глаг0люще: что2 сyть кaменіе сіE; |
|
22
|
22
|
| Tell your sons, that Israel went over this Jordan on dry land, | возвэсти1те сынHмъ вaшымъ: ћкw по сyху прeйде ї}ль їoрдaнъ сeй, |
|
23
|
23
|
| when the Lord our God had dried up the water of Jordan from before them, until they had passed over; as the Lord our God did to the Red Sea, which the Lord our God dried up from before us, until we passed over. | и3зсуши1вшу гDу бGу вaшему в0ду їoрдaню пред8 ни1ми, д0ндеже преид0ша, ћкоже сотвори2 гDь бGъ вaшъ чермн0му м0рю, є4же и3зсуши2 гDь бGъ вaшъ пред8 вaми, д0ндеже преид0хомъ: |
|
24
|
24
|
| That all the nations of the earth might know, that the power of the Lord is mighty, and that ye might worship the Lord our God in every work. | да ўвёдzтъ вси2 kзhцы земнjи, ћкw рукA гDнz крэпкA є4сть, и3 вы2 да чтeте гDа бGа вaшего во всsкое врeмz. |
|
Chapter 5
|
Главa є7
|
|
1
|
1
|
| And it came to pass when the kings of the Amorites who were beyond Jordan heard, and the kings of Phœnicia by the sea, that the Lord God had dried up the river Jordan from before the children of Israel when they passed over, that their hearts failed, and they were terror-stricken, and there was no sense in them because of the children of Israel. | И# бhсть є3гдA ўслhшаша цaріе ґморрeйстіи, и5же бsху њб8 nнY странY їoрдaна, и3 цaріе фінjчестіи [Е#вр.: хана†ни.], и5же бsху бли1з8 м0рz, ћкw и3зсуши2 гDь бGъ їoрдaнъ рэкY пред8 сы6ны ї}левыми, внегдA преходи1ти и5мъ, и3 и3стazша мы6сли и4хъ, и3 ўжас0шасz, и3 не бsше въ ни1хъ смышлeніz ни є3ди1нагw t лицA сынHвъ ї}левыхъ. |
|
2
|
2
|
| And about this time the Lord said to Joshua, Make thee stone knives of sharp stone, and sit down and circumcise the children of Israel the second time. | Въ сіe же врeмz речE гDь їисyсу: сотвори2 себЁ ножи2 кaмєнны t кaмене џстрагw, и3 сёдъ њбрёжи сhны ї}лєвы втор0е. |
|
3
|
3
|
| And Joshua made sharp knives of stone, and circumcised the children of Israel at the place called the “Hill of Foreskins.” | И# сотвори2 їисyсъ себЁ ножи2 кaмєнны nстры6 и3 њбрёза сhны ї}лєвы на мёстэ наречeннэмъ х0лмъ њбрёзаніz. |
|
4
|
4
|
| And this is the way in which Joshua purified the children of Israel; as many as were born in the way, and as many as were uncircumcised of them that came out of Egypt, | И# тaкw њбрёза їисyсъ сhны ї}лєвы: є3ли1цы тогдA роди1шасz на пути2, и3 є3ли1цы тогдA не њбрёзани бhша t и3зшeдшихъ и3з8 є3гЂпта, всёхъ си1хъ њбрёза їисyсъ: вси2 лю1діе и3зшeдшіи и3з8 є3гЂпта мyжеска п0лу, вси2 мyжіе рaтніи и3змр0ша въ пустhни на пути2, внегдA и3зыд0ша и3з8 є3гЂпта: |
|
5
|
5
|
| all these Joshua circumcised; for forty and two years Israel wandered in the wilderness of Mabdaris— | ћкw њбрёзани бhша вси2 лю1діе и3зшeдшіи, вси1 же лю1діе, и5же роди1шасz въ пустhни на пути2, є3гдA и3зыд0ша и3з8 є3гЂпта, не њбрёзани бhша: |
|
6
|
6
|
| Wherefore most of the fighting men that came out of the land of Egypt, were uncircumcised, who disobeyed the commands of God; concerning whom also he determined that they should not see the land, which the Lord sware to give to their fathers, even a land flowing with milk and honey. | четhредесzть бо и3 двA лBта хождaше ї}ль въ пустhни мавдарjтідэ: сегw2 рaди не њбрёзани бhша мн0зи t тёхъ в0инwвъ и3зшeдшихъ и3з8 земли2 є3гЂпетскіz, не послyшавшіи зaповэдій гDнихъ, и5мже и3 њпредэли2 гDь не ви1дэти земли2, є4юже клsтсz гDь nтцє1мъ и4хъ дaти нaмъ зeмлю кипsщую мeдомъ и3 млек0мъ: |
|
7
|
7
|
| And in their place he raised up their sons, whom Joshua circumcised, because they were uncircumcised, having been born by the way. | вмёстw же си1хъ постaви сhны и4хъ, и5хже њбрёза їисyсъ, ћкw сконч†ныz плHти бsху и5мъ, ћкw роди1шасz на пути2 не њбрёзани: |
|
8
|
8
|
| And when they had been circumcised they rested continuing there in the camp till they were healed. | њбрёзавшесz же пок0й и3мsху тaмw сэдsще въ полцЁ, д0ндеже и3сцэли1шасz. |
|
9
|
9
|
| And the Lord said to Joshua the son of Naue, On this day have I removed the reproach of Egypt from you: and he called the name of that place Galgala. | И# речE гDь їисyсу: въ днeшній дeнь tsхъ поношeніе є3гЂпетско t вaсъ. И# наречE и4мz мёсту томY галгaла, дaже до сегw2 днE. |
|
10
|
10
|
| And the children of Israel kept the passover on the fourteenth day of the month at evening, to the westward of Jericho on the opposite side of the Jordan in the plain. | И# њполчи1шасz сhнове ї}лєвы въ галгaлэхъ и3 сотвори1ша пaсху въ четвертыйнaдесzть дeнь мцcа t вeчера на зaпадэ на п0ли їеріхHнстэмъ, |
|
11
|
11
|
| And they ate of the grain of the earth unleavened and new corn. | и3 kд0ша t пшени1цы земли2 џноz њпрэсн0ки и3 нHваz: |
|
12
|
12
|
| In this day the manna failed, after they had eaten of the corn of the land, and the children of Israel no longer had manna; and they took the fruits of the land of the Phœnicians in that year. | въ т0й дeнь престA мaнна, повнегдA kд0ша t пшени1цы земли2, и3 ктомY не бhсть сынHмъ ї}лєвымъ мaнны: но kд0ша t плодHвъ земли2 фінjческіz [Е#вр.: ханаaнскіz.] въ лёто џное. |
|
13
|
13
|
| And it came to pass when Joshua was in Jericho, that he looked up with his eyes and saw a man standing before him, and there was a drawn sword in his hand; and Joshua drew near and said to him, Art thou for us or on the side of our enemies? | И# бhсть є3гдA бsше їисyсъ ў їеріхHна, и3 воззрёвъ nчи1ма свои1ма, ви1дэ человёка стоsща пред8 ни1мъ, и3 мeчь є3гw2 њбнажeнъ въ руцЁ є3гw2. И# приступи1въ їисyсъ, речE є3мY: нaшъ ли є3си2, и3ли2 t сопост†тъ нaшихъ; |
|
14
|
14
|
| And he said to him, I am now come, the chief captain of the host of the Lord. And Joshua fell on his face upon the earth, and said to him, Lord, what commandest thou thy servant? | Џнъ же речE є3мY: ѓзъ ґрхістрати1гъ си1лы гDни, нн7э пріид0хъ (сёмw). И# їисyсъ падE лицeмъ свои1мъ на зeмлю и3 поклони1сz є3мY, и3 речE: гDи, что2 повелэвaеши рабY твоемY; |
|
15
|
15
|
| And the captain of the Lord's host said to Joshua, Loose thy shoe off thy feet, for the place whereon thou now standest is holy. | И# речE ґрхістрати1гъ гDень ко їисyсу: и3ззyй сап0гъ съ ногY твоє1ю: мёсто бо, на нeмже ты2 стои1ши, с™о є4сть. И# сотвори2 їисyсъ тaкw. |
|
Chapter 6
|
Главa ѕ7
|
|
1
|
1
|
| Now Jericho was closely shut up and besieged, and none went out of it, and none came in. | И# речE гDь ко їисyсу: сE, ѓзъ предаю2 тебЁ въ рyцэ їеріхHнъ и3 царS є3гw2, и3 сyщыz въ нeмъ, си6льны крёпостію: |
|
2
|
2
|
| And the Lord said to Joshua, Behold, I deliver Jericho into thy power, and its king in it, and its mighty men. | и3 њбходи1те грaдъ w4крестъ вси2 мyжіе крёпцыи є3ди1ною (на дeнь), тaкw сотвори1те шeсть днjй: |
|
3
|
3
|
| And do thou set the men of war round about it. | и3 сeдмь жерцы2 да в0змутъ сeдмь трyбъ р0жаныхъ пред8 ківHтомъ: и3 въ седмhй дeнь њб8иди1те грaдъ седми1жды, и3 жерцы2 да вострyбzтъ въ трубы6 рHжаны: |
|
5
|
5
|
| And it shall be that when ye shall sound with the trumpet, all the people shall shout together. And when they have shouted, the walls of the city shall fall of themselves; and all the people shall enter, each one rushing direct into the city. | И# вни1де їисyсъ сhнъ наvи1нъ къ жерцє1мъ сынHвъ ї}левыхъ и3 речE и5мъ глаг0лz: возми1те ківHтъ завёта гDнz, и3 сeдмь жерцы2 да в0змутъ сeдмь трyбъ р0жаныхъ пред8 лицeмъ ківHта гDнz. |
|
6
|
6
|
| And Joshua the son of Naue went in to the priests, | И# речE и5мъ глаг0лz: повели1те лю1демъ њб8ити2 и3 њкружи1ти грaдъ, и3 в0ини да пред8и1дутъ воwружeни пред8 ківHтомъ гDнимъ. |
|
7
|
7
|
| and spoke to them, saying, Charge the people to go round, and encompass the city; and let your men of war pass on armed before the Lord. | И# бhсть є3гдA речE їисyсъ къ лю1демъ, и3 сeдмь жерцы2 и3мyще сeдмь трyбъ свzщeнныхъ да пред8и1дутъ тaкожде пред8 гDемъ, и3 да вострyбzтъ доброглaснw: и3 ківHтъ завёта гDнz в8слёдъ по ни1хъ да и4детъ: |
|
8
|
8
|
| And let seven priests having seven sacred trumpets proceed thus before the Lord, and let them sound loudly; and let the ark of the covenant of the Lord follow. | в0ини же да пред8и1дутъ напреди2, и3 жерцы2 трубsще въ трубы6, и3 послёдующіи созади2 ківHта завёта гDнz бsху и3дyще и3 трубsще трубaми. |
|
9
|
9
|
| And let the men of war proceed before, and the priests bringing up the rear behind the ark of the covenant of the Lord proceed sounding the trumpets. | Лю1демъ же заповёда їисyсъ, глаг0лz: не вопи1те, нижE да слhшитъ кто2 глaса вaшегw, нижE да и3зhдетъ и3з8 ќстъ вaшихъ сл0во до днE, въ џньже повелю2 вaмъ сaмъ воскли1кнути, и3 тогдA воскли1кните. |
|
10
|
10
|
| And Joshua commanded the people, saying, Cry not out, nor let any one hear your voice, until he himself declare to you the time to cry out, and then ye shall cry out. | И# њбшeдъ ківHтъ завёта б9іz w4крестъ грaда (є3ди1ною), ѓбіе и4де въ п0лкъ, и3 стA тaмw. |
|
11
|
11
|
| And the ark of the covenant of God having gone round immediately returned into the camp, and lodged there. | Во вторhй же дeнь востA їисyсъ заyтра, и3 воздвиг0ша жерцы2 ківHтъ завёта гDнz. |
|
12
|
12
|
| And on the second day Joshua rose up in the morning, and the priests took up the ark of the covenant of the Lord. | И# жерцы2 сeдмь носsщіи сeдмь трyбъ пред8идsху пред8 ківHтомъ гDнимъ и3 труби1ша трубaми, и3 в0ини воwружeни и3дsху, и3 пр0чіи лю1діе в8слёдъ ківHта завёта гDнz и3дyще, и3 жерцы2 воструби1ша трубaми р0жаными. |
|
13
|
13
|
| And the seven priests bearing the seven trumpets went on before the Lord; and afterwards the men of war went on, and the remainder of the multitude went after the ark of the covenant of the Lord, and the priests sounded with the trumpets. | И# њбыд0ша грaдъ въ дeнь вторhй є3ди1ною, и3 поид0ша пaки въ п0лкъ: си1це творsху шeсть днjй. |
|
14
|
14
|
| And all the rest of the multitude compassed the city six times from within a short distance, and went back again into the camp; this they did six days. | И# бhсть въ седмhй дeнь, востaша въ востaніе ќтреннее, и3 њбыд0ша грaдъ въ т0й дeнь седми1жды. |
|
15
|
15
|
| And on the seventh day they rose up early, and compassed the city on that day seven times. | И# бhсть во њбхождeніи седмёмъ воструби1ша жерцы2 трубaми, и3 речE їисyсъ къ сынHмъ ї}лєвымъ: воскли1кните, предадe бо гDь вaмъ грaдъ: |
|
16
|
16
|
| And it came to pass at the seventh circuit the priests blew the trumpets; and Joshua said to the children of Israel, Shout, for the Lord has given you the city. | и3 бyдетъ грaдъ сeй пр0клzтъ, и3 вс‰, є3ли6ка сyть въ нeмъ, гDу си1лъ: т0кмw раaвъ блудни1цу снабди1те ю5, и3 вс‰, є3ли6ка сyть въ домY є3S, ћкw сокры2 прелаг†таи, и5хже посылaхомъ: |
|
17
|
17
|
| And the city shall be devoted, it and all things that are in it, to the Lord of Hosts: only do ye save Raab the harlot, and all things in her house. | но вы2 соблюди1тесz t клsтвы, да не когдA помhсливше вы2 в0змете t клsтвы, и3 сотворитE п0лкъ сынHвъ ї}левыхъ клsтву, и3 потребитE ны2: |
|
18
|
18
|
| But keep yourselves strictly from the accursed thing, lest ye set your mind upon and take of the accursed thing, and ye make the camp of the children of Israel an accursed thing, and destroy us. | злaто же всE и3 сребро2, и3 мёдь и3 желёзо с™о да бyдетъ гDу: въ сокр0вище гDне да внесeтсz. |
|
19
|
19
|
| And all the silver, or gold, or brass, or iron, shall be holy to the Lord; it shall be carried into the treasury of the Lord. | И# воструби1ша жерцы2 трубaми: є3гдa же ўслhшаша лю1діе глaсъ трyбный, воскли1кнуша вси2 кyпнw лю1діе глaсомъ вели1кимъ и3 си1льнымъ: и3 пад0ша вс‰ стёны грaда w4крестъ, и3 внид0ша вси2 лю1діе во грaдъ, кjйждо проти1ву себє2, и3 пріsша грaдъ. |
|
20
|
20
|
| And the priests sounded with the trumpets: and when the people heard the trumpets, all the people shouted at once with a loud and strong shout; and all the wall fell round about, and all the people went up into the city: | И# проклS и5 їисyсъ, и3 є3ли6ка бhша во грaдэ, t мyжеска п0лу и3 до жeнска, t ю4ноши и3 до стaрца, и3 t телцA до nвцы2 и3 до nслsте, всE под8 мeчь. |
|
21
|
21
|
| and Joshua devoted it to destruction, and all things that were in the city, man and woman, young man and old, and calf and ass, with the edge of the sword. | И# двои1мъ ю4ношамъ соглsдавшымъ зeмлю речE їисyсъ: вни1дите въ д0мъ жены2 блудни1цы, и3 и3зведи1те ю5 tтyду, и3 вс‰, є3ли6ка сyть є3S, ћкоже клsстесz є4й. |
|
22
|
22
|
| And Joshua said to the two young men who had acted as spies, Go into the house of the woman, and bring her out thence, and all that she has. | И# внид0ста двA ю4ношы соглsдавшіи грaдъ въ д0мъ жены2, и3 и3звед0сте раaвъ блудни1цу, и3 nтцA є3S и3 мaтерь є3S, и3 брaтію є3S и3 всE ср0дство є3S, и3 вс‰ є3ли6ка бhша є4й, и3звед0ста и3 постaвиста | внЁ полкA ї}лева. |
|
23
|
23
|
| And the two young men who had spied out the city entered into the house of the woman, and brought out Raab the harlot, and her father, and her mother, and her brethren, and her kindred, and all that she had; and they set her without the camp of Israel. | И# грaдъ сожг0ша nгнeмъ со всёмъ, є4же бЁ въ нeмъ, кромЁ злaта и3 сребрA, мёди и3 желёза, ±же tдaша въ д0мъ гDень внести2 гDеви. |
|
24
|
24
|
| And the city was burnt with fire with all things that were in it; only of the silver, and gold, and brass, and iron, they gave to be brought into the treasury of the Lord. | И# раaвъ блудни1цу и3 вeсь д0мъ є3S nтeческій њстaви жи6вы їисyсъ, и3 њбитaти сотвори2 во ї}ли дaже до днE сегw2, понeже сокры2 прелаг†таи, и5хже послA їисyсъ соглsдати їеріхHна. |
|
25
|
25
|
| And Joshua saved alive Raab the harlot, and all the house of her father, and caused her to dwell in Israel until this day, because she hid the spies which Joshua sent to spy out Jericho. | И# проклS їисyсъ въ т0й дeнь, глаг0лz: пр0клzтъ человёкъ пред8 гDемъ, и4же постaвитъ и3 сози1ждетъ грaдъ сeй їеріхHнъ: на пeрвенцэ своeмъ њснуeтъ є3го2, и3 на мeншемъ своeмъ постaвитъ вратA є3гw2. И# си1це сотвори2 ґзaнъ, и4же t веfи1лz: на ґвірHнэ пeрвенцэ своeмъ њсновA и5, и3 на мeншемъ спасeнэмъ постaви вратA є3гw2. |
|
26
|
26
|
| And Joshua adjured them on that day before the Lord, saying, Cursed be the man who shall build that city: he shall lay the foundation of it in his first-born, and he shall set up the gates of it in his youngest son. And so did Hozan of Bæthel; he laid the foundation in Abiron his first-born, and set up the gates of it in his youngest surviving son. | И# бsше гDь со їисyсомъ, и3 бЁ и4мz є3гw2 по всeй земли2. |
|
27
|
|
| And the Lord was with Joshua, and his name was in all the land. | |
|
Chapter 7
|
Главa з7
|
|
1
|
1
|
| But the children of Israel committed a great trespass, and purloined part of the accursed thing; and Achar the son of Charmi, the son of Zambri, the son of Zara, of the tribe of Juda, took of the accursed thing; and the Lord was very angry with the children of Israel. | И# прегрэши1ша сhнове ї}лєвы прегрэшeніемъ вели1кимъ, и3 взsша t клsтвы: взs бо ґхaръ сhнъ хармjи, сhна замврjи, сhна зaры, t плeмене їyдина, t клsтвы. И# разгнёвасz гDь ћростію на сhны ї}лєвы. |
|
2
|
2
|
| And Joshua sent men to Gai, which is by Bæthel, saying, Spy out Gai: and the men went up and spied Gai. | И# послA їисyсъ мyжы t їеріхHна въ гaй, и4же є4сть проти1ву виfavнъ на вост0къ веfи1лz, и3 речE и5мъ, глаг0лz: шeдше соглsдайте зeмлю. И# и3д0ша мyжіе и3 соглsдаша гaй. |
|
3
|
3
|
| And they returned to Joshua, and said to him, Let not all the people go up, but let about two or three thousand men go up and take the city by siege: carry not up thither the whole people, for the enemy are few. | И# возврати1шасz ко їисyсу и3 рек0ша є3мY: да не и4дутъ вси2 лю1діе, но ћкw двЁ тhсzщы и3ли2 три2 тhсzщы мужeй да и4дутъ и3 да вою1ютъ гaй: да не ведeши тaмw всёхъ людjй, мaлw бо є4сть и4хъ (тaмw). |
|
4
|
4
|
| And there went up about three thousand men, and they fled from before the men of Gai. | И# и3д0ша t людjй тaмw, ѓки три2 тhсzщы мужeй, и3 побэг0ша t лицA мужeй гaйскихъ: |
|
5
|
5
|
| And the men of Gai slew of them to the number of thirty-six men, and they pursued them from the gate, and destroyed them from the steep hill; and the heart of the people was alarmed and became as water. | и3 ўби1ша t ни1хъ мyжіе гaйстіи ћкw три1десzть и3 шeсть мужeй, и3 tгнaша и5хъ t врaтъ, д0ндеже сокруши1ша и5хъ на стремни1нэ: и3 ўжасeсz сeрдце людjй, и3 бhсть ћкw водA. |
|
6
|
6
|
| And Joshua tore his garments; and Joshua fell on the earth on his face before the Lord until evening, he and the elders of Israel; and they cast dust on their heads. | И# растерзA їисyсъ ри6зы сво‰, и3 падE на земли2 на лицE своE пред8 гDемъ дaже до вeчера, сaмъ и3 стaрцы ї}лєвы: и3 посhпаша пeрсть на главы6 сво‰. |
|
7
|
7
|
| And Joshua said, I pray, Lord, wherefore has thy servant brought this people over Jordan to deliver them to the Amorite to destroy us? would we had remained and settled ourselves beyond Jordan. | И# речE їисyсъ: молю1сz, гDи гDи, вскyю преведE рaбъ тв0й лю1ди сі‰ чрез8 їoрдaнъ предaти и5хъ ґморрewмъ на погублeніе; q, да бhхомъ пребhли и3 всели1лисz ў їoрдaна: |
|
8
|
8
|
| And what shall I say since Israel has turned his back before his enemy? | гDи, что2 рекY; понeже tврати2 ї}ль вhю свою2 пред8 враги6 свои1ми: |
|
9
|
9
|
| And when the Chananite and all the inhabitants of the land hear it, they shall compass us round and destroy us from off the land: and what wilt thou do for thy great name? | и3 ўслhшавъ хананeй и3 вси2 живyщіи на земли2 њбhдутъ нaсъ и3 потребsтъ нaсъ t земли2: и3 что2 сотвори1ши и4мени твоемY вели1кому; |
|
10
|
10
|
| And the Lord said to Joshua, Rise up; why hast thou fallen upon thy face? | И# речE гDь ко їисyсу: востaни, вскyю ты2 пaлъ є3си2 на лицE твоE; |
|
11
|
11
|
| The people has sinned, and transgressed the covenant which I made with them; they have stolen from the cursed thing, and put it into their store. | согрэши1ша лю1діе и3 преступи1ша завётъ м0й, є3г0же завэщaхъ къ ни6мъ, и3 ўкрaдше t клsтвы, скрhша въ сосyдэхъ свои1хъ: |
|
12
|
12
|
| And the children of Israel will not be able to stand before their enemies; they will turn their back before their enemies, for they have become an accursed thing: I will not any longer be with you, unless ye remove the cursed thing from yourselves. | сегw2 рaди не м0гутъ сhнове ї}лєвы стaти пред8 лицeмъ врагHвъ свои1хъ, но хребeтъ њбратsтъ пред8 враги6 свои1ми, ћкw клsтвою стaшасz: не приложY ксемY бhти съ вaми, ѓще не и4змете клsтвы t себє2 сами1хъ: |
|
13
|
13
|
| Rise, sanctify the people and tell them to sanctify themselves for the morrow: thus says the Lord God of Israel, The accursed thing is among you; ye shall not be able to stand before your enemies, until ye shall have removed the cursed thing from among you. | востaвъ њчи1сти лю1ди и3 рцы2: њчи1ститесz на ќтро: ћкw сі‰ гlетъ гDь бGъ ї}левъ: клsтва є4сть въ вaсъ, не возм0жете стaти пред8 враги6 вaшими, д0ндеже и4змете t себє2 сами1хъ клsтву: |
|
14
|
14
|
| And ye shall all be gathered together by your tribes in the morning, and it shall come to pass that the tribe which the Lord shall shew, ye shall bring by families; and the family which the Lord shall shew, ye shall bring by households; and the household which the Lord shall shew, ye shall bring man by man. | и3 собери1тесz вси2 заyтра по племенHмъ (вaшымъ), и3 бyдетъ плeмz, є4же покaжетъ гDь, да приведeте по с0нмwмъ: и3 с0нмъ, є3г0же покaжетъ гDь, да приведeте по домHмъ: и3 д0мъ, є3г0же покaжетъ гDь, да приведeте по мужє1мъ: |
|
15
|
15
|
| And the man who shall be pointed out, shall be burnt with fire, and all that he has; because he has transgressed the covenant of the Lord, and has wrought wickedness in Israel. | и3 и4же њбличи1тсz, да сожжeтсz nгнeмъ, сaмъ и3 вс‰ є3ли6ка сyть є3гw2, ћкw преступи2 завётъ гDень и3 сотвори2 беззак0ніе во ї}ли. |
|
16
|
16
|
| And Joshua rose up early, and brought the people by their tribes; and the tribe of Juda was pointed out. | И# востA їисyсъ заyтра, и3 приведE людjй по племенHмъ: и3 њбличи1сz плeмz їyдино. |
|
17
|
17
|
| And it was brought by their families, and the family of the Zaraites was pointed out. | И# приведeсz по с0нмwмъ, и3 њбличи1сz с0нмъ зарaинъ: и3 приведeсz с0нмъ зарaинъ по мужє1мъ, и3 њбличи1сz д0мъ замврjинъ. |
|
18
|
18
|
| And it was brought man by man, and Achar the son of Zambri the son of Zara was pointed out. | И# приведeсz д0мъ є3гw2 по мужє1мъ, и3 њбличи1сz ґхaръ сhнъ хармjинъ сhна замврjина, сhна зарaнz, t плeмене їyдина. |
|
19
|
19
|
| And Joshua said to Achar, Give glory this day to the Lord God of Israel, and make confession; and tell me what thou hast done, and hide it not from me. | И# речE їисyсъ ґхaру: сhне м0й, дaждь слaву днeсь гDу бGу ї}леву, и3 дaждь є3мY и3сповёданіе, и3 и3сповёждь ми2, что2 сотвори1лъ є3си2, и3 не ўтaй t менє2. |
|
20
|
20
|
| And Achar answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the Lord God of Israel: thus and thus have I done: | И# tвэщA ґхaръ їисyсу и3 речE: пои1стиннэ ѓзъ согрэши1хъ пред8 гDемъ бGомъ ї}левымъ: си1це и3 си1це сотвори1хъ: |
|
21
|
21
|
| I saw in the spoil an embroidered mantle, and two hundred didrachms of silver, and one golden wedge of fifty didrachms, and I desired them and took them; and, behold, they are hid in my tent, and the silver is hid under them. | ви1дэхъ въ плёнэ ри1зу краснY и3 добрY и3 двёсти дідрaхмъ сребрA, и3 сосyдъ є3ди1нъ злaтъ, пzтьдесsтъ дідрaхмъ вёсъ є3гw2: и3 помhсливъ на нS взsхъ: и3 сE, сі‰ сокровє1нна сyть въ земли2 въ кyщи моeй, и3 сребро2 сокровeнно под8 ни1ми. |
|
22
|
22
|
| And Joshua sent messengers, and they ran to the tent into the camp; and these things were hidden in his tent, and the silver under them. | И# послA їисyсъ послы2, и3 и3д0ша въ кyщу въ п0лкъ: и3 сі‰ бsху сокровє1нна въ кyщи є3гw2, и3 сребро2 под8 ни1ми. |
|
23
|
23
|
| And they brought them out of the tent, and brought them to Joshua and the elders of Israel, and they laid them before the Lord. | И# и3знес0ша | и3з8 кyщи, и3 принес0ша ко їисyсу и3 къ стaрцємъ ї}лєвымъ, и3 положи1ша | пред8 гDемъ. |
|
24
|
24
|
| And Joshua took Achar the son of Zara, and brought him to the valley of Achor, and his sons, and his daughters, and his calves, and his asses, and all his sheep, and his tent, and all his property, and all the people were with him; and he brought them to Emec Achor. | И# взS їисyсъ ґхaра сhна зарaнz, и3 сребро2 и3 ри1зу и3 сосyдъ златhй, и3 возведE є3го2 въ дeбрь ґхHръ, и3 сhны є3гw2 и3 дщє1ри є3гw2, и3 телцы2 є3гw2 и3 nслsта є3гw2 и3 вс‰ џвцы є3гw2, и3 кyщу є3гw2 и3 вс‰ и3мBніz є3гw2, и3 вeсь ї}ль по нeмъ: и3 возведE | (со всёмъ) во є3мeкъ [въ дeбрь] ґхHръ. |
|
25
|
25
|
| And Joshua said to Achar, Why hast thou destroyed us? the Lord destroy thee as at this day. And all Israel stoned him with stones. | И# речE їисyсъ ґхaру: почто2 потреби1лъ є3си2 нaсъ; да потреби1тъ тS гDь, ћкоже и3 днeсь. И# поби1ша є3го2 кaменіемъ вeсь ї}ль, и3 сожг0ша вс‰ nгнeмъ, и3 наметaша и5хъ кaменіемъ, |
|
26
|
26
|
| And they set up over him a great heap of stones; and the Lord ceased from his fierce anger. Therefore he called the place Emecachor until this day. | и3 наметaша на нeмъ громaду кaменіz вели1ку. И# престA гDь t ћрости гнёва своегw2. Сегw2 рaди прозвaсz и4мz мёсту томY є3мeкъ ґхHръ дaже до днE сегw2. |
|
Chapter 8
|
Главa }
|
|
1
|
1
|
| And the Lord said to Joshua, Fear not, nor be timorous: take with thee all the men of war, and arise, go up to Gai; behold, I have given into thy hands the king of Gai, and his land. | И# речE гDь ко їисyсу: не б0йсz, нижE ўжасaйсz: поими2 съ соб0ю вс‰ мyжы вои6нскіz, и3 востaвъ взhди въ гaй: сE, предaхъ въ рyцэ твои2 царS гaйска и3 зeмлю є3гw2, и3 лю1ди є3гw2 и3 грaдъ є3гw2: |
|
2
|
2
|
| And thou shalt do to Gai, as thou didst to Jericho and its king; and thou shalt take to thyself the spoil of its cattle; set now for thyself an ambush for the city behind. | и3 да сотвори1ши гaю и3 царю2 є3гw2, ћкоже сотвори1лъ є3си2 їеріхHну и3 царю2 є3гw2: и3 плёнъ є3гw2 и3 скоты2 є3гw2 да плэни1ши себЁ: ўстр0й же себЁ подсaду грaду за соб0ю. |
|
3
|
3
|
| And Joshua and all the men of war rose to go up to Gai; and Joshua chose out thirty thousand mighty men, and he sent them away by night. | И# востA їисyсъ и3 вси2 мyжіе вои1нстіи, да вни1дутъ въ гaй: и3 и3збрA їисyсъ три1десzть тhсzщъ мужeй вои1нскихъ си1льныхъ крёпостію и3 послA и5хъ н0щію, |
|
4
|
4
|
| And he charged them, saying, Do ye lie in ambush behind the city: do not go far from the city, and ye shall all be ready. | и3 заповёда и5мъ, глаг0лz: вы2 скрhйтесz за грaдомъ: не далeче бyдите t грaда ѕэлw2, и3 бyдите вси2 гот0ви: |
|
5
|
5
|
| And I and all with me will draw near to the city: and it shall come to pass when the inhabitants of Gai shall come forth to meet us, as before, that we will flee from before them. | ѓзъ же и3 вси2 лю1діе и5же со мн0ю пристyпимъ ко грaду: и3 бyдетъ є3гдA и3зhдутъ живyщіи въ гаи2 въ срётеніе нaмъ, ћкоже и3 прeжде, и3 побёгнемъ t лицA и4хъ: |
|
6
|
6
|
| And when they shall come out after us, we will draw them away from the city; and they will say, These men flee from before us, as also before. | и3 є3гдA и3зhдутъ в8слёдъ нaсъ, tт0ргнемъ и5хъ t грaда: и3 рекyтъ: бэжaтъ сjи t лицA нaшегw, ћкоже и3 прeжде: |
|
7
|
7
|
| And ye shall rise up out of the ambuscade, and go into the city. | вh же востaнете t подсaды, и3 п0йдете во грaдъ, и3 предaстъ є3го2 гDь бGъ нaшъ въ рyцэ вaши: |
|
8
|
8
|
| Ye shall do according to this word, lo! I have commanded you. | и3 бyдетъ є3гдA в0змете грaдъ, запали1те є3го2 nгнeмъ, по словеси2 семY сотвори1те: сE, заповёдаю вaмъ. |
|
9
|
9
|
| And Joshua sent them, and they went to lie in ambush; and they lay between Bæthel and Gai, westward of Gai. | И# послA и5хъ їисyсъ, и3 и3д0ша въ подсaду: и3 сэд0ша междY веfи1лемъ и3 междY гaіемъ, t м0рz гaіа. |
|
10
|
10
|
| And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people; and he went up, he and the elders before the people to Gai. | И# востaвъ їисyсъ заyтра, соглsда лю1ди: и3 взhде сaмъ и3 стaрцы ї}лтестіи пред8 людьми2 въ гaй. |
|
11
|
11
|
| And all the men of war went up with him, and they went forward and came over against the city eastward. | И# вси2 лю1діе вои1нстіи съ ни1мъ взыд0ша, и3 и3дyще пріид0ша сопроти1въ грaда t вост0кwвъ: и3 подс†ды грaда t м0рz. |
|
12
|
12
|
| And the ambuscade was on the west side of the city. | И# њполчи1шасz t сёвера гaіа, и3 (бhсть) дeбрь междY и4ми и3 междY гaіемъ. И# взS ћкw пsть тhсzщъ мужeй, и3 положи2 и5хъ на подсaду междY веfи1лемъ и3 гaіемъ t зaпада гaіа. |
|
14
|
14
|
| And it came to pass when the king of Gai saw it, he hasted and went out to meet them direct to the battle, he and all the people that were with him: and he knew not that there was an ambuscade formed against him behind the city. | И# бhсть є3гдA ўви1дэ цaрь гaйскій, потщaсz, и3 востA рaнw и3 и3зhде въ срётеніе и5мъ прsмw на брaнь, сaмъ и3 вси2 лю1діе є3гw2 съ ни1мъ во врeмz, пред8 лицeмъ подсaды: џнъ же не вёдzше, ћкw подсaда є3мY є4сть за грaдомъ (є3гw2). |
|
15
|
15
|
| And Joshua and Israel saw, and retreated from before them. | И# ўви1дэ, и3 tи1де їисyсъ и3 вeсь лю1дъ t лицA и4хъ, и3 побэжE путeмъ пустhни. |
|
16
|
16
|
| And they pursued after the children of Israel, and they themselves went to a distance from the city. | И# ўкрэпи1сz вeсь лю1дъ гнaти в8слёдъ и4хъ, и3 погнaша в8слёдъ сынHвъ ї}левыхъ, и3 tступи1ша t грaда. |
|
17
|
17
|
| There was no one left in Gai who did not pursue after Israel; and they left the city open, and pursued after Israel. | (И#) не њстaсz никт0же въ гаи2 и3 веfи1ли, и4же не погнA в8слёдъ ї}лz: и3 њстaвиша грaдъ tвeрстъ, и3 гнaша в8слёдъ ї}лz. |
|
18
|
18
|
| And the Lord said to Joshua, Stretch forth thy hand with the spear that is in thy hand toward the city, for I have delivered it into thy hands; and the liers in wait shall rise up quickly out of their place. | И# речE гDь ко їисyсу: простри2 рyку твою2 съ копіeмъ, є4же въ руцЁ твоeй, на грaдъ, занE въ рyку твою2 предaхъ є3го2: и3 подс†ды востaнутъ вск0рэ t мёста своегw2. И# прострE їисyсъ рyку свою2 и3 съ копіeмъ на грaдъ. |
|
19
|
19
|
| And Joshua stretched out his hand and his spear toward the city, and the ambuscade rose up quickly out of their place; and they came forth when he stretched out his hand; and they entered into the city, and took it; and they hasted and burnt the city with fire. | И# подс†ды востaша ск0рw t мёста своегw2: и3 и3зыд0ша, є3гдA прострE рyку, и3 внид0ша во грaдъ, и3 взsша є3го2: и3 потщaвшесz запали1ша грaдъ nгнeмъ. |
|
20
|
20
|
| And when the inhabitants of Gai looked round behind them, then they saw the smoke going up out of the city to heaven, and they were no longer able to flee this way or that way. | И# њзрёвшесz њбитaтєли гaйстіи вспsть себє2, ўзрёша дhмъ восходsщь t грaда до небесE, и3 ктомY не и3мёша кaмw побёгнути, сёмw и3ли2 nвaмw: лю1діе же бэгyщіи въ пустhню њбрати1шасz на гонsщихъ. |
|
21
|
21
|
| And Joshua and all Israel saw that the ambuscade had taken the city, and that the smoke of the city went up to heaven; and they turned and smote the men of Gai. | Їисyсъ же и3 вeсь ї}ль ўви1дэша, ћкw взsша подс†ды грaдъ, и3 ћкw восх0дитъ дhмъ грaдный до небесE: и3 њбрати1вшесz и3зби1ша мужeй гaйскихъ. |
|
22
|
22
|
| And these came forth out of the city to meet them; and they were in the midst of the army, some being on this side, and some on that; and they smote them until there was not left of them one who survived and escaped. | И# сjи и3зыд0ша и3з8 грaда проти1ву и5мъ, и3 бhша посредЁ полкA ї}лева, сjи tсю1ду и3 сjи toнyду: и3 и3зби1ша и5хъ, д0ндеже не њстaсz ни є3ди1нъ t ни1хъ цёлъ, ни ўбэжA. |
|
23
|
23
|
| And they took the king of Gai alive, and brought him to Joshua. | И# царS гaйска ћша жи1ва, и3 привед0ша є3го2 ко їисyсу. |
|
24
|
24
|
| And when the children of Israel had ceased slaying all that were in Gai, and in the fields, and in the mountain on the descent, from whence they pursued them even to the end, then Joshua returned to Gai, and smote it with the edge of the sword. | И# бhсть є3гдA престaша сhнове ї}лєвы сэкyще всёхъ сyщихъ въ гаи2 и3 сyщихъ на полsхъ и3 на горЁ и3сх0да, и3дёже гони1ша и5хъ, и3 пад0ша вси2 џстріемъ мечA на нeй до концA: и3 њбрати1сz їисyсъ въ гaй и3 посэчE и5хъ мечeмъ. |
|
25
|
25
|
| And they that fell in that day, men and women, were twelve thousand: they slew all the inhabitants of Gai. | И# бhша вси2 пaдшіи въ т0й дeнь t мyжеска п0лу и3 до жeнска дванaдесzть тhсzщъ, вси2 живyщіи въ гаи2. |
|
27
|
27
|
| Beside the spoils that were in the city, all things which the children of Israel took as spoil for themselves according to the command of the Lord, as the Lord commanded Joshua. | КромЁ скотHвъ (и4хъ) и3 и3мёніz, ±же во грaдэ џнэмъ, вс‰ плэни1ша себЁ сhнове ї}лєвы по повелёнію гDню, ћкоже повелЁ гDь їисyсу. |
|
28
|
28
|
| And Joshua burnt the city with fire: he made it an uninhabited heap for ever, even to this day. | И# запали2 грaдъ їисyсъ nгнeмъ: зeмлю неwбитaему во вёкъ положи2 є3го2 дaже до сегw2 днE. |
|
29
|
29
|
| And he hanged the king of Gai on a gallows; and he remained on the tree till evening: and when the sun went down, Joshua gave charge, and they took down his body from the tree, and cast it into a pit, and they set over him a heap of stones until this day. | И# царS гaйска повёси на дрeвэ сугyбэмъ: и3 бsше на дрeвэ до вeчера: и3 заходsщу с0лнцу повелЁ їисyсъ, и3 снsша тёло є3гw2 съ дрeва, и3 поверг0ша є5 въ р0въ пред8 враты2 грaда: и3 насhпа над8 ни1мъ громaду вели1ку кaменіz дaже до сегw2 днE. |
|
Chapter 9
|
Главa f7
|
|
1
|
1
|
| And when the kings of the Amorites on the other side of Jordan, who were in the mountain country, and in the plain, and in all the coast of the great sea, and those who were near Antilibanus, and the Chettites, and the Chananites, and the Pherezites, and the Evites, and the Amorites, and the Gergesites, and the Jebusites, heard of it, | Е#гдa же ўслhшаша вси2 цaріе ґморрeйстіи, и5же њб8 nнY странY їoрдaна, и5же въ г0рнэй и3 и5же въ рaвнэй, и3 и5же во всeмъ прим0ріи м0рz вели1кагw и3 и5же при ґнтілівaнэ, и3 хеттє1и и3 ґморрє1и, и3 гергесє1и и3 хананє1и, и3 ферезє1и и3 є3vє1и и3 їевусє1и, |
|
2
|
2
|
| they came all together at the same time to make war against Joshua and Israel. | снид0шасz вкyпэ сэщи1сz со їисyсомъ и3 со ї}лемъ є3диномhсленнw. |
|
2a
|
|
| Then Joshua built an altar to the Lord God of Israel in mount Gæbal, | |
|
2b
|
|
| as Moses the servant of the Lord commanded the children of Israel, as it is written in the law of Moses, an altar of unhewn stones, on which iron had not been lifted up; and he offered there whole-burnt-offerings to the Lord, and a peace-offering. | |
|
2c
|
|
| And Joshua wrote upon the stones a copy of the law, even the law of Moses, before the children of Israel. | |
|
2d
|
|
| And all Israel, and their elders, and their judges, and their scribes, passed on one side and on the other before the ark; and the priests and the Levites took up the ark of the covenant of the Lord; and the stranger and the native were there, who were half of them near mount Garizin, and half near mount Gæbal, as Moses the servant of the Lord commanded at first, to bless the people. | |
|
2e
|
|
| And afterwards Joshua read accordingly all the words of this law, the blessings and the curses, according to all things written in the law of Moses. | |
|
2f
|
|
| There was not a word of all that Moses charged Joshua, which Joshua read not in the ears of all the assembly of the children of Israel, the men, and the women, and the children, and the strangers that joined themselves to Israel. | |
|
3
|
3
|
| And the inhabitants of Gabaon heard of all that the Lord did to Jericho and Gai. | И# живyщіи въ х0лмэ въ гаваHнэ слhшаша вс‰, є3ли6ка сотвори2 гDь їеріхHну и3 гaю, |
|
4
|
4
|
| And they also wrought craftily, and they went and made provision and prepared themselves; and having taken old sacks on their shoulders, and old and rent and patched bottles of wine, | и3 сотвори1ша и3 сjи съ лукaвствомъ, и3 шeдше ўгот0ваша бр†шна и3 ўгот0вашасz: и3 взeмше врє1тища вє1тха на nслы2 сво‰, и3 мёхи вінA вє1тхи и3 разсёдшыzсz зав‰заны: |
|
5
|
5
|
| and the upper part of their shoes and their sandals old and clouted on their feet, and their garments old upon them—and the bread of their provision was dry and mouldy and corrupt. | и3 сапоги2 вє1тхи и3 заплaчєны на ногY и4хъ, и3 ри6зы њбвєтшaны на ни1хъ, и3 хлёбы брaшна и4хъ бёша прес0хли и3 сплёснэли и3 сдр0блени. |
|
6
|
6
|
| And they came to Joshua into the camp of Israel to Galgala, and said to Joshua and Israel, We are come from a far land: now then make a covenant with us. | И# пріид0ша ко їисyсу въ п0лкъ ї}левъ въ галгaлы, и3 рек0ша ко їисyсу и3 всемY ї}лю: t земли2 дaльніz пріид0хомъ, и3 нн7э завэщaйте нaмъ завётъ. |
|
7
|
7
|
| And the children of Israel said to the Chorrhæan, Peradventure thou dwellest amongst us; and how should I make a covenant with thee? | И# рек0ша сhнове ї}лєвы къ хоррeю: ви1ждь, не посредё ли нaсъ живeши, и3 кaкw тебЁ завэщaю завётъ; |
|
8
|
8
|
| And they said to Joshua, We are thy servants: and Joshua said to them, Whence are ye, and whence have ye come? | И# рек0ша ко їисyсу: раби2 є3смы2 твои2. И# речE къ ни6мъ їисyсъ: tкyду є3стE; и3 tкyду пріид0сте; |
|
9
|
9
|
| And they said, Thy servants are come from a very far country in the name of the Lord thy God: for we have heard his name, and all that he did in Egypt, | И# рек0ша къ немY: t дaльніz земли2 ѕэлw2 пріид0хомъ раби2 твои2 во и4мz гDа бGа твоегw2: слhшахомъ бо и4мz є3гw2 и3 вс‰, є3ли6ка сотвори2 во є3гЂптэ, |
|
10
|
10
|
| and all that he did to the kings of the Amorites, who were beyond Jordan, to Seon king of the Amorites, and Og king of Basan, who dwelt in Astaroth and in Edrain. | и3 вс‰, є3ли6ка сотвори2 двои1мъ царє1мъ ґморрє1йскимъ, и5же бhша њб8 nнY странY їoрдaна, сиHну царю2 є3севHнску и3 w4гу царю2 васaнску, и4же живsше во ґстарHfэ и3 во є3драjнэ. |
|
11
|
11
|
| And our elders and all that inhabit our land when they heard spoke to us, saying, Take to yourselves provision for the way, and go to meet them; and ye shall say to them, We are thy servants, and now make a covenant with us. | И# слhшавше рек0ша къ нaмъ стaрцы нaши и3 вси2 живyщіи на земли2 нaшей, глаг0люще: возми1те себЁ брaшно на пyть и3 и3ди1те проти1ву и5мъ, и3 рцhте къ ни6мъ: раби2 є3смы2 вaши, и3 нн7э завэщaйте нaмъ завётъ: |
|
12
|
12
|
| These are the loaves—we took them hot for our journey on the day on which we came out to come to you; and now they are dried and become mouldy. | сjи хлёбы нaши, тє1плыz на пyть взsхомъ и5хъ t домHвъ нaшихъ, въ џньже дeнь и3зыд0хомъ пріити2 къ вaмъ: нн7э же пресх0ша и3 бhша содр0блени: |
|
13
|
13
|
| And these are the skins of wine which we filled when new, and they are rent; and our garments and our shoes are worn out because of the very long journey. | и3 сjи мёси вінA, и5хже наліsхомъ нHвы, и3 сjи разсэд0шасz: и3 ри6зы нaшz сі‰ и3 њб{вища н†ша њбетшaша t д0лгагw пути2 ѕэлw2. |
|
14
|
14
|
| And the chiefs took of their provision, and asked not counsel of the Lord. | И# взsша кн‰зи брaшно и4хъ, ґ гDа не вопроси1ша. |
|
15
|
15
|
| And Joshua made peace with them, and they made a covenant with them to preserve them; and the princes of the congregation sware to them. | И# сотвори2 їисyсъ съ ни1ми ми1ръ, и3 ўстaви къ ни6мъ завётъ, є4же снабдёти и5хъ: и3 клsшасz и5мъ кн‰зи с0нма. |
|
16
|
16
|
| And it came to pass three days after they had made a covenant with them, they heard that they were near neighbours, and that they dwelt among them. | И# бhсть по тріeхъ днeхъ по завэщaніи къ ни6мъ завёта, ўслhшаша, ћкw бли1з8 и4хъ сyть и3 ћкw посредЁ и4хъ живyтъ. |
|
17
|
17
|
| And the children of Israel departed and came to their cities; and their cities were Gabaon, and Kephira, and Berot, and the cities of Jarin. | И# востaша сhнове ї}лєвы и3 внид0ша во грaды и4хъ въ трeтій дeнь: грaди же и4хъ (бsху) гаваHнъ и3 кефірA, и3 вирHтъ и3 грaдъ їарjмъ. |
|
18
|
18
|
| And the children of Israel fought not with them, because all the princes sware to them by the Lord God of Israel; and all the congregation murmured at the princes. | И# не сотвори1ша съ ни1ми рaти (їисyсъ и3) сhнове ї}лєвы, ћкw клsшасz и5мъ вси2 кн‰зи с0нма гDемъ бGомъ ї}левымъ. И# роптaша вeсь с0нмъ ї}левъ на кнzзeй. |
|
19
|
19
|
| And the princes said to all the congregation: We have sworn to them by the Lord God of Israel, and now we shall not be able to touch them. | И# рек0ша вси2 кн‰зи всемY с0нму: мы2 клsхомсz и5мъ гDемъ бGомъ ї}левымъ, и3 нн7э не возм0жемъ коснyтисz и4хъ: |
|
20
|
20
|
| This we will do; take them alive, and we will preserve them: so there shall not be wrath against us by reason of the oath which we swore to them. | сіE сотвори1мъ и5мъ, є4же живи1ти и5хъ, и3 снабди1мъ и5хъ, и3 не бyдетъ на нaсъ гнёва клsтвы рaди, є4юже клsхомсz и5мъ. |
|
21
|
21
|
| They shall live, and shall be hewers of wood and drawers of water to all the congregation, as the princes said to them. | И# рек0ша и5мъ кн‰зи: да живyтъ сjи, и3 бyдутъ древосёчцы и3 водон0сцы всемY с0нму. И# сотвори2 вeсь с0нмъ, ћкоже рек0ша и5мъ кн‰зи. |
|
22
|
22
|
| And Joshua called them together and said to them, Why have ye deceived me, saying, We live very far from you; whereas ye are fellow-countrymen of those who dwell among us? | И# созвA и5хъ їисyсъ и3 речE и5мъ, глаг0лz: почто2 прельсти1сте мS, глаг0люще: далeче є3смы2 t тебє2 ѕэлw2; вh же насeлницы є3стE t живyщихъ въ нaсъ: |
|
23
|
23
|
| And now ye are cursed: there shall not fail of you a slave, or a hewer of wood, or a drawer of water to me and my God. | и3 нн7э пр0клzти є3стE: и3 не њскудёетъ t вaсъ рaбъ, нижE древосёчецъ, нижE водон0сецъ мнЁ и3 бGу моемY. |
|
24
|
24
|
| And they answered Joshua, saying, It was reported to us what the Lord thy God charged his servant Moses, to give you this land, and to destroy us and all that dwelt on it from before you; and we feared very much for our lives because of you, and therefore we did this thing. | И# tвэщaша їисyсу, глаг0люще: понeже возвэсти1сz нaмъ (рабHмъ твои6мъ), є3ли6ка заповёда гDь бGъ тв0й мwmсeю рабY своемY, дaти вaмъ зeмлю сію2 и3 потреби1ти нaсъ и3 вс‰ живyщыz на нeй t лицA вaшегw, сегw2 рaди ўбоsхомсz ѕэлw2 њ душaхъ нaшихъ t лицA вaшегw, и3 сотвори1хомъ дёло сіE: |
|
25
|
25
|
| And now, behold, we are in your power; do to us as it is pleasing to you, and as it seems good to you. | и3 нн7э, сE, мы2 подрyчни вaмъ, ћкоже ўг0дно є4сть вaмъ, и3 ћкоже вaмъ мни1тсz, твори1те нaмъ. |
|
26
|
26
|
| And they did so to them; and Joshua rescued them in that day out of the hands of the children of Israel, and they did not slay them. | И# сотвори1ша и5мъ си1це: и3 и3збaви | їисyсъ въ т0й дeнь t рукY сынHвъ ї}левыхъ, и3 не ўби1ша и5хъ. |
|
27
|
27
|
| And Joshua made them in that day hewers of wood and drawers of water to the whole congregation, and for the altar of God: therefore the inhabitants of Gabaon became hewers of wood and drawers of water for the altar of God until this day, even for the place which the Lord should choose. | И# постaви | їисyсъ въ т0й дeнь древосёчцы и3 водон0сцы всемY с0нму и3 nлтарю2 б9ію. Сегw2 рaди бhша живyщіи въ гаваHнэ древосёчцы и3 водон0сцы nлтарю2 б9ію, дaже до днeшнzгw днE, и3 на мёстэ є4же ѓще и3зберeтъ гDь. |
|
Chapter 10
|
Главa ‹
|
|
1
|
1
|
| And when Adoni-bezec king of Jerusalem heard that Joshua had taken Gai, and had destroyed it, as he did to Jericho and its king, even so they did to Gai and its king, and that the inhabitants of Gabaon had gone over to Joshua and Israel; | Е#гдa же ўслhша ґдwнівезeкъ цaрь їеrли1мскій, ћкw взS їисyсъ гaй и3 потреби2 є3го2, ћкоже сотвори2 їеріхHну и3 царю2 є3гw2, тaкw сотвори2 и3 гaю и3 царю2 є3гw2, и3 ћкw сaми вдaшасz живyщіи въ гаваHнэ ко їисyсу и3 ко ї}лю, и3 бhша въ ни1хъ, |
|
2
|
2
|
| then they were greatly terrified by them, for the king knew that Gabaon was a great city, as one of the chief cities, and all its men were mighty. | и3 ўбоsшасz сaми въ себЁ ѕэлw2: вёдzху бо, ћкw грaдъ бsше вели1къ гаваHнъ, ћкw є3ди1нъ t вели1кихъ градHвъ, и3 вси2 мyжіе и5же въ нeмъ крёпцы. |
|
3
|
3
|
| So Adoni-bezec king of Jerusalem sent to Elam king of Hebron, and to Phidon king of Jerimuth, and to Jephtha king of Lachis, and to Dabin king of Odollam, saying, | И# послA ґдwнівезeкъ цaрь їеrли1мскій къ є3лaму царю2 хеврHнску и3 фераaну царю2 їерімyfску, и3 ко ґфjю царю2 лахjсску, и3 къ давjру царю2 nдоллaмску, глаг0лz: |
|
4
|
4
|
| Come up hither to me, and help me, and let us take Gabaon; for the Gabaonites have gone over to Joshua and to the children of Israel. | пріиди1те, взhдите ко мнЁ и3 помози1те ми2, да повою1емъ гаваHна: вдaшасz бо сaми ко їисyсу и3 къ сынHмъ ї}лєвымъ. |
|
5
|
5
|
| And the five kings of the Jebusites went up, the king of Jerusalem, and the king of Chebron, and the king of Jerimuth, and the king of Lachis, and the king of Odollam, they and all their people; and encamped around Gabaon, and besieged it. | И# собрaшасz и3 взыд0ша пsть царeй їевусeйскихъ: цaрь їеrли1мскій и3 цaрь хеврHнскій, и3 цaрь їерімyfскій и3 цaрь лахjсскій и3 цaрь nдоллaмскій, сaми и3 вси2 лю1діе и4хъ, и3 њбсэд0ша гаваHна и3 воевaша на него2. |
|
6
|
6
|
| And the inhabitants of Gabaon sent to Joshua into the camp to Galgala, saying, Slack not thy hands from thy servants: come up quickly to us, and help us, and rescue us; for all the kings of the Amorites who dwell in the hill country are gathered together against us. | И# послaша живyщіи въ гаваHнэ ко їисyсу въ п0лкъ ї}левъ въ галгaлы, глаг0люще: не tрэшaй руки2 твоеS t р†бъ твои1хъ: взhди къ нaмъ ск0рw и3 помози2 нaмъ, и3 и3зми2 нaсъ: ћкw с0брани сyть на ны2 вси2 цaріе ґморрeйстіи, живyщіи въ г0рнэй. |
|
7
|
7
|
| And Joshua went up from Galgala, he and all the people of war with him, every one mighty in strength. | И# взhде їисyсъ t галгaлъ, сaмъ и3 вси2 лю1діе вои1нстіи съ ни1мъ, всsкъ си1льный крёпостію. |
|
8
|
8
|
| And the Lord said to Joshua, Fear them not, for I have delivered them into thy hands; there shall not one of them be left before you. | И# речE гDь ко їисyсу: не ўб0йсz и4хъ, ћкw въ рyцэ твои2 предaхъ |: не њстaнетъ t ни1хъ ни є3ди1нъ пред8 вaми. |
|
9
|
9
|
| And when Joshua came suddenly upon them, he had advanced all the night out of Galgala. | И# пріи1де на ни1хъ їисyсъ внезaпу: всю1 бо н0щь и4де t галгaлъ. |
|
10
|
10
|
| And the Lord struck them with terror before the children of Israel; and the Lord destroyed them with a great slaughter at Gabaon; and they pursued them by the way of the going up of Oronin, and they smote them to Azeca and to Makeda. | И# ўжаси2 | гDь t лицA сынHвъ ї}левыхъ: и3 сокруши2 | гDь сокрушeніемъ вели1кимъ въ гаваHнэ: и3 погнaша | путeмъ восх0да виfwрHнска, и3 сэчaху и5хъ дaже до ґзи1ка и3 до маки1да. |
|
11
|
11
|
| And when they fled from the face of the children of Israel at the descent of Oronin, then the Lord cast upon them hailstones from heaven to Azeca; and they were more that died by the hailstones, than those whom the children of Israel slew with the sword in the battle. | Внегдa же бэжaти и5мъ t лицA сынHвъ ї}левыхъ до восх0да виfwрHнска, и3 гDь вeрже на нS кaменіе вели1кое грaда съ небесE дaже до ґзи1ка, и3 бhсть мн0жае ўмeршихъ t грaда кaменна, нeже ўбіeнныхъ t сынHвъ ї}левыхъ мечeмъ на брaни. |
|
12
|
12
|
| Then Joshua spoke to the Lord, in the day in which the Lord delivered the Amorite into the power of Israel, when he destroyed them in Gabaon, and they were destroyed from before the children of Israel: and Joshua said, Let the sun stand over against Gabaon, and the moon over against the valley of Ælon. | ТогдA глаг0ла їисyсъ ко гDу, въ џньже дeнь предадE гDь бGъ ґморрeа под8 рyку ї}леву, є3гдA сокруши2 и5хъ въ гаваHнэ, и3 сокруши1шасz t лицA ї}лева: и3 речE їисyсъ: да стaнетъ с0лнце прsмw гаваHну, и3 лунA прsмw дeбри є3лHнъ. |
|
13
|
13
|
| And the sun and the moon stood still, until God executed vengeance on their enemies; and the sun stood still in the midst of heaven; it did not proceed to set till the end of one day. | И# стA с0лнце и3 лунA въ стоsніи, д0ндеже tмсти2 бGъ врагHмъ и4хъ. Не сіe ли є4сть пи1сано въ кни1гахъ првdнагw: и3 стA с0лнце посредЁ небесE и3 не и3дsше на зaпадъ въ совершeніе днE є3ди1нагw; |
|
14
|
14
|
| And there was not such a day either before or after, so that God should hearken to a man, because the Lord fought on the side of Israel. | И# не бhсть дeнь таковhй нижE прeжде, нижE послэди2, є4же послyшати бGу тaкw глaса человёча, ћкw гDь споб0рствова ї}лю. |
|
16
|
16
|
| And these five kings fled, and hid themselves in a cave that is in Makeda. | И# ўбэг0ша пsть цaріе сjи и3 скрhшасz въ пещeрэ ћже въ маки1дэ. |
|
17
|
17
|
| And it was told Joshua, saying, The five kings have been found hid in the cave that is in Makeda. | И# повёдаша їисyсу, глаг0люще: њбрэт0шасz пsть цaріе скрhвшіисz въ пещeрэ ћже въ маки1дэ. |
|
18
|
18
|
| And Joshua said, Roll stones to the mouth of the cave, and set men to watch over them. | И# речE їисyсъ: привали1те кaменіе вeліе ко ќстію пещeры и3 пристaвите над8 ни1ми мyжы стрещи2 и5хъ: |
|
19
|
19
|
| But do not ye stand, but pursue after your enemies, and attack the rear of them, and do not suffer them to enter into their cities; for the Lord our God has delivered them into our hands. | вh же не ст0йте здЁ, гонsще в8слёдъ врагHвъ вaшихъ, и3 пости1гните њстaнокъ и4хъ, и3 не дади1те вни1ти и5мъ во грaды и4хъ, предадe бо | гDь бGъ нaшъ въ рyцэ нaши. |
|
20
|
20
|
| And it came to pass when Joshua and all Israel ceased destroying them utterly with a very great slaughter, that they that escaped took refuge in the strong cities. | И# бhсть є3гдA престA їисyсъ и3 вси2 сhнове ї}лєвы сэкyще и5хъ сэчeніемъ вели1кимъ ѕэлw2 дaже до концA, и3 ўцэлёвшіи t ни1хъ внид0ша во грaды твє1рды. |
|
21
|
21
|
| And all the people returned safe to Joshua to Makeda; and no one of the children of Israel murmured with his tongue. | И# возврати1шасz вси2 лю1діе въ п0лкъ ко їисyсу въ маки1ду здрaви, и3 не возскомлЁ никт0же t сынHвъ ї}левыхъ љзhкомъ свои1мъ. |
|
22
|
22
|
| And Joshua said, Open the cave, and bring out these five kings out of the cave. | И# речE їисyсъ: tвeрзите ќстіе пещeры и3 и3зведи1те ко мнЁ пsть царeй си1хъ и3з8 пещeры. |
|
23
|
23
|
| And they brought out the five kings out of the cave, the king of Jerusalem, and the king of Chebron, and the king of Jerimuth, and the king of Lachis, and the king of Odollam. | И# сотвори1ша тaкw, и3 и3звед0ша къ немY пsть царeй и3з8 пещeры: царS їеrли1мска и3 царS хеврHнска, и3 царS їерімyfска и3 царS лахjсска и3 царS nдоллaмска. |
|
24
|
24
|
| And when they brought them out to Joshua, then Joshua called together all Israel, and the chiefs of the army that went with him, saying to them, Come forward and set your feet on their necks; and they came and set their feet on their necks. | И# є3гдA и3звед0ша и5хъ ко їисyсу, и3 созвA їисyсъ всего2 ї}лz и3 начaлники вои6нскіz ходsщыz съ ни1мъ, глаг0лz къ ни6мъ: приступи1те и3 наступи1те ногaми вaшими на вы6и царeй си1хъ. И# приступи1вше наступи1ша ногaми свои1ми на вы6и и4хъ. |
|
25
|
25
|
| And Joshua said to them, Do not fear them, neither be cowardly; be courageous and strong, for thus the Lord will do to all your enemies, against whom ye fight. | И# речE къ ни6мъ їисyсъ: не б0йтесz и4хъ, ни ўжасaйтесz: мужaйтесz и3 крэпи1тесz, ћкw си1це сотвори1тъ гDь всBмъ врагHмъ вaшымъ, и5хже вы2 повою1ете. |
|
26
|
26
|
| And Joshua slew them, and hanged them on five trees; and they hung upon the trees until the evening. | И# ўби2 | їисyсъ, и3 повёси | на пzти2 древесёхъ: и3 бhша ви1сzще на древaхъ дaже до вeчера. |
|
27
|
27
|
| And it came to pass toward the setting of the sun, Joshua commanded, and they took them down from the trees, and cast them into the cave into which they had fled for refuge, and rolled stones to the cave, which remain till this day. | И# бhсть при захождeніи с0лнца, повелЁ їисyсъ, и3 снsша | съ древeсъ, и3 вверг0ша | въ пещeру, въ ню1же вбэг0ша тaмw: и3 завали1ша кaменіемъ вели1кимъ пещeру до днeшнzгw днE. |
|
28
|
28
|
| And they took Makeda on that day, and slew the inhabitants with the edge of the sword, and they utterly destroyed every living thing that was in it; and there was none left in it that was preserved and had escaped; and they did to the king of Makeda, as they did to the king of Jericho. | Взsша же и3 маки1ду въ т0й дeнь, и3 и3зби1ша ю5 џстріемъ мечA и3 царS є3S, и3 потреби1ша и5хъ и3 всE дhшущее є4же бsше въ нeй: и3 не њстaсz никт0же въ нeй цёлъ и3 и3збёгшій. И# сотвори1ша царю2 маки1дску, ћкоже сотвори1ша царю2 їеріхHнску. |
|
29
|
29
|
| And Joshua and all Israel with him departed out of Makeda to Lebna, and besieged Lebna. | И# tи1де їисyсъ и3 вeсь ї}ль съ ни1мъ t маки1ды въ лeвну, и3 њблежE лeвну. |
|
30
|
30
|
| And the Lord delivered it into the hands of Israel: and they took it, and its king, and slew the inhabitants with the edge of the sword, and every thing breathing in it; and there was not left in it any that survived and escaped; and they did to its king, as they did to the king of Jericho. | И# предадE ю5 гDь въ рyцэ ї}лю: и3 взsша ю5 и3 царS є3S, и3 и3зби1ша ю5 џстріемъ мечA, и3 всE дhшущее въ нeй: и3 не њстaсz въ нeй ни є3ди1нъ цёлъ и3 и3збёгшій. И# сотвори1ша царю2 є3S, ћкоже сотвори1ша царю2 їеріхHнску. |
|
31
|
31
|
| And Joshua and all Israel with him departed from Lebna to Lachis, and he encamped about it, and besieged it. | И# tи1де їисyсъ и3 вeсь ї}ль съ ни1мъ t лeвны въ лахjсъ, и3 њблежE є3го2, и3 воевaше нaнь. |
|
32
|
32
|
| And the Lord delivered Lachis into the hands of Israel; and they took it on the second day, and they put the inhabitants to death with the edge of the sword, and utterly destroyed it, as they had done to Lebna. | И# предадE гDь лахjсъ въ рyцэ ї}лєвы: и3 взS є3го2 въ дeнь вторhй, и3 и3зби1ша є3го2 џстріемъ мечA (и3 всE дhшущее въ нeмъ), и3 потреби1ша є3го2, ћкоже сотвори1ша лeвнэ. |
|
33
|
33
|
| Then Elam the king of Gazer went up to help Lachis; and Joshua smote him and his people with the edge of the sword, until there was not left to him one that was preserved and escaped. | ТогдA взhде њрaмъ цaрь газeрскъ, помогazй лахjсу: и3 порази2 є3го2 їисyсъ џстріемъ мечA, и3 лю1ди є3гw2, д0ндеже не њстaсz t ни1хъ ни є3ди1нъ цёлъ и3 и3збёгшій. |
|
34
|
34
|
| And Joshua and all Israel with him departed from Lachis to Odollam, and he besieged it and took it. | И# tи1де їисyсъ и3 вeсь ї}ль съ ни1мъ t лахjса во ґглHнъ, и3 њблежE и5, и3 воевA на него2. |
|
35
|
35
|
| And the Lord delivered it into the hand of Israel; and he took it on that day, and slew the inhabitants with the edge of the sword, and slew every thing breathing in it, as they did to Lachis. | И# предадE и5 гDь въ рyцэ ї}лю: и3 взS и5 въ т0й дeнь, и3 и3зби2 и5 џстріемъ мечA, и3 всE дhшущее въ нeмъ ўби2, и3 сотвори2 є3мY ћкоже и3 лахjсу. |
|
36
|
36
|
| And Joshua and all Israel with him departed to Chebron, and encamped about it. | И# tи1де їисyсъ и3 вeсь ї}ль съ ни1мъ въ хеврHнъ, и3 њбсsде и5: |
|
37
|
37
|
| And he smote it with the edge of the sword, and all the living creatures that were in it; there was no one preserved: they destroyed it and all things in it, as they did to Odollam. | и3 взS є3го2, и3 порази2 є3го2 џстріемъ мечA, и3 царS є3гw2, и3 вс‰ вє1си є3гw2, и3 вс‰ ды6шущаz є3ли6ка бsху въ нeмъ: не бЁ ўцэлёвый: ћкоже сотвори1ша ґглHну, потреби1ша и5 и3 всE дhшущее, є3ли6ка въ нeмъ бsху. |
|
38
|
38
|
| And Joshua and all Israel returned to Dabir; and they encamped about it; | И# њбрати1сz їисyсъ и3 вeсь ї}ль съ ни1мъ въ давjръ: и3 њбсёдше и5, |
|
39
|
39
|
| and they took it, and its king, and its villages: and he smote it with the edge of the sword, and they destroyed it, and every thing breathing in it; and they did not leave in it any one that was preserved: as they did to Chebron and her king, so they did to Dabir and her king. | взsша є3го2 и3 царS є3гw2 и3 вс‰ вє1си є3гw2, и3 порази1ша и5 мечeмъ, и3 потреби1ша и5 и3 всE дhшущее въ нeмъ, и3 не њстaвиша въ нeмъ ни є3ди1нагw ўцэлёвша: ћкоже сотвори1ша хеврHну и3 царю2 є3гw2, тaкw сотвори1ша давjру и3 царю2 є3гw2, и3 ћкоже сотвори1ша лeвнэ и3 царю2 є3S. |
|
40
|
40
|
| And Joshua smote all the land of the hill country, and Nageb and the plain country, and Asedoth, and her kings, they did not leave of them one that was saved: and they utterly destroyed every thing that had the breath of life, as the Lord God of Israel commanded, | И# порази2 їисyсъ всю2 зeмлю г0рную и3 нагeвъ, и3 рaвную и3 ґсидHfъ, и3 вс‰ цари6 є3гw2: не њстaвиша въ нeмъ ни є3ди1нагw ўцэлёвша: и3 всE дhшущее потреби1ша, ћкоже заповёда гDь бGъ ї}лю. |
|
41
|
41
|
| from Cades Barne to Gaza, all Gosom, as far as Gabaon. | И# и3зби2 и5хъ їисyсъ t кaдисъ-варни2 дaже до гaзы, и3 всю2 зeмлю гос0мъ дaже до гаваHна: |
|
42
|
42
|
| And Joshua smote, once for all, all their kings, and their land, because the Lord God of Israel fought on the side of Israel. | и3 вс‰ цари6 сі‰ и3 зeмлю и4хъ взS їисyсъ є3ди1ною: ћкw гDь бGъ ї}левъ помогaше ї}лю. |
|
Chapter 11
|
Главa №i
|
|
1
|
1
|
| And when Jabis the king of Asor heard, he sent to Jobab king of Maron, and to the king of Symoön, and to the king of Aziph, | Е#гдa же ўслhша їавjнъ цaрь ґсHрскъ, послA ко їwвaву царю2 мадHнску, и3 къ царю2 семерHнску и3 къ царю2 ґхіaвску, |
|
2
|
2
|
| and to the kings who were by the great Sidon, to the hill country and to Araba opposite Keneroth, and to the plain, and to Phenaeddor, | и3 къ царє1мъ и5же въ сідHнэ вели1цэмъ и3 въ г0рнэй, и3 въ ѓраву прsмw хенерefу, и3 на полsну, и3 въ нафеддHръ, |
|
3
|
3
|
| and to the Chananites on the coast eastward, and to the Amorites on the coast, and the Chettites, and the Pherezites, and the Jebusites in the mountain, and the Evites, and those dwelling under mount Aermon in the land Massyma. | и3 къ примHрскимъ хананeамъ t востHкъ, и3 къ примHрскимъ ґморрewмъ и3 хеттewмъ, и3 ферезewмъ и3 їевусewмъ, и5же на горЁ, и3 є3vewмъ, и3 и5же под8 ґермHномъ, въ зeмлю массифA. |
|
4
|
4
|
| And they and their kings with them went forth, as the sand of the sea in multitude, and horses, and very many chariots. | И# и3зыд0ша сjи и3 цaріе и4хъ съ ни1ми, лю1діе мн0зи, ћкw пес0къ и4же при краи2 м0рz мн0жествомъ, и3 к0ни и3 колєсни1цы мнHги ѕэлw2. |
|
5
|
5
|
| And all the kings assembled in person, and came to the same place, and encamped at the waters of Maron to war with Israel. | И# снид0шасz вси2 цaріе сjи, и3 пріид0ша вкyпэ, и3 њполчи1шасz при водЁ маррHнъ воевaти на ї}лz. |
|
6
|
6
|
| And the Lord said to Joshua, Be not afraid of them, for to-morrow at this time I will put them to flight before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire. | И# речE гDь ко їисyсу: не ўб0йсz t лицA и4хъ, ћкw заyтра въ сeй чaсъ ѓзъ предaмъ и5хъ ћзвенныхъ пред8 сhны ї}лєвы: к0нємъ и4хъ жи6лы пресэчeши и3 колєсни1цы и4хъ да сожжeши nгнeмъ. |
|
7
|
7
|
| And Joshua and all the men of war came upon them at the water of Maron suddenly; and they attacked them in the hill country. | И# пріи1де їисyсъ и3 вси2 лю1діе вои1нстіи съ ни1мъ на ни1хъ къ водЁ маррHнстэй внезaпу, и3 напад0ша на нS въ г0рнэй. |
|
8
|
8
|
| And the Lord delivered them into the power of Israel; and they smote them and pursued them to great Sidon, and to Maseron, and to the plains of Massoch eastward; and they destroyed them till there was not one of them left that survived. | И# предадE и5хъ гDь под8 рyцэ ї}лєвы: и3 сэкyще и5хъ, прогнaша дaже до сідHна вели1кагw и3 до масрефHfъ-маjма и3 до п0ль масси1фскихъ къ вост0кwмъ: и3 и3зсэк0ша и5хъ, д0ндеже не њстaсz въ ни1хъ ни є3ди1нъ цёлъ и3 и3збёгшій. |
|
9
|
9
|
| And Joshua did to them, as the Lord commanded him: he houghed their horses, and burned their chariots with fire. | И# сотвори2 и5мъ їисyсъ, ћкоже заповёда є3мY гDь: к0нємъ и4хъ жи6лы пресэчE и3 колєсни1цы и4хъ сожжE nгнeмъ. |
|
10
|
10
|
| And Joshua returned at that time, and took Asor and her king; now Asor in former time was the chief of these kingdoms. | И# њбрати1сz їисyсъ въ то2 врeмz, и3 взS ґсHръ, и3 царS є3гw2 ўби2 мечeмъ: ґсHръ бо бЁ прeжде њбладaющій всёми цaрствы си1ми: |
|
11
|
11
|
| And they slew with the sword all that breathed in it, and utterly destroyed them all, and there was no living thing left in it; and they burnt Asor with fire. | и3 и3зби2 всE дhшущее, є4же въ нeмъ бhсть, џстріемъ мечA, и3 потреби1ша вс‰, и3 не њстaсz въ нeмъ всE дhшущее: и3 ґсHръ запали1ша nгнeмъ. |
|
12
|
12
|
| And Joshua took all the cities of the kingdoms, and their kings, and slew them with the edge of the sword; and utterly slew them, as Moses the servant of the Lord commanded. | И# вс‰ грaды цaрствъ си1хъ и3 вс‰ цари6 и4хъ взS їисyсъ и3 и3зби2 | мечeмъ, и3 потреби2 и5хъ, ћкоже повелЁ и5мъ мwmсeй рaбъ гDень. |
|
13
|
13
|
| But all the walled cities Israel burnt not; but Israel burnt Asor only. | Но вс‰ грaды крBпки не запали2 ї}ль, т0чію ґсHръ є3ди1нъ запали2 їисyсъ. |
|
14
|
14
|
| And the children of Israel took all its spoils to themselves; and they slew all the men with the edge of the sword, until he destroyed them; they left not one of them breathing. | И# вс‰ кwрhсти и4хъ и3 вс‰ скоты2 и4хъ плэни1ша себЁ сhнове ї}лєвы: людjй же всёхъ потреби1ша мечeмъ, д0ндеже погуби1ша и5хъ, и3 не њстaвиша t ни1хъ ни є3ди1нагw дhшущагw. |
|
15
|
15
|
| As the Lord commanded his servant Moses, even so Moses commanded Joshua; and so Joshua did, he transgressed no precept of all that Moses commanded him. | Ћкоже повелЁ гDь мwmсeю рабY своемY, тaкw мwmсeй заповёда їисyсу: и3 тaкw сотвори2 їисyсъ, не преступи2 ни є3ди1нагw же t всёхъ, ±же заповёда гDь мwmсeю. |
|
16
|
16
|
| And Joshua took all the hill country, and all the land of Nageb, and all the land of Gosom, and the plain country, and that toward the west, and the mountain of Israel and the low country by the mountain; | И# взS їисyсъ всю2 зeмлю г0рную и3 всю2 зeмлю нагeвъ, и3 всю2 зeмлю гос0мску, и3 рaвную, и3 ћже на зaпадъ, и3 г0ру ї}леву, и3 п0лz ±же при горЁ, |
|
17
|
17
|
| from the mountain of Chelcha, and that which goes up to Seir, and as far as Balagad, and the plains of Libanus, under mount Aermon; and he took all their kings, and destroyed, and slew them. | t горы2 хелхA, и3 ћже восх0дитъ къ сеjру, и3 дaже до валгaда, и3 п0ле лівaна под8 гор0ю ґермHнъ: и3 вс‰ цари6 и4хъ взS и3 и3зби2. |
|
18
|
18
|
| And for many days Joshua waged war with these kings. | И# мнHги дни6 сотвори2 їисyсъ съ цари6 си1ми брaнь: |
|
19
|
19
|
| And there was no city which Israel took not; they took all in war. | и3 не бЁ ни є3ди1нагw грaда, є3гHже не предадE гDь сынHмъ ї}лєвымъ, кромЁ є3veа њбитaющагw въ гаваHнэ: всёхъ взsша брaнію: |
|
20
|
20
|
| For it was of the Lord to harden their hearts to go forth to war against Israel, that they might be utterly destroyed, that mercy should not be granted to them, but that they should be utterly destroyed, as the Lord said to Moses. | ћкw гDемъ бhсть ўкрэпи1тисz и4хъ сeрдцу, сопроти1витисz на брaни проти1ву ї}лz, да потребsтъ и5хъ, ћкw да не дaстсz и5мъ ми1лость, но да потребsтсz, ћкоже гlа гDь къ мwmсeю. |
|
21
|
21
|
| And Joshua came at that time, and utterly destroyed the Enakim out of the hill country, from Chebron and from Dabir, and from Anaboth, and from all the race of Israel, and from all the mountain of Juda with their cities; and Joshua utterly destroyed them. | И# пріи1де їисyсъ въ то2 врeмz, и3 потреби2 (вс‰) є3накjмы t г0рныz, t хеврHна и3 t давjра и3 t ґнHва, и3 t всеS горы2 ї}левы и3 t всеS горы2 їyдины, съ гр†ды и4хъ, и3 потреби2 | їисyсъ: |
|
22
|
22
|
| There was not any one left of the Enakim by the children of Israel, only there was left of them in Gaza, and in Gath, and in Aseldo. | не њстaсz ни є3ди1нъ є3накjмъ t сынHвъ ї}левыхъ, но т0чію въ гaзэ и3 въ гefэ и3 во ґсидHfэ њстaшасz. |
|
23
|
23
|
| And Joshua took all the land, as the Lord commanded Moses; and Joshua gave them for an inheritance to Israel by division according to their tribes; and the land ceased from war. | И# взS їисyсъ всю2 зeмлю, ћкоже заповёда гDь мwmсeю: и3 дадE ю5 їисyсъ въ наслёдіе ї}лю, раздэлeніемъ по племенHмъ и4хъ. И# престA землS вою1ема бhти. |
|
Chapter 12
|
Главa в7i
|
|
1
|
1
|
| And these are the kings of the land, whom the children of Israel slew, and inherited their land beyond Jordan from the east, from the valley of Arnon to the mount of Aermon, and all the land of Araba on the east. | И# сjи цaріе земли2, и5хже и3зби1ша сhнове ї}лєвы и3 наслёдиша зeмлю и4хъ њб8 nнY странY їoрдaна, t востHкъ с0лнца, t дeбри ґрнHнскіz дaже до горы2 ґермHнъ, и3 всю2 зeмлю ѓраву t востHкъ: |
|
2
|
2
|
| Seon king of the Amorites, who dwelt in Esebon, ruling from Arnon, which is in the valley, on the side of the valley, and half of Galaad as far as Jaboc, the borders of the children of Ammon. | сиHна царS ґморрeйска, и4же живsше во є3севHнэ, њбладazй t ґрои1ра, и4же є4сть въ дeбри ґрнHнстэй t страны2 дeбри, и3 п0лъ (земли2) галаaда дaже до їав0ка, (и3дёже) предёлы сынHвъ ґммHнихъ: |
|
3
|
3
|
| And Araba as far as the sea of Chenereth eastward, and as far as the sea of Araba; the salt sea eastward by the way to Asimoth, from Thæman under Asedoth Phasga. | и3 ѓрава дaже до м0рz хенерefъ на вост0ки, и3 дaже до м0рz ѓрава, м0рz соли1щнагw t востHкъ, путeмъ и4же ко виfсімHfу, и3 t fемaна и4же под8 ґсидHfъ-фaсгою: |
|
4
|
4
|
| And Og king of Basan, who dwelt in Astaroth and in Edrain, was left of the giants | и3 w4гъ цaрь васaнскій њстaсz t и3споли1нwвъ, и4же њбитA во ґстарHfэ и3 во є3драjнэ, |
|
5
|
5
|
| ruling from mount Aermon and from Secchai, and over all the land of Basan to the borders of Gergesi, and Machi, and the half of Galaad of the borders of Seon king of Esebon. | њбладazй t горы2 ґермHнъ, и3 t селхи2, и3 всeю землeю васaнъ дaже до предBлъ гесурJ, и3 махаfJ, и3 п0лъ галаaда до предBлъ сиHна царS є3севHнска. |
|
6
|
6
|
| Moses the servant of the Lord and the children of Israel smote them; and Moses gave them by way of inheritance to Ruben, and Gad, and to the half tribe of Manasse. | Мwmсeй рaбъ гDень и3 сhнове ї}лєвы порази1ша |: и3 дадE ю5 мwmсeй рaбъ гDень въ наслёдіе руви1му и3 гaду и3 полплeмени манассjину. |
|
7
|
7
|
| And these are the kings of the Amorites, whom Joshua and the children of Israel slew beyond Jordan by the sea of Balagad in the plain of Libanus, and as far as the mountain of Chelcha, as men go up to Seir: and Joshua gave it to the tribes of Israel to inherit according to their portion; | И# сjи цaріе ґморрeйстіи, ±же и3зби2 їисyсъ и3 сhнове ї}лєвы њб8 nнY странY їoрдaна, при м0ри валгaдъ на п0ли лівaна, и3 дaже до горы2 ґл0къ, восходsщихъ въ сиjръ: и3 дадE ю5 їисyсъ племенHмъ ї}лєвымъ въ наслёдіе по жрeбію и4хъ, |
|
8
|
8
|
| in the mountain, and in the plain, and in Araba, and in Asedoth, and in the wilderness, and Nageb; the Chettite, and the Amorite, and the Chananite, and the Pherezite, and the Evite, and the Jebusite. | на горЁ и3 на п0ли, и3 во ѓравэ и3 во ґсидHfэ, и3 въ пустhни и3 во нагeвэ, хеттeа и3 ґморрeа, и3 хананeа и3 ферезeа, и3 є3veа и3 їевусeа: |
|
9
|
9
|
| The king of Jericho, and the king of Gai, which is near Bæthel; | царS їеріхHнска и3 царS гaйска, и4же є4сть бли1з8 веfи1лz, |
|
10
|
10
|
| the king of Jerusalem, the king of Chebron, | царS їеrли1мска, царS хеврHнска, |
|
11
|
11
|
| the king of Jerimuth, the king of Lachis; | царS їерімyfска, царS лахjсска, |
|
12
|
12
|
| the king of Ælam, the king of Gazer; | царS є3глHнска, царS газeрска, |
|
13
|
13
|
| the king of Dabir, the king of Gader: | царS давjрска, царS гадeрска, |
|
14
|
14
|
| the king of Hermath, the king of Ader; | царS є3рмafска, царS ґдeрска, |
|
15
|
15
|
| the king of Lebna, the king of Odollam, | царS лeвнска, царS nдоллaмска, |
|
16
|
16
|
| the king of Elath, | царS маки1дска, царS веfи1лска, |
|
17
|
17
|
| the king of Taphut, the king of Opher, | царS ґпфyска, царS nфeрска, |
|
18
|
18
|
| the king of Ophec of Aroc, | царS ґфeкска, царS хесарHмска, |
|
19
|
19
|
| the king of Asom, | царS самврHнска, царS фyвска, |
|
20
|
20
|
| the king of Symoön, the king of Mambroth, the king of Aziph, | царS марHнска, царS ґхсaфска, |
|
21
|
21
|
| the king of Cades, the king of Zachac, | царS fанaхска, царS магдедHнска, |
|
22
|
22
|
| the king of Maredoth, the king of Jecom of Chermel, | царS кедeсска, царS їеконaма хермeла, |
|
23
|
23
|
| the king of Odollam belonging to Phennealdor, the king of Gei of Galilee: | царS ґдHрска нафеддHрz, |
|
24
|
24
|
| the king of Thersa: all these were twenty-nine kings. | царS гwjмска гелгeлz, царS fерскA. Вси2 сjи цaріе три1десzть є3ди1нъ. |
|
Chapter 13
|
Главa Gi
|
|
1
|
1
|
| And Joshua was old and very advanced in years; and the Lord said to Joshua, Thou art advanced in years, and there is much land left to inherit. | Їисyсъ же состарёсz прошeдъ дни6. И# речE гDь ко їисyсу: ты2 состарёлсz є3си2 дeнми, и3 землS њстaсz мн0га въ наслёдіе: |
|
2
|
2
|
| And this is the land that is left: the borders of the Phylistines, the Gesirite, and the Chananite, | и3 сіS землS њстaвшаzсz: предёлы фmліст‡мли, гесурJ и3 хананeй, |
|
3
|
3
|
| from the wilderness before Egypt, as far as the borders of Accaron on the left of the Chananites the land is reckoned to the five principalities of the Phylistines, to the inhabitant of Gaza, and of Azotus, and of Ascalon, and of Geth, and of Accaron, and to the Evite; | t неwбитaемыz, ћже t лицA є3гЂпта дaже до предBлъ ґккарHнскихъ њшyюю хананewвъ, причислsетсz пzти1мъ w4бластемъ фmліст‡мскимъ: газeу и3 ґзHтію, и3 ґскалwнjту и3 гетfeю, и3 ґккарwнjту и3 є3veю: |
|
4
|
4
|
| from Thæman even to all the land of Chanaan before Gaza, and the Sidonians as far as Aphec, as far as the borders of the Amorites. | t fемaнъ и3 всeй земли2 ханаaнстэй прsмw гaзэ, и3 сідHніи дaже до ґфeка, дaже до предBлъ ґморрeйскихъ: |
|
5
|
5
|
| And all the land of Galiath of the Phylistines, and all Libanus eastward from Galgal, under the mountain Aermon as far as the entering in of Emath; | и3 всю2 зeмлю гавлJ фmлістjмлю, и3 вeсь лівaнъ t востHкъ с0лнца, t галгaлъ под8 гор0ю ґермHнъ дaже до вх0да є3мafъ: |
|
6
|
6
|
| every one that inhabits the hill country from Libanus as far as Masereth Memphomaim. All the Sidonians, I will destroy them from before Israel; but do thou give them by inheritance to Israel, as I charged thee. | всsкъ њбитaющій въ г0рнэй t лівaна дaже до масрефwfмаjма, всёхъ сідHнzнъ ѓзъ потреблю2 t лицA ї}лева: но раздaй ю5 во жрeбій ї}лю, ћкоже заповёдахъ тебЁ: |
|
7
|
7
|
| And now divide this land by lot to the nine tribes, and to the half tribe of Manasse. | и3 нн7э раздэли2 зeмлю сію2 въ наслёдіе девzти2 племенHмъ и3 полплeмени манассjину t їoрдaна дaже до м0рz вели1кагw, къ зaпаду с0лнца дaси ю5: м0ре вели1кое предёлъ бyдетъ. |
|
8
|
8
|
| From Jordan to the great sea westward thou shalt give it them: the great sea shall be the boundary. But to the two tribes and to the half tribe of Manasse, to Ruben and to Gad Moses gave an inheritance beyond Jordan: Moses the servant of the Lord gave it to them eastward, | Двy же племенHмъ и3 полуплeмени манассjину, руви1му и3 гaду, дадE мwmсeй њб8 nнY странY їoрдaна: къ вост0кwмъ с0лнца дадE и5мъ мwmсeй рaбъ гDень, |
|
9
|
9
|
| from Aroer, which is on the bank of the brook of Arnon, and the city in the midst of the valley, and all Misor from Mædaban. | t ґрои1ра, и4же є4сть на ќстіи водотeчи ґрнHни, и3 грaдъ и4же посредЁ дeбри, и3 вeсь місHръ t медавaна: |
|
10
|
10
|
| All the cities of Seon king of the Amorites, who reigned from Esebon to the coasts of the children of Ammon; | вс‰ грaды сиHна царS ґморрeйска, и4же цaрствова во є3севHнэ, дaже до предBлъ сынHвъ ґммHнихъ: |
|
11
|
11
|
| and the region of Galaad, and the borders of the Gesirites and the Machatites, the whole mount of Aermon, and all the land of Basan to Acha. | и3 галаaдъ, и3 предёлы гесурJ, и3 махаfJ, всю2 г0ру ґермHнъ, и3 всю2 васанjтску до є3лхи2: |
|
12
|
12
|
| All the kingdom of Og in the region of Basan, who reigned in Astaroth and in Edrain: he was left of the giants; and Moses smote him, and destroyed him. | всE цaрство w4гово въ васанjтідэ, и4же цaрствова во ґстарHfэ и3 во є3драjнэ: сeй њстaсz (є3ди1нъ) t и3споли1нwвъ, и3 ўби2 є3го2 мwmсeй, и3 потреби2. |
|
13
|
13
|
| But the children of Israel destroyed not the Gesirite and the Machatite and the Chananite; and the king of the Gesiri and the Machatite dwelt among the children of Israel until this day. | И# не потреби1ша сhнове ї}лєвы гесyра и3 махafа и3 хананeа: и3 живsше цaрь гесурJ и3 махаfJ въ сынёхъ ї}левыхъ дaже до сегw2 днE. |
|
14
|
14
|
| Only no inheritance was given to the tribe of Levi: the Lord God of Israel, he is their inheritance, as the Lord said to them; and this is the division which Moses made to the children of Israel in Araboth Moab, on the other side of Jordan, by Jericho. | Т0кмw плeмени леvjину не дадeсz наслёдіе: гDь бGъ ї}левъ, сaмъ наслёдіе и4хъ, ћкоже речE и5мъ гDь. И# сіE раздэлeніе, є4же раздэли2 мwmсeй сынHмъ ї}лєвымъ (по племенHмъ и4хъ) во ґравHfэ мwaвли њб8 nнY странY їoрдaна проти1ву їеріхHна. |
|
15
|
15
|
| And Moses gave the land to the tribe of Ruben according to their families. | И# дадE мwmсeй плeмени сынHвъ руви1млихъ по с0нмwмъ и4хъ: |
|
16
|
16
|
| And their borders were from Aroer, which is opposite the brook of Arnon, and theirs is the city that is in the valley of Arnon; and all Misor, | и3 бhша и5мъ предёлы t ґрои1ра, и4же є4сть прsмw дeбри ґрнHнскіz, и3 грaдъ, и4же є4сть въ дeбри ґрнHнстэй, |
|
17
|
17
|
| to Esebon, and all the cities in Misor, and Dæbon, and Bæmon-Baal, and the house of Meelboth; | и3 всю2 зeмлю місHрску дaже до є3севHна, и3 вс‰ грaды и5же сyть въ місHрэ, и3 девHръ, и3 вамHfъ-ваaлъ, и3 д0мы веелмw6ни, |
|
18
|
18
|
| and Basan, and Bakedmoth, and Mæphaad, | и3 їaсса и3 кедимHfа и3 мифаafъ, |
|
19
|
19
|
| and Kariathaim, and Sebama, and Serada, and Sion in mount Enab; | и3 каріаfeмъ и3 севамA, и3 сaрfъ и3 сіHръ на горЁ є3нaкъ, |
|
20
|
20
|
| and Bæthphogor, and Asedoth Phasga, and Bætthasinoth, | и3 веfфогHръ и3 ґсидHfъ-фасгA и3 виfсімyfъ, |
|
21
|
21
|
| and all the cities of Misor, and all the kingdom of Seon king of the Amorites, whom Moses smote, even him and the princes of Madian, and Evi, and Roboc, and Sur, and Ur, and Robe prince of the spoils of Sion, and the inhabitants of Sion. | и3 вс‰ грaды місw6рски, и3 всE цaрство сиHна царS ґморрeйска, є3г0же ўби2 мwmсeй самаго2, и3 старBйшины маді†мли, и3 є3vjа и3 рок0ма, и3 сyра и3 ќра и3 ровeка, кн‰зи сіw6рскіz, и3 живyщихъ на земли2 (т0й): |
|
22
|
22
|
| And Balaam the son of Bæor the prophet they slew in the battle. | и3 валаaма сhна веHрова волхвA ўби1ша мечeмъ сhнове ї}лєвы въ сражeніи. |
|
23
|
23
|
| And the borders of Ruben were—even Jordan was the boundary; this is the inheritance of the children of Ruben according to their families, these were their cities and their villages. | Бhша же предёлы руви6мли, їoрдaнъ предёлъ. СіE наслёдіе сынHвъ руви1млихъ по с0нмwмъ и4хъ, грaды и4хъ и3 сeла и4хъ. |
|
24
|
24
|
| And Moses gave inheritance to the sons of Gad according to their families. | Дадe же мwmсeй сынHмъ гaдwвымъ по с0нмwмъ и4хъ, |
|
25
|
25
|
| And their borders were Jazer, all the cities of Galaad, and half the land of the children of Ammon to Araba, which is before Arad. | и3 бhша и5мъ предёлы їази1ръ: вси2 грaди гала†ди и3 полземли2 сынHвъ ґммHнихъ до ґрои1ра, и4же є4сть пред8 лицeмъ раввafа: |
|
26
|
26
|
| And from Esebon to Araboth by Massepha, and Botanim, and Maan to the borders of Dæbon, | и3 t є3севHна до рамHfа къ мaсфэ, и3 вотанjму, и3 манаjму до предBлъ давjровыхъ, |
|
27
|
27
|
| and Enadom, and Othargai, and Bænthanabra, and Soccotha, and Saphan, and the rest of the kingdom of Seon king of Esebon: and Jordan shall be the boundary as far as part of the sea of Chenereth beyond Jordan eastward. | и3 во є3мeкэ виfарaмъ и3 виfнамрA, и3 сwхHfъ и3 сафHнъ, и3 пр0чее цaрство сиHна царS є3севHнска: и3 їoрдaнъ њпредэлsетъ дaже до страны2 м0рz хенерefъ, њб8 nнY странY їoрдaна t востHкъ. |
|
28
|
28
|
| This is the inheritance of the children of Gad according to their families and according to their cities: according to their families they will turn their backs before their enemies, because their cities and their villages were according to their families. | СіE наслёдіе сынHвъ гaдовыхъ по с0нмwмъ и4хъ и3 по градHмъ и4хъ и3 сeламъ и4хъ. |
|
29
|
29
|
| And Moses gave to half the tribe of Manasse according to their families. | И# дадE мwmсeй полуплeмени манассjину по с0нмwмъ и4хъ, |
|
30
|
30
|
| And their borders were from Maan, and all the kingdom of Basan, and all the kingdom of Og king of Basan, and all the villages of Jair, which are in the region of Basan, sixty cities: | и3 бhша предёлы и4хъ t манаjма, и3 всE цaрство васaнско, и3 всE цaрство w4га царS васaнска, и3 вс‰ вє1си їаjра, ±же сyть въ васанjтідэ, шестьдесsтъ градHвъ: |
|
31
|
31
|
| and the half of Galaad, and in Astaroth, and in Edrain, royal cities of Og in the land of Basan, Moses gave to the sons of Machir the sons of Manasse, even to the half-tribe sons of Machir the sons of Manasse, according to their families. | и3 п0лъ галаaда, и3 во ґстарHfэ, и3 во є3драjнэ, грaды цaрства w4гова въ васанjтідэ: и3 дaшасz сынHмъ махjрwвымъ, сынHмъ манасс‡инымъ, и3 полови1нэ сынHвъ махjровыхъ по с0нмwмъ и4хъ. |
|
32
|
32
|
| These are they whom Moses caused to inherit beyond Jordan in Araboth Moab, beyond Jordan by Jericho eastward. | Сjи сyть, и5мже дадE наслёдіе мwmсeй њб8 nнY странY їoрдaна во ґравHfэ мwaвли, прsмw їеріхHна на вост0ки. |
|
Chapter 14
|
Главa д7i
|
|
1
|
1
|
| And these are they of the children of Israel that received their inheritance in the land of Chanaan, to whom Eleazar the priest, and Joshua the son of Naue, and the heads of the families of the tribes of the children of Israel, gave inheritance. | И# сjи наслёдовавшіи t сынHвъ ї}левыхъ въ земли2 ханаaнстэй, и5мже раздэли1ша ю5 въ наслёдіе є3леазaръ жрeцъ и3 їисyсъ сhнъ наvи1нъ и3 кн‰зи nтeчествъ племeнъ сынHвъ ї}левыхъ: |
|
2
|
2
|
| They inherited according to their lots, as the Lord commanded by the hand of Joshua to the nine tribes and the half tribe, on the other side of Jordan. | по жрeбіємъ наслёдиша, ћкоже заповёда гDь мwmсeомъ дaти девzти2 племенHмъ и3 полплeмени (манассjину), |
|
3
|
3
|
| But to the Levites he gave no inheritance among them. | дадe бо мwmсeй наслёдіе двY племенHмъ и3 полплeмени манассjину њб8 nнY странY їoрдaна: леvjтwмъ же не дадE жрeбіz въ ни1хъ: |
|
4
|
4
|
| For the sons of Joseph were two tribes, Manasse and Ephraim; and there was none inheritance in the land given to the Levites, only cities to dwell in, and their suburbs separated for the cattle, and their cattle. | занeже бhша сhнове їHсифwвы двA племенA, манассjино и3 є3фрeмле: и3 не дадeсz чaсти въ земли2 леvjтwмъ, но т0кмw грaды њбитaти, и3 предгр†діz скотHмъ и4хъ, и3 скоты2 и4хъ. |
|
5
|
5
|
| As the Lord commanded Moses, so did the children of Israel; and they divided the land. | Ћкоже заповёда гDь мwmсeю, тaкw сотвори1ша сhнове ї}лєвы и3 раздэли1ша зeмлю. |
|
6
|
6
|
| And the children of Juda came to Joshua in Galgal, and Chaleb the son of Jephone the Kenezite said to him, Thou knowest the word that the Lord spoke to Moses the man of God concerning me and thee in Cades Barne. | И# пріид0ша сhнове ї{дины ко їисyсу въ галгaлы. И# речE къ немY халeвъ їефоннjинъ кенезeй: ты2 вёси сл0во, є4же гlа гDь къ мwmсeю человёку б9ію њ мнЁ и3 њ тебЁ въ кaдисъ-варни2: |
|
7
|
7
|
| For I was forty years old when Moses the servant of God sent me out of Cades Barne to spy out the land; and I returned him an answer according to his mind. | четhредесzти бо лётъ бёхъ, є3гдA послa мz мwmсeй рaбъ гDень t кaдисъ-варни2 соглsдати зeмлю: и3 tвэщaхъ є3мY сл0во по сeрдцу є3гw2: |
|
8
|
8
|
| My brethren that went up with me turned away the heart of the people, but I applied myself to follow the Lord my God. | брaтіz мо‰ ходи1вшіи со мн0ю преврати1ша сeрдце людjй, ѓзъ же приложи1хсz послёдовати гDеви бGу моемY: |
|
9
|
9
|
| And Moses sware on that day, saying, The land on which thou art gone up, it shall be thy inheritance and thy children's for ever, because thou hast applied thyself to follow the Lord our God. | и3 клsтсz мwmсeй въ т0й дeнь, глаг0лz: землS, на ню1же возшeлъ є3си2, тебЁ бyдетъ въ жрeбій и3 чaдwмъ твои6мъ во вёкъ, ћкw приложи1лсz є3си2 послёдовати гDу бGу моемY: |
|
10
|
10
|
| And now the Lord has kept me alive as he said: this is the forty-fifth year since the Lord spoke that word to Moses; and Israel journeyed in the wilderness; and now, behold, I am this day eighty-five years old. | и3 нн7э препитa мz гDь, ћкоже речE, сіE четhредесzть и3 пsтое лёто, tнeлэже гlа гDь сл0во сіE къ мwmсeю, и3 хождaше ї}ль въ пустhни: и3 нн7э сE, ми2 днeсь џсмьдесzтъ и3 пsть лётъ: |
|
11
|
11
|
| I am still strong this day, as when the Lord sent me: just so strong am I now to go out and to come in for war. | є3щE є4смь днeсь могjй, ћкоже є3гдA послa мz мwmсeй: тaкw и3 нн7э могY входи1ти и3 и3сходи1ти на брaнь: |
|
12
|
12
|
| And now I ask of thee this mountain, as the Lord said in that day; for thou heardest this word on that day; and now the Enakim are there, cities great and strong: if then the Lord should be with me, I will utterly destroy them, as the Lord said to me. | и3 нн7э прошY ў тебє2 горы2 сеS, ћкоже речE гDь въ дeнь w4нъ, ћкw ты2 слhшалъ є3си2 сл0во сіE въ дeнь џный: нн7э же є3накjми тaмw сyть, грaды твє1рды и3 вели1цы: ѓще u5бо бyдетъ гDь со мн0ю, потреблю2 и5хъ, ћкоже речe ми гDь. |
|
13
|
13
|
| And Joshua blessed him, and gave Chebron to Chaleb the son of Jephone the son of Kenez for an inheritance. | И# благослови2 є3го2 їисyсъ, и3 дадE хеврHнъ халeву сhну їефоннjину, сhну кенезeину въ жрeбій. |
|
14
|
14
|
| Therefore Chebron became the inheritance of Chaleb the son of Jephone the Kenezite until this day, because he followed the commandment of the Lord God of Israel. | Сегw2 рaди бhсть хеврHнъ халeву їефоннjину кенезeину въ жрeбій дaже до днE сегw2: понeже возслёдова повелёнію гDа бGа ї}лева. |
|
15
|
15
|
| And the name of Chebron before was the city Argob, it is the metropolis of the Enakim: and the land rested from war. | И$мz же хеврHну прeжде бsше грaдъ ґрг0въ: митроп0ль є3накjмлzнъ сeй. И# почи2 землS t брaни. |
|
Chapter 15
|
Главa є7i
|
|
1
|
1
|
| And the borders of the tribe of Juda according to their families were from the borders of Idumea from the wilderness of Sin, as far as Cades southward. | И# бhша предёлы сынHвъ їyдиныхъ по с0нмwмъ и4хъ, t предBлъ їдумeйскихъ, t пустhни сjнъ къ лjву дaже до кaдисъ къ ю4гу: |
|
2
|
2
|
| And their borders were from the south as far as a part of the salt sea from the high country that extends southward. | и3 бhша предёлы и4хъ t полyдне до чaсти м0рz слaнагw, t верхA клонsщагwсz къ ю4гу, |
|
3
|
3
|
| And they proceed before the ascent of Acrabin, and go out round Sena, and go up from the south to Cades Barne; and go out to Asoron, and proceed up to Sarada, and go out by the way that is west of Cades. | и3 прох0дzтъ прsмw восхождeнію ґкраввjмъ, и3 њбх0дzтъ сенA, и3 восх0дzтъ t ю4га до кaдисъ-варни2: и3 и3сх0дzтъ и3з8 є3срHна, и3 восх0дzтъ во ґддaру, и3 и3сх0дzтъ на зaпады кaдисъ, њбх0дzтъ ґккарки2, |
|
4
|
4
|
| And they go out to Selmona, and issue at the valley of Egypt; and the termination of its boundaries shall be at the sea: these are their boundaries southward. | и3 и3сх0дzтъ во ґсемHну, и3 прех0дzтъ дaже до дeбри є3гЂпетскіz: и3 бyдетъ и3сх0дъ предёлwвъ є3гw2 къ м0рю. Сjи сyть предёлы и4хъ t ю4га. |
|
5
|
5
|
| And their boundaries eastward are all the salt sea as far as Jordan; and their borders from the north, and from the border of the sea, and from part of Jordan— | И# предёлы t востHкъ, всE м0ре слaное дaже до чaсти їoрдaна, и3 предёлы и4хъ къ сёверу, и3 t верхA м0рz, и3 t чaсти їoрдaнски: |
|
6
|
6
|
| the borders go up to Bæthaglaam, and they go along from the north to Bætharaba, and the borders go on up to the stone of Bæon the son of Ruben. | восх0дzтъ предёлы (тjи) въ виfaглу и3 прех0дzтъ t сёвера къ веfaру, и3 восх0дzтъ предёлы къ кaмени веHра сhна руви1млz, |
|
7
|
7
|
| And the borders continue on to the fourth part of the valley of Achor, and go down to Galgal, which is before the approach of Adammin, which is southward in the valley, and terminate at the water of the fountain of the sun; and their going forth shall be the fountain of Rogel. | и3 восх0дzтъ предёлы къ девjру дeбри ґхHровы, и3 низх0дzтъ до галгaлы, ћже є4сть прsмw схождeнію ґдоммjнъ, и4же є4сть къ ю4гу дeбри, и3 восх0дитъ предёлъ къ водЁ и3ст0чника с0лнечна, и3 бyдетъ и3сх0дъ є3гw2 и3ст0чникъ рwги1ль: |
|
8
|
8
|
| And the borders go up to the valley of Ennom, behind Jebus southward; this is Jerusalem: and the borders terminate at the top of the mountain, which is before the valley of Ennom toward the sea, which is by the side of the land of Raphain northward. | и3 восх0дzтъ предёлы въ дeбрь є3нн0мъ, созади2 їевyса t полyдне, сeй є4сть їеrли1мъ: и3 и3сх0дzтъ предёлы на вeрхъ горы2, ћже є4сть пред8 лицeмъ дeбри є3нн0мъ къ м0рю, ћже є4сть t чaсти земли2 рафаjнъ къ сёверу: |
|
9
|
9
|
| And the border going forth from the top of the mountain terminates at the fountain of the water of Naphtho, and terminates at mount Ephron; and the border will lead to Baal; this is the city of Jarim. | и3 прех0дитъ предёлъ t верхA горы2 ко и3ст0чнику воды2 нафfw2 и3 прех0дитъ къ горЁ є3фрHни, и3 и3зведeтъ предёлъ въ ваaлъ, сeй є4сть грaдъ їарjмъ: |
|
10
|
10
|
| And the border will go round from Baal to the sea, and will go on to the mount of Assar behind the city of Jarin northwards; this is Chaslon: and it will come down to the city of the Sun, and will go on to the south. | и3 њбhдетъ предёлъ t ваaла къ м0рю и3 прeйдетъ въ г0ру сиjръ, и3 прeйдетъ созади2 грaда їарjма t сёвера, сeй є4сть хасалHнъ: и3 сни1детъ ко грaду с0лнечну и3 прeйдетъ къ ю4гу: |
|
11
|
11
|
| And the border terminates behind Accaron northward, and the borders will terminate at Socchoth, and the borders will go on to the south, and will terminate at Lebna, and the issue of the borders will be at the sea; and their borders shall be toward the sea, the great sea shall be the boundary. | и3 прех0дитъ предёлъ созади2 ґккарHна до сёвера, и3 прех0дzтъ предёлы въ сакхарHнъ, и3 прeйдутъ г0ру земли2 валаaни, и3 прех0дzтъ ко їавни1лу, и3 бyдетъ и3сх0дъ предёлwвъ къ м0рю, и3 предёлы и4хъ t м0рz, м0ре вели1кое њпредэли1тъ. |
|
12
|
12
|
| These are the borders of the children of Juda round about according to their families. | Сjи предёлы сынHвъ їyдиныхъ w4крестъ по с0нмwмъ и4хъ. |
|
13
|
13
|
| And to Chaleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda by the command of God; and Joshua gave him the city of Arboc the metropolis of Enac; this is Chebron. | И# дадE (їисyсъ) халeву сhну їефоннjину чaсть посредЁ сынHвъ їyдиныхъ повелёніемъ б9іимъ, и3 дадE є3мY їисyсъ грaдъ ґрв0къ, nтцA є3нaкова: сeй є4сть хеврHнъ. |
|
14
|
14
|
| And Chaleb the son of Jephone destroyed thence the three sons of Enac, Susi, and Tholami, and Achima. | И# потреби2 tтyду халeвъ сhнъ їефоннjинъ три2 сhны є3нaкwвы, сусjа и3 fолмаJ и3 ґхімA: |
|
15
|
15
|
| And Chaleb went up thence to the inhabitants of Dabir; and the name of Dabir before was the city of Letters. | и3 взhде tтyду халeвъ на живyщихъ въ давjрэ: и4мz же прeжде бsше давjру грaдъ пи1сменъ. |
|
16
|
16
|
| And Chaleb said, Whosoever shall take and destroy the city of Letters, and master it, to him will I give my daughter Ascha to wife. | И# речE халeвъ: и4же ѓще в0зметъ кто2 грaдъ пи1сменъ и3 воз8wбладaетъ и4мъ, дaмъ є3мY ґсхaнь дщeрь мою2 въ женY. |
|
17
|
17
|
| And Gothoniel the son of Chenez the brother of Chaleb took it; and he gave him Ascha his daughter to wife. | И# взS є3го2 гоfоніи1лъ сhнъ кенeза, брaта халeвова, ю3нёйшій: и3 дадE є3мY ґсхaнь дщeрь свою2 въ женY. |
|
18
|
18
|
| And it came to pass as she went out that she counselled him, saying, I will ask of my father a field; and she cried from off her ass; and Chaleb said to her, What is it? | И# бhсть внегдA tходи1ти є4й, и3 совэщA съ ни1мъ, глаг0лющи: попрошY ў nтцA моегw2 селA. И# воззвA со nслsти. И# речE є4й халeвъ: чт0 ти є4сть; |
|
19
|
19
|
| And she said to him, Give me a blessing, for thou hast set me in the land of Nageb; give me Botthanis: and he gave her Gonæthla the upper, and Gonæthla the lower. | И# речE є3мY: дaждь ми2 благословeніе, ћкw въ зeмлю полyденную tдaлъ є3си2 мS: дaждь ми2 гwлafъ-маjмъ. И# дадE є4й халeвъ гwлafъ-маjмъ вhшній и3 гwлafъ ни1жній. |
|
20
|
20
|
| This is the inheritance of the tribe of the children of Juda. | СіE наслёдіе плeмене сынHвъ їyдиныхъ по с0нмwмъ и4хъ: |
|
21
|
21
|
| And their cities were cities belonging to the tribe of the children of Juda on the borders of Edom by the wilderness, and Bæseleel, and Ara, and Asor, | бhша же грaди и4хъ грaди плeмене сынHвъ їyдиныхъ къ предёлwмъ є3дw6млимъ въ пустhни, кавсеи1лъ и3 є3драjмъ и3 їагyръ, |
|
22
|
22
|
| and Icam, and Regma, and Aruel, | и3 кінA и3 дімwнA и3 ґдадA, |
|
23
|
23
|
| and Cades, and Asorionain, and Mænam, | и3 кедeсъ и3 ґсHръ и3 їfнаxjфъ, |
|
24
|
24
|
| and Balmænan, and their villages, | и3 телeмъ и3 валHfъ, |
|
25
|
25
|
| and the cities of Aseron, this is Asor, | и3 ґсHръ н0вый и3 грaдъ ґсерHмъ (сeй є4сть ґсHръ): |
|
26
|
26
|
| and Sen, and Salmaa, and Molada, | ґмaмъ и3 самаA и3 мwдадA, |
|
27
|
27
|
| and Seri, and Bæphalath, | и3 ґсергаддA и3 веfфалefъ, |
|
28
|
28
|
| and Cholaseola, and Beersabee; and their villages, and their hamlets, | и3 ґсарсулA и3 вирсавеE (*и3 сeла и4хъ и3 предгр†діz и4хъ): |
|
29
|
29
|
| Bala and Bacoc, and Asom, | и3 ваалA и3 ґvjмъ и3 ґсeмъ, |
|
30
|
30
|
| and Elboüdad, and Bæthel, and Herma, | и3 є3лfwлaдъ и3 хесjлъ и3 є3рмA, |
|
31
|
31
|
| and Sekelac, and Macharim, and Sethennac, | и3 сікелeгъ и3 ведевинA и3 сансаннA, |
|
32
|
32
|
| and Labos, and Sale, and Eromoth; twenty-nine cities, and their villages. | и3 лавHfъ и3 селеjмъ, и3 ґjнъ и3 реммHнъ: всёхъ градHвъ двaдесzть и3 дeвzть, и3 сeла и4хъ. |
|
33
|
33
|
| In the plain country Astaol, and Raa, and Assa, | Въ нап0льнэй, є3сfаHлъ и3 сараA, и3 ґснA (*и3 рамeнъ), |
|
34
|
34
|
| and Ramen, and Tano, and Iluthoth, and Mæani, | и3 занw2 и3 и3нгонjмъ, и3 fаффуA и3 и3наjмъ, |
|
35
|
35
|
| and Jermuth, and Odollam, and Membra, and Saocho, and Jazeca. | и3 їерімyfъ и3 nдоллaмъ, (*и3 немрA) и3 сwхw2 и3 ґзикA, |
|
36
|
36
|
| And Sacarim and Gadera, and its villages; fourteen cities, and their villages; | и3 сагарjмъ и3 ґдіаfаjмъ, и3 гaдира и3 сeла є3S: грaди четыренaдесzть и3 вє1си и4хъ. |
|
37
|
37
|
| Senna, and Adasan, and Magadalgad, | Сеннaмъ и3 ґдасA и3 магдалгaдъ, |
|
38
|
38
|
| and Dalad, and Maspha, and Jachareel, | и3 далаaнъ и3 масфA и3 їекfаи1лъ, |
|
39
|
39
|
| and Basedoth, and Ideadalea; | и3 лахjсъ и3 васхafъ и3 є3глHмъ, |
|
40
|
40
|
| and Chabra, and Maches, and Maachos, | и3 хаввHнъ и3 ламaсъ и3 хаfлHсъ, |
|
41
|
41
|
| and Geddor, and Bagadiel, and Noman, and Machedan: sixteen cities, and their villages; | и3 гадирHfъ и3 ви1fъ-дагHнъ, и3 нwмA и3 макидA: грaди шестьнaдесzть и3 вє1си и4хъ. |
|
42
|
42
|
| Lebna, and Ithac, and Anoch, | ЛевнA и3 ґfeръ и3 ґсaнъ, |
|
43
|
43
|
| and Jana, and Nasib, | и3 їефfA и3 ґсеннA и3 несjвъ, |
|
44
|
44
|
| and Keilam, and Akiezi, and Kezib, and Bathesar, and Ælom: ten cities, and their villages; | и3 кеілA и3 ґхзeвъ, и3 марисA (*и3 є3дHмъ): грaди дeвzть и3 вє1си и4хъ. |
|
45
|
45
|
| Accaron and her villages, and their hamlets: | ҐккарHнъ и3 сeла є3гw2 и3 предгр†діz є3гw2. |
|
46
|
46
|
| from Accaron, Gemna, and all the cities that are near Asedoth; and their villages. | (*И#) t ґккарHна, їемнE и3 вси2 є3ли6ки сyть бли1з8 ґсдHfа, и3 вє1си и4хъ: |
|
47
|
47
|
| Asiedoth, and her villages, and her hamlets; Gaza, and its villages and its hamlets as far as the river of Egypt, and the great sea is the boundary. | ґсдHfъ и3 вє1си є3гw2 и3 предгр†діz є3гw2: гaза и3 вє1си є3S и3 предгр†діz є3S, дaже до водотeчи є3гЂпетскіz, и3 м0ре вели1кое њпредэлsетъ. |
|
48
|
48
|
| And in the hill country Samir, and Jether, and Socha, | И# въ г0рнэй, сафjръ и3 їеfeръ и3 сwхw2, |
|
49
|
49
|
| and Renna and the city of Letters, this is Dabir; | и3 реннA, грaдъ пи1сменъ (*сeй є4сть давjръ), |
|
50
|
50
|
| and Anon, and Es, and Man, and Æsam, | и3 ґнHвъ и3 є3сfемw2 и3 ґнjмъ, |
|
51
|
51
|
| and Gosom, and Chalu, and Channa, and Gelom: eleven cities, and their villages; | и3 гос0мъ и3 хілуHнъ и3 гилHнъ: градHвъ є3динонaдесzть и3 вє1си и4хъ. |
|
52
|
52
|
| Ærem, and Remna, and Soma, | Е#рeвъ и3 є3сaнъ и3 румA, |
|
53
|
53
|
| and Jemain, and Bæthachu, and Phacua, | и3 їанyмъ и3 вefъ-fапфуE и3 ґфакA, |
|
54
|
54
|
| and Euma, and the city Arboc, this is Chebron, and Soraith: nine cities, and their villages: | и3 хамматA и3 грaдъ ґрво2 (*сeй є4сть хеврHнъ) и3 сіHръ: градHвъ дeвzть и3 сeла и4хъ. |
|
55
|
55
|
| Maor, and Chermel, and Ozib, and Itan, | МаHнъ и3 хермeлъ, и3 зjфъ и3 їеттA, |
|
56
|
56
|
| and Jariel, and Aricam, and Zacanaim, | и3 їездраeль и3 їекдаaмъ и3 занw2, |
|
57
|
57
|
| and Gabaa, and Thamnatha; nine cities, and their villages; | ґкjмъ и3 гаваA и3 fамнA: грaди дeсzть и3 вє1си и4хъ. |
|
58
|
58
|
| Ælua, and Bethsur, and Geddon, | Ґлyлъ и3 веfсyръ и3 гедHръ, |
|
59
|
59
|
| and Magaroth, and Bæthanam, and Thecum; six cities, and their villages; | и3 марHfъ и3 веfанHнъ и3 є3лfекeнъ: грaди шeсть и3 вє1си и4хъ: fекw2 и3 є3фраfA (*сeй є4сть виfлеeмъ): и3 фагHръ и3 є3тaмъ, и3 кул0нъ и3 татамJ, и3 сwри1съ и3 карeмъ, и3 галлjмъ и3 веfи1ръ и3 манохw2: градHвъ є3динонaдесzть и3 вє1си и4хъ. |
|
59a
|
|
| Theco, and Ephratha, this is Bæthleem, and Phagor, and Ætan, and Culon, and Tatam, and Thobes, and Carem, and Galem, and Thether, and Manocho: eleven cities, and their villages, | |
|
60
|
60
|
| Cariathbaal, this is the city of Jarim, and Sotheba: two cities, and their villages: | Каріafъ-ваaлъ (*сeй грaдъ їарjмъ) и3 ґреввA: грaди двA, и3 сeла и4хъ и3 предгр†діz и4хъ. |
|
61
|
61
|
| and Baddargeis, and Tharabaam, and Ænon; | Ваддаргjсъ и3 виfаравA, (*и3) мадHнъ и3 сохохA, |
|
62
|
62
|
| and Æochioza, and Naphlazon, and the cities of Sadon, and Ancades; seven cities, and their villages. | и3 невсaнъ и3 грaдъ с0ли и3 и3нгаддJ: грaди шeсть и3 вє1си и4хъ. |
|
63
|
63
|
| And the Jebusite dwelt in Jerusalem, and the children of Juda could not destroy them; and the Jebusites dwelt in Jerusalem to this day. | И# їевусeй њбитaше во їеrли1мэ, и3 не возмог0ша сhнове ї{дины погуби1ти и5хъ: и3 њбитaша їевусeє съ сынми2 їyдиными во їеrли1мэ дaже до днE џнагw. |
|
Chapter 16
|
Главa ѕ7i
|
|
1
|
1
|
| And the borders of the children of Joseph were from Jordan by Jericho eastward; and they will go up from Jericho to the hill country, to the wilderness, to Bæthel Luza. | И# бhша предёлы сынHвъ їHсифовыхъ t їoрдaна и4же ко їеріхHну t востHкъ, и3 восх0дzтъ t їеріхHна въ г0рную пустhню въ веfи1ль, |
|
2
|
2
|
| And they will go out to Bæthel, and will proceed to the borders of Achatarothi. | и3 и3сх0дzтъ t веfи1лz въ лyзу, и3 прех0дzтъ къ предёлwмъ ґхіатарHfа: |
|
3
|
3
|
| And they will go across to the sea to the borders of Aptalim, as far as the borders of Bæthoron the lower, and the going forth of them shall be to the sea. | и3 прeйдутъ къ м0рю къ предёлwмъ їефалт‡мскимъ, дaже до предBлъ веfwрHна ни1жнzгw и3 дaже до газeра, и3 бyдетъ и3сх0дъ и4хъ къ м0рю. |
|
4
|
4
|
| And the sons of Joseph, Ephraim and Manasse, took their inheritance. | И# наслёдствоваша сhнове їHсифwвы є3фрeмъ и3 манассjй, |
|
5
|
5
|
| And the borders of the children of Ephraim were according to their families, and the borders of their inheritance were eastward to Ataroth, and Eroc as far as Bæthoron the upper, and Gazara. | и3 бhша предёлы сынHвъ є3фрeмлихъ по с0нмwмъ и4хъ: и3 бhша предёлы наслёдіz и4хъ t востHкъ ґтарHfъ и3 ґдaръ, дaже до веfwрHна вhшнzгw и3 газaры, |
|
6
|
6
|
| And the borders will proceed to the sea to Icasmon north of Therma; they will go round eastward to Thenasa, and Selles, and will pass on eastward to Janoca, | и3 прех0дzтъ предёлы къ м0рю въ махfHfъ t сёвера, и3 и4дутъ на вост0къ во fинafъ-силHмъ, и3 прeйдутъ t востHкъ во їанwхA, |
|
7
|
7
|
| and to Macho, and Ataroth, and these are their villages; and they will come to Jericho, and will issue at Jordan. | и3 t їанwхA сни1дутъ во ґтарHfъ и3 въ наараfA и3 вє1си и4хъ: и3 прих0дzтъ ко їеріхHну и3 и3сх0дzтъ ко їoрдaну, |
|
8
|
8
|
| And the borders will proceed from Tapho to the sea to Chelcana; and their termination will be at the sea; this is the inheritance of the tribe of Ephraim according to their families. | и3 t тапфY п0йдутъ предёлы къ м0рю къ водотeчи канA, и3 бyдетъ и3сх0дъ є3гw2 къ м0рю. СіE наслёдіе плeмене сынHвъ є3фрeмлихъ по с0нмwмъ и4хъ. |
|
9
|
9
|
| And the cities separated to the sons of Ephraim were in the midst of the inheritance of the sons of Manasse, all the cities and their villages. | И# грaды tлучє1нныz сынHмъ є3фрє1млимъ посредЁ наслёдіz сынHвъ манассjиныхъ, вси2 грaди и3 вє1си и4хъ. |
|
10
|
10
|
| And Ephraim did not destroy the Chananite who dwelt in Gazer; and the Chananite dwelt in Ephraim until this day, until Pharao the king of Egypt went up and took it, and burnt it with fire; and the Chananites, and Pherezites, and the dwellers in Gaza they destroyed, and Pharao gave them for a dowry to his daughter. | И# не погуби2 є3фрeмъ хананeа живyщаго въ газeрэ: и3 њбитaша хананeє посредЁ є3фрeма, даю1ще є3мY д†ни до днeшнzгw днE, д0ндеже взhде фараHнъ цaрь є3гЂпетскій, и3 взS грaдъ, и3 запали2 є3го2 nгнeмъ: и3 хананeєвъ и3 ферезeєвъ и3 живyщихъ въ газeрэ и3збод0ша: и3 дадE є3го2 фараHнъ въ вёно дщeри своeй. |
|
Chapter 17
|
Главa з7i
|
|
1
|
1
|
| And the borders of the tribe of the children of Manasse, (for he was the first-born of Joseph,) assigned to Machir the first-born of Manasse the father of Galaad, for he was a warrior, were in the land of Galaad and of Basan. | И# бhша предёлы плeмене сынHвъ манассjиныхъ, ћкw сeй пeрвенецъ їHсифу, махjрови пeрвенцу манассjину, nтцY галаaдову, (сeй бо бhсть мyжъ хрaбръ) въ галаадjтідэ и3 васанjтідэ. |
|
2
|
2
|
| And there was land assigned to the other sons of Manasse according to their families; to the sons of Jezi, and to the sons of Kelez, and to the sons of Jeziel, and to the sons of Sychem, and to the sons of Symarim, and to the sons of Opher: these are the males according to their families. | И# бhша сынHмъ манасс‡инымъ пр0чымъ по с0нмwмъ и4хъ: сынHмъ ґхіезeрwвымъ и3 сынHмъ є3лeкwвымъ и3 сынHмъ є3сріи1лєвымъ, и3 сынHмъ сехeмwвымъ и3 сынHмъ семіраeлwвымъ и3 сынHмъ nфeрwвымъ: сjи сyть сhнове манасс‡ины, сhна їHсифова, мyжескъ п0лъ по племенHмъ свои6мъ. |
|
3
|
3
|
| And Salpaad the son of Opher had no sons but daughters: and these are the names of the daughters of Salpaad; Maala, and Nua, and Egla, and Melcha, and Thersa. | И# салпаaду сhну nфeрову, сhна галаaдова, сhна махjрова, сhна манассjина, не бhша сhны, но т0кмw дщє1ри: и3 сі‰ и3менA дщeремъ салпаaдwвымъ: маалA и3 нуA, и3 є3глA и3 мелхA и3 fерсA. |
|
4
|
4
|
| And they stood before Eleazar the priest, and before Joshua, and before the rulers, saying, God gave a charge by the hand of Moses, to give us an inheritance in the midst of our brethren: so there was given to them by the command of the Lord an inheritance among the brethren of their father. | И# стaша пред8 є3леазaромъ жерцeмъ и3 пред8 їисyсомъ сhномъ наvи1нымъ и3 пред8 кн‰зи, глаг0лющz: бGъ заповёда рук0ю мwmсeовою дaти нaмъ наслёдіе посредЁ брaтіи нaшеz. И# дадeсz и5мъ наслёдіе повелёніемъ гDнимъ, жрeбій въ брaтіи nтцA и4хъ. |
|
5
|
5
|
| And their lot fell to them from Anassa, and to the plain of Labec of the land of Galaad, which is beyond Jordan. | И# падE жрeбій манассjю п0ле лавeково кромЁ земли2 галаaдовы и3 васaни, ћже є4сть њб8 nнY странY їoрдaна, |
|
6
|
6
|
| For the daughters of the sons of Manasse inherited a portion in the midst of their brethren, and the land of Galaad was assigned to the remainder of the sons of Manasse. | понeже дщє1ри сынHвъ манассjиныхъ наслёдиша жрeбій посредЁ брaтій свои1хъ: землs же галаaдова бhсть сынHмъ манасс‡инымъ пр0чымъ. |
|
7
|
7
|
| And the borders of the sons of Manasse were Delanath, which is before the sons of Anath, and it proceeds to the borders even to Jamin and Jassib to the fountain of Thaphthoth. | И# бhша предёлы сынHвъ манассjиныхъ t ґси1ръ-махfHfа, и3 данafъ, ћже є4сть пред8 лицeмъ сmхeма, и3 и4дутъ предёлы на їамjнъ и3 на їасjфъ ко и3ст0чнику fафfHfъ. |
|
8
|
8
|
| It shall belong to Manasse, and Thapheth on the borders of Manasse shall belong to the sons of Ephraim. | Манассjю бyдетъ землS fафfHfъ: и3 fафfHfъ над8 предBлы манассjиными сынHмъ є3фрє1млимъ: |
|
9
|
9
|
| And the borders shall go down to the valley of Carana southward by the valley of Jariel, (there is a turpentine tree belonging to Ephraim between that and the city of Manasse:) and the borders of Manasse are northward to the brook; and the sea shall be its termination. | и3 сни1дутъ предёлы къ дeбри канA на ю4гъ по дeбри їарjмъ: теревjнfъ є3фрeму посредЁ грaда манассjина. И# предёлы манасс‡ины къ сёверу на водотeчь, и3 бyдетъ и3сх0дъ є3гw2 м0ре: |
|
10
|
10
|
| Southward the land belongs to Ephraim, and northward to Manasse; and the sea shall be their coast; and northward they shall border upon Aseb, and eastward upon Issachar. | t ю4га є3фрeму, и3 къ сёверу манассjи, и3 бyдетъ м0ре предёлъ и5мъ: и3 ко ґси1ру совокупsтсz къ сёверу, и3 їссахaру t востHкъ. |
|
11
|
11
|
| And Manasses shall have in the portion of Issachar and Aser Bæthsan and their villages, and the inhabitants of Dor, and its villages, and the inhabitants of Mageddo, and its villages, and the third part of Mapheta, and its villages. | И# бyдетъ манассjю (предёлъ) междY їссахaромъ и3 междY ґси1ромъ веfсaнъ и3 вє1си и4хъ, и3 їевлаaмъ и3 вє1си є3гw2, и3 живyщыz въ дHрэ и3 вє1си є3гw2, и3 живyщыz въ є3ндHрэ и3 вє1си є3гw2, и3 живyщыz въ магeддэ и3 вє1си є3гw2, и3 живyщыz въ танaхэ и3 вє1си є3гw2, и3 трeтіz чaсть нафefа и3 вє1си є3гw2. |
|
12
|
12
|
| And the sons of Manasse were not able to destroy these cities; and the Chananite began to dwell in that land. | И# не возмог0ша сhнове манасс‡ины потреби1ти градHвъ си1хъ: и3 начA хананeй жи1ти въ земли2 сeй. |
|
13
|
13
|
| And it came to pass that when the children of Israel were strong, they made the Chananites subject, but they did not utterly destroy them. | И# бhсть є3гдA ўкрэпи1шасz сhнове ї}лєвы, и3 сотвори1ша хананewвъ послyшныхъ, потреблeніемъ же не потреби1ша и4хъ. |
|
14
|
14
|
| And the sons of Joseph answered Joshua, saying, Wherefore hast thou caused us to inherit one inheritance, and one line? whereas I am a great people, and God has blessed me. | Противорёша же сhнове їHсифwвы їисyсу, глаг0люще: почто2 наслёдствовалъ є3си2 нaсъ жрeбіемъ є3ди1нымъ и3 ќжемъ є3ди1нымъ; ѓзъ же лю1дъ мн0гъ є4смь, и3 блгcви1 мz бGъ (дaже досeлэ). |
|
15
|
15
|
| And Joshua said to them, If thou be a great people, go up to the forest, and clear the land for thyself, if mount Ephraim be too little for thee. | И# речE и5мъ їисyсъ: ѓще лю1дъ мн0гъ є3си2, взhди въ дубрaву и3 њтреби2 себЁ тaмw мёсто въ земли2 ферезeа и3 рафаjма, ѓще ўтэснsетъ тS горA є3фрeмлz. |
|
16
|
16
|
| And they said, The mount of Ephraim does not please us, and the Chananite dwelling in it in Bæthsan, and in its villages, and in the valley of Jezrael, has choice cavalry and iron. | И# рёша сhнове їHсифwвы: не дов0лно нaмъ горы2 є3фрeмли: и3 к0нь преизбрaнный и3 желёзо всемY хананeю живyщему въ земли2 є3мeкъ, въ веfсaнэ и3 въ вeсехъ є3S, и3 во ю3д0лэ їезраeль. |
|
17
|
17
|
| And Joshua said to the sons of Joseph, If thou art a great people, and hast great strength, thou shalt not have only one inheritance. | И# речE їисyсъ къ сынHмъ їHсифwвымъ, є3фрeму и3 манассjю, глаг0лz: ѓще лю1дъ мн0гъ є3си2 и3 си1лу вели1ку и4маши, не бyдетъ ти2 жрeбій є3ди1нъ: |
|
18
|
18
|
| For thou shalt have the wood, for there is a wood, and thou shalt clear it, and the land shall be thine; even when thou shalt have utterly destroyed the Chananite, for he has chosen cavalry; yet thou art stronger than he. | занE дубрaва бyдетъ тебЁ, понeже дубрaва є4сть, и3 њтреби1ши ю5, и3 бyдетъ тебЁ, и3 концы2 є3S, є3гдA потреби1ши хананeа, ѓще к0нь преизбрaнный є3мY є4сть: (и3 сaмъ си1ленъ,) тh бо преси1лиши є3го2. |
|
Chapter 18
|
Главa }i
|
|
1
|
1
|
| And all the congregation of the children of Israel were assembled at Selo, and there they pitched the tabernacle of witness; and the land was subdued by them. | И# собрaсz вeсь с0нмъ сынHвъ ї}левыхъ въ силHмъ, и3 водрузи1ша тaмw ски1нію свидёніz: и3 землS њдержaсz t ни1хъ. |
|
2
|
2
|
| And the sons of Israel remained, even those who had not received their inheritance, seven tribes. | И# њстaшасz сhнове ї}лєвы, и5же не наслёдиша наслёдіz своегw2 сeдмь племeнъ. |
|
3
|
3
|
| And Joshua said to the sons of Israel, How long will ye be slack to inherit the land, which the Lord our God has given you? | И# речE їисyсъ сынHмъ ї}лєвымъ: док0лэ вы2 разслаблsетесz вни1ти наслёдити зeмлю, ю4же дадE вaмъ гDь бGъ nтє1цъ вaшихъ; |
|
4
|
4
|
| Appoint of yourselves three men of each tribe, and let them rise up and go through the land, and let them describe it before me, as it will be proper to divide it. | дaйте t вaсъ по три2 мyжы t плeмене, и3 послю2 и5хъ, и3 востaвше да пр0йдутъ зeмлю и3 да њпи1шутъ ю5 предо мн0ю, ћкоже є4сть лёпо раздэли1ти ю5. И# пріид0ша къ немY. |
|
5
|
5
|
| And they came to him: and he divided to them seven portions, saying, Juda shall stand to them a border southward, and the sons of Joseph shall stand to them northward. | И# раздэли2 и5мъ на сeдмь частeй: їyда да постaвитъ предёлъ свои6мъ t лjва, и3 сhнове їw6сифли да постaвzтъ предёлъ свои6мъ t сёвера: |
|
6
|
6
|
| And do ye divide the land into seven parts, and bring the description hither to me, and I will give you a lot before the Lord our God. | вh же раздэли1те зeмлю на сeдмь частeй, и3 принеси1те ко мнЁ сёмw, и3 и3знесY вaмъ жрeбій пред8 гDемъ бGомъ вaшимъ: |
|
7
|
7
|
| For the sons of Levi have no part among you; for the priesthood of the Lord is his portion; and Gad, and Ruben, and the half tribe of Manasse, have received their inheritance beyond Jordan eastward, which Moses the servant of the Lord gave to them. | нёсть бо чaсти ў вaсъ сынHмъ леv‡инымъ, занE жрeчество гDне чaсть и4хъ: гaдъ же и3 руви1мъ и3 полплeмене манассjина взsша наслёдіе своE њб8 nнY странY їoрдaна на вост0ки, є4же дадE и5мъ мwmсeй рaбъ гDень. |
|
8
|
8
|
| And the men rose up and went; and Joshua charged the men who went to explore the land, saying, Go and explore the land, and come to me, and I will bring you forth a lot here before the Lord in Selo. | И# востaвше мyжіе поид0ша. И# заповёда їисyсъ мужє1мъ и3дyщымъ њписaти зeмлю, глаг0лz: и3ди1те и3 њбыди1те зeмлю, и3 њпиши1те ю5, и3 пріиди1те ко мнЁ, и3 и3знесY вaмъ здЁ жрeбій пред8 гDемъ въ силHмэ. |
|
9
|
9
|
| And they went, and explored the land: and they viewed it, and described it according to the cities, seven parts in a book, and brought the book to Joshua. | И# и3д0ша мyжіе, и3 њбыд0ша зeмлю и3 соглsдаша ю5, и3 њписaша ю5 по градHмъ є3S на сeдмь частeй въ кни1гу, и3 принес0ша ко їисyсу въ п0лкъ въ силHмъ. |
|
10
|
10
|
| And Joshua cast the lot for them in Selo before the Lord. | И# вeрже и5мъ їисyсъ жрeбій пред8 гDемъ въ силHмэ: и3 раздэли2 тaмw зeмлю їисyсъ сынHмъ ї}лєвымъ по раздэлeнію и4хъ. |
|
11
|
11
|
| And the lot of the tribe of Benjamin came forth first according to their families: and the borders of their lot came forth between the children of Juda and the children of Joseph. | И# и3зhде жрeбій плeмене сынHвъ веніамjновыхъ пeрвый по с0нмwмъ и4хъ: и3 и3зыд0ша предёлы жрeбіz и4хъ посредЁ сынHвъ їyдиныхъ и3 посредЁ сынHвъ їHсифовыхъ. |
|
12
|
12
|
| And their borders were northward: the borders shall go up from Jordan behind Jericho northward, and shall go up to the mountain westward, and the issue of it shall be Bæthon of Mabdara. | И# бhша предёлы и4хъ t сёвера: t їoрдaна взhдутъ предёлы созади2 їеріхHна къ сёверу и3 взhдутъ къ горЁ къ м0рю, и3 бyдетъ и3сх0дъ є3гw2 мавдарjтъ веfavнъ: |
|
13
|
13
|
| And the borders will go forth thence to Luz, behind Luz, from the south of it; this is Bæthel: and the borders shall go down to Maatarob Orech, to the hill country, which is southward of Bæthoron the lower. | и3 пр0йдутъ tтyду предёлы лyзы созади2 лyзы t ю4га: сіS є4сть веfи1ль: и3 сни1дутъ предёлы сjи t ґтарHfъ-ґддaръ на г0рную, ћже є4сть къ лjву веfwрHнъ ни1жній, |
|
14
|
14
|
| And the borders shall pass through and proceed to the part that looks toward the sea, on the south, from the mountain in front of Bæthoron southward, and its termination shall be at Cariath-Baal, this is Cariath-Jarin, a city of the children of Juda; this is the part toward the west. | и3 прeйдутъ предёлы, и3 њбhдутъ къ странЁ зрsщи къ м0рю t лjвы, t горы2 къ лицY веfwрHнъ лjва, и3 бyдетъ и3сх0дъ є3гw2 въ каріafъ-ваaлъ: сeй є4сть каріаfіарjмъ, грaдъ сынHвъ їyдиныхъ. СіS є4сть чaсть ћже къ м0рю. |
|
15
|
15
|
| And the south side on the part of Cariath-Baal; and the borders shall go across to Gasin, to the fountain of the water of Naphtho. | И# чaсть ћже къ лjву t чaсти каріafъ-ваaлъ: и3 пр0йдутъ предёлы морск‡z въ гаjнъ, на и3ст0чникъ воды2 нафfHновы, |
|
16
|
16
|
| And the borders shall extend down on one side, this is in front of the forest of Sonnam, which is on the side of Emec Raphain northward, and it shall come down to Gæenna behind Jebusai southward: it shall come down to the fountain of Rogel. | и3 сни1дутъ предёлы на странY горы2, ћже є4сть пред8 лицeмъ дубрaвы, сhна є3н0ма, ћже є4сть t чaсти є3мeкъ рафаjнъ t сёвера, и3 сни1дутъ къ геенн0му созади2 їевyса t ю4га, и3 сни1дутъ на и3ст0чникъ рwги1ль, |
|
17
|
17
|
| And the borders shall go across to the fountain of Bæthsamys: | и3 пр0йдутъ сквозЁ t сёвера, и3 пр0йдутъ на и3ст0чникъ самeса, и3 пр0йдутъ на галілHfъ, и4же є4сть прsмw къ восх0ду є3дwмjмъ: и3 сни1дутъ на кaмень ваaнъ сынHвъ руви1млихъ, |
|
18
|
18
|
| and shall proceed to Galiloth, which is in front by the going up of Æthamin; and they shall come down to the stone of Bæon of the sons of Ruben; and shall pass over behind Bætharaba northward, and shall go down to the borders behind the sea northward. | и3 пр0йдутъ созади2 веfарaвы t сёвера, и3 сни1дутъ ко ѓравэ, |
|
19
|
19
|
| And the termination of the borders shall be at the creek of the salt sea northward to the side of Jordan southward: these are their southern borders. | и3 сни1дутъ съ ѓравы (*на) предёлы созади2 веfаглA t сёвера, и3 бyдетъ и3сх0дъ предёлwвъ на х0лмъ м0рz слaнагw t сёвера въ странY їoрдaнову t лjвы. Сjи предёлы сyть t ю4га: и3 їoрдaнъ њпредэли1тъ ю5 t страны2 вост0ка. |
|
20
|
20
|
| And Jordan shall be their boundary on the east: this is the inheritance of the children of Benjamin, these are their borders round about according to their families. | СіE наслёдіе сынHвъ веніамjновыхъ, предёлы є3гw2 w4крестъ по с0нмwмъ и4хъ. |
|
21
|
21
|
| And the cities of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Bethegæo, and Amecasis, | И# бhша грaды плeмене сынHвъ веніамjновыхъ по с0нмwмъ и4хъ, їеріхw2 и3 виfаглA и3 ґмеккасjсъ, |
|
22
|
22
|
| and Bæthabara, and Sara, and Besana, | и3 веfаравA и3 семрjмъ и3 виfи1лъ, |
|
23
|
23
|
| and Æein, and Phara, and Ephratha, | и3 ґvjмъ и3 ґфарA, и3 ґфрA (*и3 є3карeнъ), |
|
24
|
24
|
| and Carapha, and Cephira, and Moni, and Gabaa, twelve cities and their villages: | и3 кафираммjнъ и3 ґфнJ и3 гаваA: грaды дванaдесzть и3 вє1си и4хъ: |
|
25
|
25
|
| Gabaon, and Rama, and Beerotha; | гаваHнъ и3 рамA и3 вирHfъ, |
|
26
|
26
|
| and Massema, and Miron, and Amoke; | и3 масфA и3 хефірA и3 ґмwсA, |
|
27
|
27
|
| and Phira, and Caphan, and Nacan, and Selecan, and Thareela, | и3 рекeмъ и3 їерфаи1лъ и3 fаралA, |
|
28
|
28
|
| and Jebus (this is Jerusalem); and Gabaoth, Jarim, thirteen cities, and their villages; this is the inheritance of the sons of Benjamin according to their families. | и3 силалeфъ и3 їевyсъ (*сeй є4сть їеrли1мъ), и3 гаваafъ и3 грaдъ їарjмъ: грaды тринaдесzть и3 вє1си и4хъ. СіE наслёдіе сынHвъ веніамjновыхъ по с0нмwмъ и4хъ. |
|
Chapter 19
|
Главa f7i
|
|
1
|
1
|
| And the second lot came out for the children of Symeon; and their inheritance was in the midst of the lots of the children of Juda. | И# и3зhде вторhй жрeбій сmмеHну, плeмени сынHвъ сmмеHновыхъ по с0нмwмъ и4хъ, и3 бhсть наслёдіе и4хъ посредЁ жрeбіz сынHвъ їyдиныхъ. |
|
2
|
2
|
| And their lot was Beersabee, and Samaa, and Caladam, | И# бhсть жрeбій и4хъ вирсавеE и3 савеE и3 мwладA, |
|
3
|
3
|
| and Arsola, and Bola, and Jason, | и3 ґсерсуaлъ и3 ваfyлъ, и3 велвwлA и3 ґс0мъ, |
|
4
|
4
|
| and Erthula, and Bula, and Herma, | и3 є3лfулaдъ и3 є3рмA, |
|
5
|
5
|
| and Sikelac, and Bæthmachereb, and Sarsusin, | и3 секелaгъ и3 веfаммаргасвHfъ, и3 ґсерсусjмъ |
|
6
|
6
|
| and Batharoth, and their fields, thirteen cities, and their villages. | и3 веfалвafъ, и3 сeла и4хъ: грaды тринaдесzть и3 вє1си и4хъ. |
|
7
|
7
|
| Eremmon, and Thalcha, and Jether, and Asan; four cities and their villages, | Ґjнъ и3 реммHfъ, и3 є3еfeръ и3 ґсaмъ, грaды четhри и3 вє1си и4хъ: |
|
8
|
8
|
| round about their cities as far as Balec as men go to Bameth southward: this is the inheritance of the tribe of the children of Symeon according to their families. | и3 вс‰ предгр†діz, ±же w4крестъ градHвъ си1хъ дaже до ваалfерирраммHfъ, и3дyщихъ во їамefъ къ лjву. СіE наслёдіе племeнъ сынHвъ сmмеHновыхъ по с0нмwмъ и4хъ. |
|
9
|
9
|
| The inheritance of the tribe of the children of Symeon was a part of the lot of Juda, for the portion of the children of Juda was greater than theirs; and the children of Symeon inherited in the midst of their lot. | T жрeбіz їyдина наслёдіе плeмене сынHвъ сmмеHновыхъ, ћкw бhсть чaсть сынHвъ їyдиныхъ б0лшаz нeжели и4хъ: и3 наслёдиша сhнове сmмеHнwвы посредЁ жрeбіz и4хъ. |
|
10
|
10
|
| And the third lot came out to Zabulon according to their families: the bounds of their inheritance shall be—Esedekgola shall be their border, | И# и3зhде жрeбій трeтій завулHну по с0нмwмъ и4хъ: и3 бyдутъ предёлы наслёдіz и4хъ до сарjда: |
|
11
|
11
|
| the sea and Magelda, and it shall reach to Bætharaba in the valley, which is opposite Jekman. | и3 восх0дzтъ предёлы и4хъ къ м0рю и3 марілЁ, и3 д0йдутъ къ давасefу, и3 сни1дутсz въ дeбрь, ћже є4сть къ лицY їекнaма, |
|
12
|
12
|
| And the border returned from Sedduc in a contrary direction eastward from Bæthsamys, to the borders of Chaselothaith, and shall pass on to Dabiroth, and shall proceed upward to Phangai. | и3 њбратsтсz t сарjда проти1ву t вост0кwвъ самeсъ на предёлы хасалHfъ-fавHръ, и3 пр0йдутъ къ даврafу, и3 взhдутъ къ їафаги2: |
|
13
|
13
|
| And thence it shall come round in the opposite direction eastward to Gebere to the city of Catasem, and shall go on to Remmonaa Matharaoza. | и3 tтyду њбhдутъ супроти1въ на вост0ки въ геfаефeръ, во грaдъ касjмъ, и3 пр0йдутъ на реммwнaмъ маfарjмъ ґннуA, |
|
14
|
14
|
| And the borders shall come round northward to Amoth, and their going out shall be at Gæphael, | и3 њбhдутъ предёлы къ сёверу на є3ннаfHfъ, и3 бyдетъ и3сх0дъ и4хъ къ гaю їефfаи1лъ, |
|
15
|
15
|
| and Catanath, and Nabaal, and Symoön, and Jericho, and Bæthman. | и3 каттafъ и3 наалHлъ, и3 семрHнъ и3 їадилA и3 виfлеeмъ: грaды дванaдесzть и3 вє1си и4хъ. |
|
16
|
16
|
| This is the inheritance of the tribe of the sons of Zabulon according to their families, these cities and their villages. | СіE наслёдіе плeмене сынHвъ завулHновыхъ по с0нмwмъ и4хъ, грaды и4хъ и3 вє1си и4хъ. |
|
17
|
17
|
| And the fourth lot came out to Issachar. | И# їссахaру и3зhде жрeбій четвeртый, сынHмъ їссахaрwвымъ по сродствHмъ и4хъ, |
|
18
|
18
|
| And their borders were Jazel, and Chasaloth, and Sunam, | и3 бhша предёлы и4хъ їезраeль и3 ґхаселHfъ и3 сунaмъ, |
|
19
|
19
|
| and Agin, and Siona, and Reeroth, | и3 ґферарjмъ и3 сіaнъ, (*и3 ренafъ) и3 ґнахарefъ, |
|
20
|
20
|
| and Anachereth, and Dabiron, and Kison, and Rebes, | и3 раввHfъ и3 кесіHнъ и3 ґемE, |
|
21
|
21
|
| and Remmas, and Jeon, and Tomman, and Æmarec, and Bersaphes. | и3 рамafъ и3 и3нганнjмъ, и3 и3наддA и3 веfфаси1съ: |
|
22
|
22
|
| And the boundaries shall border upon Gæthbor, and upon Salim westward, and Bæthsamys; and the extremity of his bounds shall be Jordan. | и3 сни1дутсz предёлы къ fавHру и3 къ сасімafу къ м0рю, и3 веfсмaсъ, и3 бyдетъ є3гw2 и3сх0дъ предBлъ їoрдaнъ: грaды шестьнaдесzть и3 вє1си и4хъ. |
|
23
|
23
|
| This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages. | СіE наслёдіе плeмене сынHвъ їссахaровыхъ по с0нмwмъ и4хъ, грaды и3 предгр†діz и4хъ. |
|
24
|
24
|
| And the fifth lot came out to Aser according to their families. | И# и3зhде жрeбій пsтый плeмене сынHвъ ґси1ровыхъ по с0нмwмъ и4хъ, |
|
25
|
25
|
| And their borders were Exeleketh, and Aleph, and Bæthok, and Keaph, | и3 бhша предёлы и4хъ хелкafъ и3 nолJ, и3 ватнE и3 ґхсaфъ, |
|
26
|
26
|
| and Elimelech, and Amiel, and Maasa, and the lot will border on Carmel westward, and on Sion, and Labanath. | и3 є3лімeлехъ и3 ґмaдъ и3 масaлъ: и3 прибли1жатсz къ карми1лу къ м0рю, и3 сіHру и3 лаванafу, |
|
27
|
27
|
| And it will return westward from Bæthegeneth, and will join Zabulon and Ekgai, and Phthæel northwards, and the borders will come to Saphthæbæthme, and Inael, and will go on to Chobamasomel, | и3 њбратsтсz t востHкъ с0лнца въ ви1fъ-дагHнъ, и3 прибли1жатсz къ завулHну, и3 въ гaй їефfаи1лъ къ сёверу, (*и3 вни1дутъ предёлы ґсаfA) въ ви1fъ-ґемeкъ, и3 да и4дутъ по доли1нэ ґніи1ла, и3 пр0йдутъ въ хавHлъ њшyюю, |
|
28
|
28
|
| and Elbon, and Raab, and Ememaon, and Canthan to great Sidon. | и3 ґхрaнъ и3 роHвъ, и3 ґммHнъ и3 канA, дaже до сідHна вели1кагw: |
|
29
|
29
|
| And the borders shall turn back to Rama, and to the fountain of Masphassat, and the Tyrians; and the borders shall return to Jasiph, and their going forth shall be the sea, and Apoleb, and Echozob, | и3 возвратsтсz предёлы въ рамY, и3 дaже до грaда твeрда тmрjанъ, и3 возвратsтсz предёлы до сусы2, и3 бyдетъ и3сх0дъ є3гw2 м0ре, и3 t ќжа въ ґхзjфъ, |
|
30
|
30
|
| and Archob, and Aphec, and Raau. | и3 ґммA и3 ґфeкъ и3 раHвъ: грaды двaдесzть двA и3 вє1си и4хъ. |
|
31
|
31
|
| This is the inheritance of the tribe of the sons of Aser according to their families, the cities and their villages. | СіE наслёдіе плeмене сынHвъ ґси1ровыхъ по с0нмwмъ и4хъ, грaды и4хъ и3 вє1си и4хъ. |
|
32
|
32
|
| And the sixth lot came out to Nephthali. | И# нефfалjму и3зhде жрeбій шестhй, сынHмъ нефfал‡млимъ по с0нмwмъ и4хъ, |
|
33
|
33
|
| And their borders were Moolam, and Mola, and Besemiin, and Arme, and Naboc, and Jephthamai, as far as Dodam; and their goings out were Jordan. | и3 бhша предёлы и4хъ меелeфъ и3 милHнъ, и3 весенанjмъ и3 ґрмE, и3 накeвъ и3 їавни1лъ, дaже до лаккyнъ: и3 бhша и3сх0ди и4хъ їoрдaнъ: |
|
34
|
34
|
| And the coasts will return westward by Athabor, and will go out thence to Jacana, and will border on Zabulon southward, and Aser will join it westward, and Jordan eastward. | и3 возвратsтсz предёлы къ м0рю въ ґзанHfъ-fавHръ, и3 пр0йдутъ tтyду во їкHкъ, и3 при1ткнутсz къ завулHну t ю4га, и3 ґси1ру прибли1жатсz къ м0рю, и3 ко їyдэ їoрдaнъ t востHкъ с0лнца. |
|
35
|
35
|
| And the walled cities of the Tyrians, Tyre, and Omathadaketh, and Kenereth, | И# грaды њграждeни тmрjанъ, тЂръ и3 ґмafъ, и3 реккafъ и3 хенер0fъ, |
|
36
|
36
|
| and Armaith, and Arael, and Asor, | и3 ґдамJ и3 рамA и3 ґсHръ, |
|
37
|
37
|
| and Cades, and Assari, and the well of Asor; | и3 кедeсъ и3 є3драJ и3 и3ст0чникъ ґс0ръ, |
|
38
|
38
|
| and Keroe, and Megalaarim, and Bætthame, and Thessamys. | и3 їаріHнъ и3 магдаліи1лъ, њрaнъ и3 веfанafъ и3 fасмyсъ: грaды девzтьнaдесzтъ и3 вє1си и4хъ. |
|
39
|
39
|
| This is the inheritance of the tribe of the children of Nephthali. | СіE наслёдіе плeмене сынHвъ нефfалjмлихъ по ср0дству и4хъ, грaды и3 предгр†діz и4хъ. |
|
40
|
40
|
| And the seventh lot came out to Dan. | И# дaну и3 плeмени сынHвъ дaновыхъ по с0нмwмъ и4хъ и3зhде жрeбій седмhй, |
|
41
|
41
|
| And their borders were Sarath, and Asa, and the cities of Sammaus, | и3 бhша предёлы и4хъ сараA и3 є3сfа0лъ и3 грaды самeсъ, |
|
42
|
42
|
| and Salamin, and Ammon, and Silatha, | и3 саламjнь и3 є3алHнъ и3 їеfлA, |
|
43
|
43
|
| and Elon, and Thamnatha, and Accaron; | и3 є3лHнъ и3 fамнA и3 ґккарHнъ, |
|
44
|
44
|
| and Alcatha, and Begethon, and Gebeëlan, | и3 є3лfекw2 и3 гаваfHнъ и3 вааfHfъ, |
|
45
|
45
|
| and Azor, and Banæbacat, and Gethremmon. | и3 їyfъ и3 ваниварaкъ и3 геfреммHнъ, |
|
46
|
46
|
| And westward of Hieracon the border was near to Joppa. | и3 t м0рz їеракHнска, и3 и3рaккwнъ, предёлъ бли1з8 ї0ппы, и3 и3зhде предёлъ сынHвъ дaновыхъ t ни1хъ. |
|
47
|
47
|
| This is the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these are their cities and their villages: | И# и3зыд0ша сhнове дaнwвы и3 воевaша ласeмъ, и3 взsша є3го2 и3 порази1ша є3го2 џстріемъ мечA: и3 њбитaша въ нeмъ, и3 нарек0ша и4мz є3гw2 ласендaнъ, по и4мени дaна nтцA своегw2. И# ґморрeй њстaсz жи1ти во є3лHмэ и3 въ саламjнэ: и3 њтzготЁ рукA є3фрeмлz на ни1хъ, и3 бhша и5мъ дaнницы. |
|
47a
|
|
| and the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not suffer them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion. | |
|
48
|
48
|
| And the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and smote it with the edge of the sword; and they dwelt in it, and called the name of it Lasendan: | СіE наслёдіе плeмене сынHвъ дaновыхъ по с0нмwмъ и4хъ, грaды и4хъ и3 вє1си и4хъ. И# не и3стреби1ша сhнове дaнwвы ґморрeа њѕлоблsющаго и5хъ на горЁ, и3 не даsху и5мъ ґморрeє и3сходи1ти на ю3д0ль, и3 ўтэсни1ша t ни1хъ предёлъ чaсти и4хъ. |
|
48a
|
|
| and the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin: and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tributaries to them. | |
|
49
|
49
|
| And they proceeded to take possession of the land according to their borders, and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Naue among them, | И# соверши1ша раздэлsти зeмлю въ предёлэхъ є3S: и3 дaша сhнове ї}лєвы жрeбій їисyсу сhну наvи1ну повелёніемъ гDнимъ средЁ себє2, |
|
50
|
50
|
| by the command of God, and they gave him the city which he asked for, Thamnasarach, which is in the mount of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it. | и3 дaша є3мY грaдъ, є3г0же проси2, fамнafъ-сараи2, и4же є4сть въ горЁ є3фраjмъ: и3 создA грaдъ, и3 всели1сz въ нeмъ. |
|
51
|
51
|
| These are the divisions which Eleazar the priest divided by lot, and Joshua the son of Naue, and the heads of families among the tribes of Israel, according to the lots, in Selo before the Lord by the doors of the tabernacle of testimony, and they went to take possession of the land. | Сі‰ раздэлє1ніz, ±же раздэли1ша є3леазaръ жрeцъ и3 їисyсъ наvи1нъ и3 кн‰зи nтeчествъ въ племенёхъ ї}левыхъ по жрeбіzмъ въ силHмэ пред8 гDемъ, ў двeрій ски1ніи свидёніz. И# скончaша дэли1ти зeмлю. |
|
Chapter 20
|
Главa к7
|
|
1
|
1
|
| And the Lord spoke to Joshua, saying, | И# речE гDь ко їисyсу, гlz: |
|
2
|
2
|
| Speak to the children of Israel, saying, Assign the cities of refuge, of which I spoke to you by Moses. | рцы2 сынHмъ ї}лєвымъ, глаг0лz: дади1те грaды ўбэжeній, ±же рек0хъ къ вaмъ мwmсeомъ: |
|
3
|
3
|
| Even a refuge to the slayer who has smitten a man unintentionally; and the cities shall be to you a refuge, and the slayer shall not be put to death by the avenger of blood, until he have stood before the congregation for judgment. | ўбёжище ўбjйцэ порази1вшему дyшу нев0лею: и3 бyдутъ вaмъ грaды ўбёжище, и3 не ќмретъ ўбjйца t ќжика кр0ве, д0ндеже предстaнетъ пред8 с0нмомъ на сyдъ. |
|
7
|
7
|
| And Joshua separated Cades in Galilee in the mount Nephthali, and Sychem in the mount Ephraim, and the city of Arboc; this is Chebron, in the mountain of Juda. | И# tдэли1ша кедeсъ въ галілeи, въ горЁ нефfалjмли, и3 сmхeмъ въ горЁ є3фрeмли, и3 грaдъ ґрво2 (*сeй є4сть хеврHнъ) въ горЁ їyдэ: |
|
8
|
8
|
| And beyond Jordan he appointed Bosor in the wilderness in the plain out of the tribe of Ruben, and Aremoth in Galaad out of the tribe of Gad, and Gaulon in the country of Basan out of the tribe of Manasse. | и3 њб8 nнY странY їoрдaна ко їеріхHну на вост0къ, дaша вос0ръ въ пустhни въ п0ли t плeмене руви1млz, и3 рамHfъ въ галаaдэ t плeмене гaдова, и3 гwлaнъ въ васанjтідэ t плeмене манассjина: |
|
9
|
9
|
| These were the cities selected for the sons of Israel, and for the stranger abiding among them, that every one who smites a soul unintentionally should flee thither, that he should not die by the hand of the avenger of blood, until he should stand before the congregation for judgment. | сjи грaды и3збр†ны бhша всBмъ сынHмъ ї}лєвымъ и3 пришeлцу прилежaщему въ ни1хъ, є4же ўбэжaти тaмw всsкому ўбивaющему дyшу нев0лею, да не ќмретъ t рукY ќжика кр0ве, д0ндеже стaнетъ пред8 с0нмомъ на сyдъ. |
|
Chapter 21
|
Главa к7а
|
|
1
|
1
|
| And the heads of the families of the sons of Levi drew near to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Naue, and to the heads of families of the tribes of Israel. | И# пріид0ша старBйшины nтeчествъ сынHвъ леvjиныхъ къ є3леазaру жерцY и3 ко їисyсу сhну наvи1ну и3 къ старёйшинамъ nтeчествъ t племeнъ сынHвъ ї}левыхъ, |
|
2
|
2
|
| And they spoke to them in Selo in the land of Chanaan, saying, The Lord gave commandment by Moses to give us cities to dwell in, and the country round about for our cattle. | и3 рёша къ ни6мъ въ силHмэ въ земли2 ханаaни, глаг0люще: заповёда гDь рук0ю мwmсeовою дaти нaмъ грaды є4же њбитaти, и3 њкрє1стнаz и4хъ предгр†діz скотHмъ нaшымъ. |
|
3
|
3
|
| So the children of Israel gave to the Levites in their inheritance by the command of the Lord the cities and the country round. | И# дaша сhнове ї}лєвы леvjтwмъ t ўчaстій свои1хъ по повелёнію гDню грaды сі‰ и3 њкрє1стнаz предгр†діz и4хъ. |
|
4
|
4
|
| And the lot came out for the children of Caath; and the sons of Aaron, the priests the Levites, had by lot thirteen cities out of the tribe of Juda, and out of the tribe of Symeon, and out of the tribe of Benjamin. | И# и3зhде жрeбій с0нму каafову, и3 бhсть сынHмъ ґарw6нимъ жерцє1мъ леvjтwмъ t плeмене їyдина и3 t плeмене сmмеHнz и3 t плeмене веніамjнz по жрeбіємъ грaды тринaдесzть: |
|
5
|
5
|
| And to the sons of Caath that were left were given by lot ten cities, out of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasse. | и3 сынHмъ каafwвымъ њстaвшымсz t (ср0дства) плeмене є3фрeмова и3 t плeмене дaнова и3 t полуплeмене манассjина по жрeбію грaды дeсzть: |
|
6
|
6
|
| And the sons of Gedson had thirteen cities, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Aser, and out of the tribe of Nephthali, and out of the half tribe of Manasse in Basan. | и3 сынHмъ гирсw6нимъ t плeмене їссахaрова и3 t плeмене ґси1рова, и3 t плeмене нефfалjмлz и3 t полуплeмене манассjина (є4же) въ васaнэ, по жрeбію грaды тринaдесzть: |
|
7
|
7
|
| And the sons of Merari according to their families had by lot twelve cities, out of the tribe of Ruben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zabulon. | и3 сынHмъ мер†рінымъ по с0нмwмъ и4хъ, t плeмене руви1млz и3 t плeмене гaдова и3 t плeмене завулHнz, по жрeбію грaды дванaдесzть. |
|
8
|
8
|
| And the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs, as the Lord commanded Moses, by lot. | И# дaша сhнове ї}лєвы леvjтwмъ грaды сі‰ и3 њкрє1стнаz и4хъ, ћкоже заповёда гDь мwmсeю, по жрeбію. |
|
9
|
9
|
| And the tribe of the children of Juda, and the tribe of the children of Symeon, and part of the tribe of the children of Benjamin gave these cities, and they were assigned | И# дадE плeмz сынHвъ їyдиныхъ и3 плeмz сынHвъ сmмеHновыхъ и3 плeмz сынHвъ веніамjновыхъ грaды сі‰: и3 нарек0ша по и4мени. |
|
10
|
10
|
| to the sons of Aaron of the family of Caath of the sons of Levi, for the lot fell to these. | И# бhша сынHмъ ґарHнwвымъ t с0нма каafова сынHвъ леvjиныхъ, ћкw си6мъ бhсть жрeбій пeрвый. |
|
11
|
11
|
| And they gave to them Cariatharboc the metropolis of the sons of Enac; this is Chebron in the mountain country of Juda, and the suburbs round it. | И# дадE и5мъ каріаfарв0къ, митроп0ль сынHвъ є3нaковыхъ (*сeй є4сть хеврHнъ въ горЁ їyдинэ), и3 њкрє1стнаz и4хъ. |
|
12
|
12
|
| But the lands of the city, and its villages Joshua gave to the sons of Chaleb the son of Jephonne for a possession. | И# сeла грaда (сегw2) и3 вє1си є3гw2 дадE їисyсъ халeву сhну їефоннjину во њбдержaніе є3гw2. |
|
13
|
13
|
| And to the sons of Aaron he gave the city of refuge for the slayer, Chebron, and the suburbs belonging to it; and Lemna and the suburbs belonging to it; | И# сынHмъ ґарHна жерцA дадE грaдъ ўбёжище ўби1вшему хеврHнъ и3 tлучє1ннаz ±же къ немY: |
|
14
|
14
|
| and Ælom and its suburbs; and Tema and its suburbs; | и3 левнY и3 tлучє1ннаz ±же къ нeй: и3 їеfeръ и3 tлучє1ннаz ±же къ немY: и3 є3сfемw2 и3 tлучє1ннаz ±же къ немY: |
|
15
|
15
|
| and Gella and its suburbs; and Dabir and its suburbs; | и3 њлHнъ и3 tлучє1ннаz ±же къ немY: и3 давjръ и3 tлучє1ннаz ±же къ немY: |
|
16
|
16
|
| and Asa and its suburbs; and Tany and its suburbs; and Bæthsamys and its suburbs: nine cities from these two tribes. | и3 ґjнъ и3 tлучє1ннаz є3мY: и3 їеттA и3 tлучє1ннаz є3мY: и3 веfсамЂсъ и3 tлучє1ннаz є3мY: грaды дeвzть t двY племeнъ си1хъ. |
|
17
|
17
|
| And from the tribe of Benjamin, Gabaon and its suburbs; and Gatheth and its suburbs; | И# t плeмене веніамjнz гаваHнъ и3 tлучє1ннаz є3мY: и3 гавеE и3 њкрє1стнаz є3гw2: |
|
18
|
18
|
| and Anathoth and its suburbs; and Gamala and its suburbs; four cities. | и3 ґнаfHfъ и3 њкрє1стнаz є3гw2: и3 ґлмHнъ и3 њкрє1стнаz є3гw2: грaды четhри. |
|
19
|
19
|
| All the cities of the sons of Aaron the priests, thirteen. | Вси2 грaды сынHвъ ґарHновыхъ жерцє1въ, грaды тринaдесzть и3 њкрє1стнаz и4хъ. |
|
20
|
20
|
| And to the families, even the sons of Caath the Levites, that were left of the sons of Caath, there was given their priests' city, | И# с0нмwмъ сынHвъ каafовыхъ леvjтwмъ, њстaвльшымсz t сынHвъ каafовыхъ, и3 бhсть грaдъ предёлwвъ и4хъ t плeмене є3фрeмова. |
|
21
|
21
|
| out of the tribe of Ephraim; and they gave them the slayer's city of refuge, Sychem, and its suburbs, and Gazara and its appendages, and its suburbs; | И# дaша и5мъ грaдъ ўбёжище ўби1вшему сmхeмъ и3 њкрє1стнаz є3гw2 въ горЁ є3фрeмли: и3 газeръ и3 њкрє1стнаz є3гw2: |
|
22
|
22
|
| and Bæthoron and its suburbs: four cities: | и3 кавсаjмъ и3 њкрє1стнаz є3гw2: и3 веfwрHнъ и3 њкрє1стнаz є3гw2: грaды четhри. |
|
23
|
23
|
| and of the tribe of Dan, Helcothaim and its suburbs; and Gethedan and its suburbs: | И# t плeмене дaнова є3лfекw2 и3 њкрє1стнаz є3гw2: и3 гавеfHнъ и3 њкрє1стнаz є3гw2: |
|
24
|
24
|
| and Ælon and its suburbs; and Getheremmon and its suburbs: four cities. | и3 є3лHнъ и3 њкрє1стнаz є3гw2: и3 геfреммHнъ и3 њкрє1стнаz є3гw2: грaды четhри. |
|
25
|
25
|
| And out of the half tribe of Manasse, Tanach and its suburbs; and Jebatha and its suburbs; two cities. | И# t полуплeмене манассjина fаанaхъ и3 њкрє1стнаz є3гw2: и3 веfсaмъ и3 њкрє1стнаz є3гw2: гр†да двA. |
|
26
|
26
|
| In all were given ten cities, and the suburbs of each belonging to them, to the families of the sons of Caath that remained. | Вси2 грaды дeсzть и3 њкрє1стнаz и4хъ с0нмwмъ сынHвъ каafовыхъ њстaвльшымсz. |
|
27
|
27
|
| And Joshua gave to the sons of Gedson the Levites out of the other half tribe of Manasse cities set apart for the slayers, Gaulon in the country of Basan, and its suburbs; and Bosora and its suburbs; two cities. | И# сынHмъ гирсw6нимъ ср0дникwмъ леv‡тскимъ, t полуплeмене манассjина, грaды tлучє1нныz ўби1вшымъ, гwлaнъ въ васанjтідэ и3 њкрє1стнаz є3гw2: и3 веесfерA и3 њкрє1стнаz є3гw2: гр†да двA. |
|
28
|
28
|
| And out of the tribe of Issachar, Kison and its suburbs; and Debba and its suburbs; | И# t плeмене їссахaрова кісіHнъ и3 њкрє1стнаz є3гw2: и3 деврafъ и3 њкрє1стнаz є3гw2: |
|
29
|
29
|
| and Remmath and its suburbs; and the well of Letters, and its suburbs; four cities. | и3 їермHfъ и3 њкрє1стнаz є3гw2: и3 и3ст0чникъ пи1сменъ и3 њкрє1стнаz є3гw2: грaды четhри. |
|
30
|
30
|
| And out of the tribe of Aser, Basella and its suburbs; and Dabbon and its suburbs; | И# t плeмене ґси1рова масаaлъ и3 њкрє1стнаz є3гw2: и3 ґвдHнъ и3 њкрє1стнаz є3гw2: |
|
31
|
31
|
| and Chelcat and its suburbs; and Raab and its suburbs; four cities. | и3 fелкafъ и3 њкрє1стнаz є3гw2: и3 роHвъ и3 њкрє1стнаz є3гw2: грaды четhри. |
|
32
|
32
|
| And of the tribe of Nephthali, the city set apart for the slayer, Cades in Galilee, and its suburbs; and Nemmath, and its suburbs; and Themmon and its suburbs; three cities. | И# t плeмене нефfалjмова грaдъ њпредэлeнный ўби1вшему кедeсъ въ галілeи и3 њкрє1стнаz є3гw2: и3 є3маfдHръ и3 њкрє1стнаz є3гw2: и3 ноеммHнъ и3 tлучє1ннаz є3гw2: грaды три2. |
|
33
|
33
|
| All the cities of Gedson according to their families were thirteen cities. | Вси2 грaды гирсHнwвы по с0нмwмъ и4хъ, грaды тринaдесzть и3 tлучє1ннаz и4хъ. |
|
34
|
34
|
| And to the family of the sons of Merari the Levites that remained, he gave out of the tribe of Zabulon, Maan and its suburbs; and Cades and its suburbs, | И# с0нму сынHвъ мерaріныхъ леvjтwмъ пр0чымъ, t плeмене сынHвъ завулHнихъ, їекнаaмъ и3 њкрє1стнаz є3гw2: и3 карfA и3 њкрє1стнаz є3гw2: |
|
35
|
35
|
| and Sella and its suburbs: three cities. | и3 дамнA и3 њкрє1стнаz є3гw2: и3 наалHлъ и3 њкрє1стнаz є3гw2: грaды четhри. |
|
36
|
36
|
| And beyond Jordan over against Jericho, out of the tribe of Ruben, the city of refuge for the slayer, Bosor in the wilderness; Miso and its suburbs; and Jazer and its suburbs; | И# њб8 nнY странY їoрдaна ко їеріхHну t плeмене руви1мова дадE грaдъ ўбёжище ўби1вшему вос0ръ въ пустhни місHръ и3 њкрє1стнаz є3гw2: и3 їази1ръ и3 њкрє1стнаz є3гw2: |
|
37
|
37
|
| and Decmon and its suburbs; and Mapha and its suburbs; four cities. | и3 гедсHнъ и3 њкрє1стнаz є3гw2: и3 масфA и3 њкрє1стнаz є3гw2: грaды четhри. |
|
38
|
38
|
| And out of the tribe of Gad the city of refuge for the slayer, both Ramoth in Galaad, and its suburbs; Camin and its suburbs; | И# t плeмене гaдова грaдъ ўбёжища ўби1вшему рамHfъ въ галаaдэ и3 њкрє1стнаz є3гw2: и3 манаjмъ и3 њкрє1стнаz є3гw2: |
|
39
|
39
|
| and Esbon and its suburbs; and Jazer and its suburbs: the cities were four in all. | и3 є3севHнъ и3 њкрє1стнаz є3гw2: и3 їази1ръ и3 њкрє1стнаz є3гw2: грaды четhри. |
|
40
|
40
|
| All these cities were given to the sons of Merari according to the families of them that were left out of the tribe of Levi; and their limits were the twelve cities. | Вси2 грaды сынHмъ мер†рінымъ по с0нмwмъ и4хъ, њстaвльшихсz t плeмене леvjина, и3 бhша предёлы и4хъ грaды дванaдесzть. |
|
41
|
41
|
| All the cities of the Levites in the midst of the possession of the children of Israel, were forty-eight cities, | Вси2 грaды леvjтстіи посредЁ њбдержaніz сынHвъ ї}левыхъ четhредесzть и3 џсмь градHвъ и3 њкрє1стнаz и4хъ, w4крестъ градHвъ си1хъ: |
|
42
|
42
|
| and their suburbs round about these cities: a city and the suburbs round about the city to all these cities: | грaдъ и3 њкрє1стнаz w4крестъ грaда: тaкw всBмъ градHмъ си6мъ. И# соверши2 їисyсъ раздэли1вый зeмлю въ предёлэхъ є3S: и3 дaша сhнове ї}лєвы чaсть їисyсу повелёніемъ гDнимъ: дaша є3мY грaдъ, є3г0же проси2: fамнасахaръ дaша є3мY на горЁ є3фрeмовэ. И# создA їисyсъ грaдъ, є3г0же проси2, и3 всели1сz въ нeмъ. И# взS їисyсъ ножы2 кaмєнныz, и4миже њбрёзова сhны ї}лєвы, роди1вшыzсz на пути2 въ пустhни, ћкw не њбрёзашасz въ пустhни, и3 положи2 | во fамнасахaрэ. |
|
42a
|
|
| and Joshua ceased dividing the land by their borders: | |
|
42b
|
|
| and the children of Israel gave a portion to Joshua because of the commandment of the Lord: they gave him the city which he asked: they gave him Thamnasachar in mount Ephraim; | |
|
42c
|
|
| and Joshua built the city, and dwelt in it: | |
|
42d
|
|
| and Joshua took the knives of stone, wherewith he circumcised the children of Israel that were born in the desert by the way, and put them in Thamnasachar. | |
|
43
|
43
|
| So the Lord gave to Israel all the land which he sware to give to their fathers: and they inherited it, and dwelt in it. | И# дадE гDь ї}лю всю2 зeмлю, ю4же клsтсz дaти nтцє1мъ и4хъ: и3 наслёдиша ю5 и3 всели1шасz въ нeй. |
|
44
|
44
|
| And the Lord gave them rest round about, as he sware to their fathers: not one of all their enemies maintained his ground against them; the Lord delivered all their enemies into their hands. | И# ўпок0и гDь и5хъ w4крестъ, ћкоже клsтсz nтцє1мъ и4хъ: не востA никт0же проти1ву и5мъ t всёхъ врагHвъ и4хъ: и3 вс‰ враги2 и4хъ предадE и5мъ гDь въ рyки и4хъ. |
|
45
|
45
|
| There failed not one of the good things which the Lord spoke to the children of Israel; all came to pass. | Не њскудЁ сл0во (ни є3ди1но) t всёхъ гlгHлъ благи1хъ, ±же речE гDь сынHмъ ї}лєвымъ: вс‰ собhшасz. |
|
Chapter 22
|
Главa к7в
|
|
1
|
1
|
| Then Joshua called together the sons of Ruben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasse, | ТогдA созвA їисyсъ сhны руви6мли и3 сhны гaдwвы и3 полплeмене манассjина, и3 речE и5мъ: |
|
2
|
2
|
| and said to them, Ye have heard all that Moses the servant of the Lord commanded you, and ye have hearkened to my voice in all that he commanded you. | вы2 слhшасте вс‰, є3ли6ка заповёда вaмъ мwmсeй рaбъ гDень, и3 послyшасте глaса моегw2, по всемY є3ли6ка заповёдахъ вaмъ: |
|
3
|
3
|
| Ye have not deserted your brethren these many days: until this day ye have kept the commandment of the Lord your God. | не њстaвисте брaтіи вaшеz въ сі‰ дни6 и3 мн0жайшыz, дaже до днE сегw2: сохрани1сте зaповэдь гDа бGа вaшегw: |
|
4
|
4
|
| And now the Lord our God has given our brethren rest, as he told them: now then return and depart to your homes, and to the land of your possession, which Moses gave you on the other side Jordan. | нн7э же ўпок0и гDь бGъ вaшъ брaтію вaшу, ћкоже речE и5мъ: нн7э u5бо возврати1вшесz tиди1те въ д0мы вaшz и3 въ зeмлю њбдержaніz вaшегw, ю4же дадE вaмъ мwmсeй рaбъ гDень њб8 nнY странY їoрдaна: |
|
5
|
5
|
| But take great heed to do the commands and the law, which Moses the servant of the Lord commanded you to do; to love the Lord our God, to walk in all his ways, to keep his commands, and to cleave to him, and serve him with all your mind, and with all your soul. | но сохрани1те ѕэлw2 твори1ти зaпwвэди и3 зак0нъ, є3г0же заповёда вaмъ мwmсeй рaбъ гDень, люби1ти гDа бGа вaшего и3 ходи1ти во всёхъ путeхъ є3гw2, храни1ти зaпwвэди є3гw2 и3 прилэжaти є3мY и3 служи1ти є3мY t всегw2 сeрдца вaшегw и3 t всеS души2 вaшеz. |
|
6
|
6
|
| And Joshua blessed them, and dismissed them; and they went to their homes. | И# благослови1въ и5хъ їисyсъ tпусти2 и5хъ: и3 tид0ша въ д0мы сво‰. |
|
7
|
7
|
| And to one half the tribe of Manasse Moses gave a portion in the land of Basan, and to the other half Joshua gave a portion with his brethren on the other side of Jordan westward: and when Joshua sent them away to their homes, then he blessed them. | И# полY (плeмене) манассjину дадE мwmсeй (њбдержaніе) въ васaнэ, и3 полови1нэ дадE їисyсъ съ брaтіею и4хъ ў їoрдaна къ м0рю. И# є3гдA tпусти2 и5хъ їисyсъ въ д0мы и4хъ, и3 благослови2 и5хъ: |
|
8
|
8
|
| And they departed with much wealth to their houses, and they divided the spoil of their enemies with their brethren; very much cattle, and silver, and gold, and iron, and much raiment. | и3 со и3мёніемъ мн0гимъ tид0ша въ д0мы сво‰: и3 скоты2 мнHги ѕэлw2, и3 сребро2 и3 злaто, и3 мёдь и3 желёзо, и3 ри6зы мнHги ѕэлw2, и3 раздэли1ша плёнъ врагHвъ свои1хъ съ брaтіею своeю. |
|
9
|
9
|
| So the sons of Ruben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasse, departed from the children of Israel in Selo in the land of Chanaan, to go away into Galaad, into the land of their possession, which they inherited by the command of the Lord, by the hand of Moses. | И# возврати1вшесz tид0ша сhнове руви6мли и3 сhнове гaдwвы и3 полплeмене манассjина t сынHвъ ї}левыхъ, t силHма земли2 ханаaни, tити2 въ зeмлю галаaдску, въ зeмлю њбдержaніz своегw2, ю4же наслёдиша по повелёнію гDню рук0ю мwmсeовою. |
|
10
|
10
|
| And they came to Galaad of Jordan, which is in the land of Chanaan: and the children of Ruben, and the children of Gad, and the half tribe of Manasse built there an altar by Jordan, a great altar to look at. | И# пріид0ша въ галілHfъ їoрдaнскъ, и4же є4сть въ земли2 ханаaни: и3 создaша сhнове руви6мли и3 сhнове гaдwвы и3 полплeмене манассjина тaмw nлтaрь ў їoрдaна, nлтaрь вели1къ є4же ви1дэти. |
|
11
|
11
|
| And the children of Israel heard say, Behold, the sons of Ruben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasse have built an altar at the borders of the land of Chanaan at Galaad of Jordan, on the opposite side to the children of Israel. | И# ўслhшаша сhнове ї}лєвы глаг0лющихъ: сE, создaша сhнове руви6мли и3 сhнове гaдwвы и3 полплeмене манассjина nлтaрь ў предёлwвъ земли2 ханаaни, въ галілHfэ ў їoрдaна њб8 nнY странY сынHвъ ї}левыхъ. |
|
12
|
12
|
| And all the children of Israel gathered together to Selo, so as to go up and fight against them. | И# ўслhшаша сhнове ї}лєвы, и3 собрaшасz вси2 сhнове ї}лєвы въ силHнъ, є4же возшeдше воевaти и5хъ. |
|
13
|
13
|
| And the children of Israel sent to the sons of Ruben, and the sons of Gad, and to the sons of the half tribe of Manasse into the land of Galaad, both Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest, | И# послaша сhнове ї}лєвы къ сынHмъ руви6млимъ и3 къ сынHмъ гaдwвымъ и3 къ полуплeмени манассjину въ зeмлю галаaдску фінеeса сhна є3леазaра, сhна ґарHна жерцA, |
|
14
|
14
|
| and ten of the chiefs with him; there was one chief of every household out of all the tribes of Israel; (the heads of families are the captains of thousands in Israel.) | и3 дeсzть кнzзeй съ ни1мъ: кнsзь є3ди1нъ t д0му nтeчества, t всёхъ племeнъ сынHвъ ї}левыхъ: мyжіе кн‰зи домHвъ nтeчествъ и4хъ, и5же сyть тысzщеначaлницы ї}лєвы. |
|
15
|
15
|
| And they came to the sons of Ruben, and to the sons of Gad, and to the half tribe of Manasse into the land of Galaad; and they spoke to them, saying, | И# пріид0ша къ сынHмъ руви6млимъ и3 къ сынHмъ гaдwвымъ и3 къ полуплeмени манассjину въ зeмлю галаaдову, и3 рёша къ ни6мъ, глаг0люще: |
|
16
|
16
|
| Thus says the whole congregation of the Lord, What is this transgression that ye have transgressed before the God of Israel, to turn away today from the Lord, in that ye have built for yourselves an altar, so that ye should be apostates from the Lord? | сі‰ глаг0летъ вeсь с0нмъ гDень: к0е прегрэшeніе сіE, и4мже согрэши1сте пред8 гDемъ бGомъ ї}левымъ, tврати1тисz днeсь t гDа бGа ї}лева, создaвше себЁ трeбище, є4же tстyпникwмъ вaмъ бhти днeсь t гDа; |
|
17
|
17
|
| Is the sin of Phogor too little for you, whereas we have not been cleansed from it until this day, though there was a plague among the congregation of the Lord? | є3дA мaлъ вaмъ грёхъ фогHровъ, ћкw не њчи1стихомсz t негw2 дaже до сегw2 днE; и3 бhсть ћзва въ с0нмэ гDни: |
|
18
|
18
|
| And ye have this day revolted from the Lord; and it shall come to pass if ye revolt this day from the Lord, that to-morrow there shall be wrath upon all Israel. | и3 вы2 tврати1стесz днeсь t гDа: и3 бyдетъ є3гдA tстyпите днeсь t гDа, и3 заyтра на всeмъ ї}ли бyдетъ гнёвъ гDень: |
|
19
|
19
|
| And now if the land of your possession be too little, cross over to the land of the possession of the Lord, where the tabernacle of the Lord dwells, and receive ye an inheritance among us; and do not become apostates from God, neither do ye apostatize from the Lord, because of your having built an altar apart from the altar of the Lord our God. | и3 нн7э ѓще малA вaмъ землS њбдержaніz вaшегw, прейди1те вы2 въ зeмлю њбдержaніz гDнz, и3дёже пребывaетъ ски1ніz гDнz, и3 наслёдите средЁ нaсъ, и3 не бyдите tст{пницы t гDа, и3 t нaсъ не tступи1те, за є4же создaти вaмъ трeбище кромЁ nлтарS гDа бGа нaшегw: |
|
20
|
20
|
| Lo! did not Achar the son of Zara commit a trespass taking of the accursed thing, and there was wrath on the whole congregation of Israel? and he himself died alone in his own sin. | не сe ли ґхaръ сhнъ зарaновъ прегрэшeніемъ прегрэши2 t проклsтіz, и3 бhсть на вeсь с0нмъ ї}левъ гнёвъ; ѓще и3 є3ди1нъ бsше, но не є3ди1нъ ќмре грэх0мъ свои1мъ. |
|
21
|
21
|
| And the sons of Ruben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasse answered, and spoke to the captains of the thousands of Israel, saying, | И# tвэщaша сhнове руви6мли и3 сhнове гaдwвы и3 полплeмене манассjина, и3 рёша тысzщеначaлникwмъ ї}лєвымъ, глаг0люще: |
|
22
|
22
|
| God even God is the Lord, and God even God himself knows, and Israel he shall know; if we have transgressed before the Lord by apostasy, let him not deliver us this day. | бGъ бGъ, гDь є4сть, и3 бGъ бGъ гDь сaмъ вёсть, и3 ї}ль сaмъ познaетъ, ѓще во tступлeніи прегрэши1хомъ пред8 гDемъ, да не и3збaвитъ нaсъ во днeшній дeнь: |
|
23
|
23
|
| And if we have built to ourselves an altar, so as to apostatize from the Lord our God, so as to offer upon it a sacrifice of whole-burnt-offerings, so as to offer upon it a sacrifice of peace-offering,—the Lord shall require it. | и3 ѓще создaхомъ себЁ трeбище, є4же tступи1ти нaмъ t гDа бGа нaшегw, и3ли2 вознести2 нaмъ нaнь жeртву всесожжeній, и3ли2 є4же сотвори1ти на нeмъ жeртву спасeніz, сaмъ гDь взhщетъ: |
|
24
|
24
|
| But we have done this for the sake of precaution concerning this thing, saying, Lest hereafter your sons should say to our sons, What have ye to do with the Lord God of Israel? | но рaди благоговёніz глаг0ла сотвори1хомъ сіE, глаг0люще: да не рекyтъ заyтра ч†да в†ша чaдwмъ нaшымъ, глаг0люще: что2 вaмъ и3 гDеви бGу ї}леву; |
|
25
|
25
|
| Whereas the Lord has set boundaries between us and you, even Jordan, and ye have no portion in the Lord: so your sons shall alienate our sons, that they should not worship the Lord. | и3 предёлы постaви гDь междY вaми и3 нaми, сhнове руви6мли и3 сhнове гaдwвы, їoрдaнъ, и3 нёсть вaмъ чaсти гDни: и3 tчуждsтъ сhнове вaши сынHвъ нaшихъ, ћкw да не слyжатъ гDу: |
|
26
|
26
|
| And we gave orders to do thus, to build this altar, not for burnt-offerings, nor for meat-offerings; | и3 рек0хомъ сотвори1ти си1це, є4же создaти трeбище сіE, не приношeній рaди, нижE жeртвъ рaди, |
|
27
|
27
|
| but that this may be a witness between you and us, and between our posterity after us, that we may do service to the Lord before him, with our burnt-offerings and our meat-offerings and our peace-offerings: so your sons shall not say to our sons, hereafter, Ye have no portion in the Lord. | но да бyдетъ свидётелство сіE междY вaми и3 нaми и3 междY рHды нaшими по нaсъ, є4же служи1ти слyжбу гDеви пред8 ни1мъ въ приношeніихъ нaшихъ и3 въ жeртвахъ нaшихъ и3 въ жeртвахъ спасeній нaшихъ: и3 да не рекyтъ ч†да в†ша заyтра чaдwмъ нaшымъ: нёсть вaмъ чaсти гDни. |
|
28
|
28
|
| And we said, If ever it should come to pass that they should speak so to us, or to our posterity hereafter; then shall they say, Behold the likeness of the altar of the Lord, which our fathers made, not for the sake of burnt-offerings, nor for the sake of meat-offerings, but it is a witness between you and us, and between our sons. | И# рек0хомъ: ѓще бyдетъ когдA, и3 возглаг0лютъ къ нaмъ и3ли2 къ родHмъ нaшымъ заyтра и3 рекyтъ: зри1те под0біе жeртвенника гDнz, є3г0же сотвори1ша nтцы2 нaши, не приношeніz рaди, нижE жeртвъ рaди, но свидётелство є4сть междY нaми и3 междY вaми и3 междY сhны нaшими: |
|
29
|
29
|
| Far be it from us therefore that we should turn away from the Lord this day so as to apostatize from the Lord, so as that we should build an altar for burnt-offerings, and for peace-offerings, besides the altar of the Lord which is before his tabernacle. | да не бyдетъ u5бо нaмъ tступи1ти t гDа, є4же tврати1тисz во днeшній дeнь t гDа, є4же сотвори1ти нaмъ жeртвенникъ приношeніємъ и3 жeртвамъ саламjнъ [ми6рнымъ] и3 жeртвэ спасeніz, кромЁ nлтарS гDа бGа нaшегw, и4же є4сть пред8 ски1ніею є3гw2. |
|
30
|
30
|
| And Phinees the priest and all the chiefs of the congregation of Israel who were with him heard the words which the children of Ruben, and the children of Gad, and the half tribe of Manasse spoke; and it pleased them. | И# ўслhшавше фінеeсъ жрeцъ и3 вси2 кн‰зи с0нма, и3 тысzщеначaлницы ї}лєвы, и5же бhша съ ни1мъ, словесA сі‰, ±же глаг0лаша сhнове руви6мли и3 сhнове гaдwвы и3 полплeмене манассjина, и3 ўг0дно и5мъ бhсть сіE. |
|
31
|
31
|
| And Phinees the priest said to the sons of Ruben, and to the sons of Gad, and to the half of the tribe of Manasse, To-day we know that the Lord is with us, because ye have not trespassed grievously against the Lord, and because ye have delivered the children of Israel out of the hand of the Lord. | И# речE фінеeсъ жрeцъ сынHмъ руви6млимъ и3 сынHмъ гaдwвымъ и3 полуплeмени манассjину: днeсь познaхомъ, ћкw съ нaми є4сть гDь, и5же не погрэши1сте пред8 гDемъ прегрэшeніz, но днeсь и3збaвисте сhны ї}лєвы t руки2 гDни. |
|
32
|
32
|
| So Phinees the priest and the princes departed from the children of Ruben, and from the children of Gad, and from the half tribe of Manasse out of Galaad into the land of Chanaan to the children of Israel; and reported the words to them. | И# возврати1сz фінеeсъ жрeцъ и3 кн‰зи nтeчествъ t сынHвъ руви1млихъ и3 t сынHвъ гaдовыхъ и3 t полуплeмене манассjина t земли2 галаaдовы въ зeмлю ханаaню къ сынHмъ ї}лєвымъ: и3 tвэщaша и5мъ словесA сі‰. |
|
33
|
33
|
| And it pleased the children of Israel; and they spoke to the children of Israel, and blessed the God of the children of Israel, and told them to go up no more to war against the others to destroy the land of the children of Ruben, and the children of Gad, and the half tribe of Manasse: so they dwelt upon it. | И# ўг0дно бhсть сл0во сіE сынHмъ ї}лєвымъ, и3 благослови1ша бGа сhнове ї}лєвы и3 рек0ша: ктомY да не и3зhдемъ къ ни6мъ на брaнь потреби1ти зeмлю сынHвъ руви1млихъ и3 сынHвъ гaдовыхъ и3 полуплeмене манассjина. И# всели1шасz на нeй. |
|
34
|
34
|
| And Joshua gave a name to the altar of the children of Ruben, and the children of Gad, and of the half tribe of Manasse; and said, It is a testimony in the midst of them, that the Lord is their God. | И# наречE їисyсъ трeбище сынHвъ руви1млихъ и3 сынHвъ гaдовыхъ и3 полуплeмене манассjина и3 речE: ћкw свидёніе є4сть междY и4ми, ћкw гDь бGъ бGъ и4хъ є4сть. |
|
Chapter 23
|
Главa к7г
|
|
1
|
1
|
| And it came to pass after many days after the Lord had given Israel rest from all his enemies round about, that Joshua was old and advanced in years. | И# бhсть по днeхъ мн0зэхъ, є3гдA ўпок0и гDь бGъ ї}лz t всёхъ врагHвъ є3гw2 и5же w4крестъ, и3 їисyсъ состарёсz прошeдъ дни6. |
|
2
|
2
|
| And Joshua called together all the children of Israel, and their elders, and their chiefs, and their judges, and their officers; and said to them, I am old and advanced in years. | И# созвA їисyсъ вс‰ сhны ї}лєвы и3 старBйшины и4хъ, и3 кн‰зи и4хъ и3 судіи6 и4хъ и3 книгHчіz и4хъ, и3 речE къ ни6мъ: ѓзъ состарёхсz и3 проид0хъ дни6: |
|
3
|
3
|
| And ye have seen all that the Lord our God has done to all these nations before us; for it is the Lord our God who has fought for you. | вh же ви1дэсте вс‰, є3ли6ка сотвори2 гDь бGъ вaшъ всBмъ kзhкwмъ си6мъ t лицA вaшегw, занE гDь бGъ нaшъ споб0рствовавый нaмъ: |
|
4
|
4
|
| See, that I have given to you these nations that are left to you by lots to your tribes, all the nations beginning at Jordan; and some I have destroyed; and the boundaries shall be at the great sea westward. | ви1дите, ћкw низверг0хъ вaмъ kзhки њстaвшыzсz вaмъ сі‰ во жрeбіихъ племенHмъ вaшымъ, t їoрдaна вс‰ kзhки потреби1хъ, и3 t м0рz вели1кагw, є4же њпредэли1тъ на зaпадъ с0лнца: |
|
5
|
5
|
| And the Lord our God, he shall destroy them before us, until they utterly perish; and he shall send against them the wild beasts, until he shall have utterly destroyed them and their kings from before you; and ye shall inherit their land, as the Lord our God said to you. | гDь же бGъ вaшъ сaмъ потреби1тъ и5хъ t лицA вaшегw, д0ндеже поги1бнутъ, и3 п0слетъ на нS ѕвBри ди6віz, д0ндеже потреби1тъ и5хъ и3 цари6 и4хъ t лицA вaшегw, и3 наслёдите зeмлю и4хъ, ћкоже гlа вaмъ гDь бGъ вaшъ: |
|
6
|
6
|
| Do ye therefore strive diligently to observe and do all things written in the book of the law of Moses, that ye turn not to the right hand or to the left; | ўкрэпи1тесz u5бо ѕэлw2 храни1ти и3 твори1ти вс‰ напи6саннаz въ кни1гахъ зак0на мwmсeова, да не ўклонитeсz t негw2 на дeсно и3ли2 на лёво: |
|
7
|
7
|
| that ye go not in among these nations that are left; and the names of their gods shall not be named among you, neither shall ye serve them, neither shall ye bow down to them. | ћкw да не вни1дете во kзhки њстaвшыzсz сі‰, и3 и3менA богHвъ и4хъ да не воз8именyютсz въ вaсъ, нижE да кленeтесz и4ми, нижE да послyжите и5мъ, нижE поклони1тесz и5мъ: |
|
8
|
8
|
| But ye shall cleave to the Lord our God, as ye have done until this day. | но т0кмw гDу бGу вaшему прилэпи1тесz, ћкоже твори1сте до сегw2 днE: |
|
9
|
9
|
| And the Lord shall destroy them before you, even great and strong nations; and no one has stood before us until this day. | и3 потреби2 гDь t лицA вaшегw kзhки вели6ки и3 си6льны, и3 никто2 противостA вaмъ до сегw2 днE: |
|
10
|
10
|
| One of you has chased a thousand, for the Lord our God, he fought for you, as he said to you. | є3ди1нъ t вaсъ прогнA тhсzщы, ћкw гDь бGъ вaшъ споб0рствоваше вaмъ, ћкоже гlа вaмъ: |
|
11
|
11
|
| And take ye great heed to love the Lord our God. | и3 сохрани1те ѕэлw2 люби1ти гDа бGа вaшего: |
|
12
|
12
|
| For if ye shall turn aside and attach yourselves to these nations that are left with you, and make marriages with them, and become mingled with them and they with you, | ѓще бо tвратитeсz и3 приложитeсz ко њстaвшымсz kзhкwмъ си6мъ, и5же съ вaми, и3 брaки сотворитE съ ни1ми, и3 смэситeсz съ ни1ми, и3 nни2 съ вaми, |
|
13
|
13
|
| know that the Lord will no more destroy these nations from before you; and they will be to you snares and stumbling-blocks, and nails in your heels, and darts in your eyes, until ye be destroyed from off this good land, which the Lord your God has given you. | вёдэніемъ ўвёдите, ћкw не приложи1тъ гDь потреби1ти kзhки сі‰ t лицA вaшегw: и3 бyдутъ вaмъ въ сBти и3 въ соблaзны, и3 въ гвHздіz въ пzтaхъ вaшихъ и3 въ стрёлы во nчесёхъ вaшихъ, д0ндеже поги1бнете t земли2 благjz сеS, ю4же дадE вaмъ гDь бGъ вaшъ: |
|
14
|
14
|
| But I hasten to go the way of death, as all that are upon the earth also do: and know ye in your heart and in your soul, that not one word has fallen to the ground of all the words which the Lord our God has spoken respecting all that concerns us; there has not one of them failed. | ѓзъ же днeсь tхождY въ пyть, ћкоже и3 вси2 и5же на земли2: и3 познaете всёмъ сeрдцемъ вaшимъ и3 душeю вaшею, ћкw ни є3ди1но сл0во tпадE t всёхъ словeсъ благи1хъ, ±же речE гDь бGъ вaшъ къ вaмъ: вс‰ прих0дzтъ вaмъ, и3 не рaзнствова t ни1хъ ни є3ди1но сл0во: |
|
15
|
15
|
| And it shall come to pass, that as all the good things are come upon us which the Lord spoke concerning you, so the Lord God will bring upon you all the evil things, until he shall have destroyed you from off this good land, which the Lord has given you, | и3 бyдетъ, и4мже w4бразомъ прих0дzтъ на вaсъ вс‰ словесA дHбраz, ±же гlа гDь бGъ къ вaмъ, тaкw наведeтъ гDь на вы2 вс‰ словесA ѕл†z, д0ндеже потреби1тъ вы2 t земли2 благjz сеS, ю4же дадE вaмъ гDь бGъ вaшъ: |
|
16
|
16
|
| when ye transgress the covenant of the Lord our God, which he has charged us, and go and serve other gods, and bow down to them. | внегдA престyпите завётъ гDа бGа вaшегw, є3г0же заповёда вaмъ, и3 шeдше послyжите богHмъ и3ны6мъ и3 покл0нитесz и5мъ: и3 разгнёваетсz ћростію гDь на вы2, и3 поги1бнете ск0рw t земли2 благjz, ю4же дадE гDь вaмъ. |
|
Chapter 24
|
Главa к7д
|
|
1
|
1
|
| And Joshua gathered all the tribes of Israel to Selo, and convoked their elders, and their officers, and their judges, and set them before God. | И# собрA їисyсъ вс‰ племенA ї}лєва въ сmхeмъ, и3 созвA старBйшины ї}лєвы и3 кн‰зи и4хъ, и3 судіи6 и4хъ и3 книгHчіz и4хъ, и3 стaша пред8 гDемъ бGомъ. |
|
2
|
2
|
| And Joshua said to all the people, Thus says the Lord God of Israel, Your fathers at first sojourned beyond the river, even Thara, the father of Abraam and the father of Nachor; and they served other gods. | И# речE їисyсъ ко всBмъ лю1демъ, глаг0лz: сі‰ гlетъ гDь бGъ ї}левъ: њб8 nнY странY рэки2 жи1ша nтцы2 вaши и3спeрва, faра nтeцъ ґвраaмовъ и3 nтeцъ нахHровъ, и3 служи1ша богHмъ и3ны6мъ: |
|
3
|
3
|
| And I took your father Abraam from the other side of the river, and I guided him through all the land, and I multiplied his seed; | и3 поsхъ nтцA вaшего ґвраaма t њб8 nнY странY рэки2, и3 води1хъ є3го2 во всeй земли2 ханаaнстэй: и3 ўмн0жихъ сёмz є3гw2, и3 дaхъ є3мY їсаaка: |
|
4
|
4
|
| and I gave to him Isaac, and to Isaac Jacob and Esau: and I gave to Esau mount Seir for him to inherit: and Jacob and his sons went down to Egypt, and became there a great and populous and mighty nation: and the Egyptians afflicted them. | їсаaку же дaхъ їaкwва и3 и3сavа, и3 дaхъ и3сavу г0ру сиjръ наслёдіе є3мY: їaкwвъ же и3 сhнове є3гw2 снид0ша во є3гЂпетъ, и3 бhша тaмw въ kзhкъ вели1къ и3 крёпокъ и3 мн0гъ, и3 њѕл0биша и5хъ є3гЂптzне: |
|
5
|
5
|
| And I smote Egypt with the wonders that I wrought among them. | и3 послaхъ мwmсeа и3 ґарHна, и3 порази1хъ є3гЂпта во знaменіихъ, ±же сотвори1хъ въ ни1хъ, и3 по сeмъ и3звед0хъ вaсъ, |
|
6
|
6
|
| And afterwards God brought out our fathers from Egypt, and ye entered into the Red Sea; and the Egyptians pursued after our fathers with chariots and horses into the Red Sea. | и3 и3звед0хъ nтцы2 вaшz и3з8 є3гЂпта, и3 внид0сте въ м0ре чермн0е: и3 погнaша є3гЂптzне в8слёдъ nтє1цъ вaшихъ на колесни1цахъ и3 на к0нехъ въ м0ре чермн0е: |
|
7
|
7
|
| And we cried aloud to the Lord; and he put a cloud and darkness between us and the Egyptians, and he brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen all that the Lord did in the land of Egypt; and ye were in the wilderness many days. | и3 возопи1хомъ ко гDу, и3 дадE w4блакъ и3 мглY междY нaми и3 междY є3г›птzны, и3 наведE на ни1хъ м0ре, и3 покры2 и5хъ: и3 ви1дэша nчесA в†ша, є3ли6ка сотвори2 гDь въ земли2 є3гЂпетстэй: и3 бhсте въ пустhни дни6 мнHги: |
|
8
|
8
|
| And he brought us into the land of the Amorites that dwelt beyond Jordan, and the Lord delivered them into our hands; and ye inherited their land, and utterly destroyed them from before you. | и3 приведE вaсъ въ зeмлю ґморрewвъ живyщихъ њб8 nнY странY їoрдaна, и3 њполчи1шасz на вы2: и3 предадE | гDь въ рyки вaшz, и3 наслёдисте зeмлю и4хъ, и3 потреби1сте и5хъ t лицA вaшегw: |
|
9
|
9
|
| And Balac, king of Moab, son of Sepphor, rose up, and made war against Israel, and sent and called Balaam to curse us. | и3 востA валaкъ сhнъ сепфHровъ, цaрь мwaвль, и3 њполчи1сz проти1ву ї}лz, и3 послaвъ призвA валаaма сhна веHрова клsти вaсъ: |
|
10
|
10
|
| But the Lord thy God would not destroy thee; and he greatly blessed us, and rescued us out of their hands, and delivered them to us. | и3 не восхотЁ гDь бGъ погуби1ти тS, но блгcвeніемъ блгcви2 вaсъ и3 и3збaви вaсъ t рyкъ и4хъ: |
|
11
|
11
|
| And ye crossed over Jordan, and came to Jericho; and the inhabitants of Jericho fought against us, the Amorite, and the Chananite, and the Pherezite, and the Evite, and the Jebusite, and the Chettite, and the Gergesite, and the Lord delivered them into our hands. | и3 преид0сте їoрдaнъ и3 пріид0сте во їеріхHнъ, и3 би1шасz съ вaми живyщіи во їеріхHнэ, ґморрeй и3 ферезeй, и3 хананeй и3 хеттeй, и3 гергесeй и3 є3veй и3 їевусeй, и3 предадE и5хъ гDь въ рyки вaшz: |
|
12
|
12
|
| And he sent forth the hornet before you; and he drove them out from before you, even twelve kings of the Amorites, not with thy sword, nor with thy bow. | и3 послA пред8 вaми шє1ршни, и3 и3згнA t лицA вaшегw двA цар‰ ґморрє1йска, не nрyжіемъ твои1мъ, нижE лyкомъ твои1мъ, |
|
13
|
13
|
| And he gave you a land on which ye did not labour, and cities which ye did not build, and ye were settled in them; and ye eat of vineyards and oliveyards which ye did not plant. | и3 дадE вaмъ зeмлю, њ нeйже не труди1стесz на нeй, и3 грaды, и4хже не создaсте, и3 пожи1сте въ ни1хъ, и3 віногрaды и3 мaсличіе, и4хже не насади1сте вы2, kд0сте: |
|
14
|
14
|
| And now fear the Lord, and serve him in righteousness and justice; and remove the strange gods, which our fathers served beyond the river, and in Egypt; and serve the Lord. | и3 нн7э ўб0йтесz гDа, и3 послужи1те є3мY въ прaвдэ и3 правотЁ: и3 tвeржите б0ги чужды6z, и5мже служи1ша nтцы2 вaши њб8 nнY странY рэки2 и3 во є3гЂптэ, и3 служи1те гDеви: |
|
15
|
15
|
| But if it seem not good to you to serve the Lord, choose to yourselves this day whom ye will serve, whether the gods of your fathers that were on the other side of the river, or the gods of the Amorites, among whom ye dwell upon their land: but I and my house will serve the Lord, for he is holy. | ѓще же не ўг0дно вaмъ служи1ти гDеви, и3збери1те сaми себЁ днeсь, комY послyжите, и3ли2 богHмъ nтє1цъ вaшихъ, и5же бhша њб8 nнY странY рэки2, и3ли2 богHмъ ґморрє1йскимъ, въ ни1хже вы2 живeте на земли2 и4хъ: ѓзъ же и3 д0мъ м0й служи1ти бyдемъ гDеви, ћкw с™ъ є4сть. |
|
16
|
16
|
| And the people answered and said, Far be it from us to forsake the Lord, so as to serve other gods. | И# tвэщaвше лю1діе, рёша: не бyди нaмъ њстaвити гDа, є4же служи1ти богHмъ и3ны6мъ: |
|
17
|
17
|
| The Lord our God, he is God; he brought up us and our fathers from Egypt, and kept us in all the way wherein we walked, and among all the nations through whom we passed. | гDь бо бGъ нaшъ т0й бGъ є4сть, т0й и3зведE нaсъ и3 nтцы2 нaшы t земли2 є3гЂпетскіz, t д0му раб0ты, и4же сотвори2 пред8 nчи1ма нaшима знaмєніz вє1ліz, и3 сохрани2 нaсъ во всeмъ пути2, по немyже и3д0хомъ, и3 во всёхъ kзhцэхъ, и4хже сквозЁ проид0хомъ: |
|
18
|
18
|
| And the Lord cast out the Amorite, and all the nations that inhabited the land from before us: yea, we will serve the Lord, for he is our God. | и3 и3згнA гDь вс‰ kзhки и3 ґморрeа живyщаго на земли2 t лицA нaшегw: но и3 мы2 послyжимъ гDеви, сeй бо є4сть бGъ нaшъ. |
|
19
|
19
|
| And Joshua said to the people, Indeed ye will not be able to serve the Lord, for God is holy; and he being jealous will not forgive your sins and your transgressions. | И# речE їисyсъ къ лю1демъ: не возм0жете служи1ти гDеви бGу, ћкw бGъ с™ъ є4сть и3 ревни1тель сeй: не њстaвитъ грBхъ вaшихъ и3 беззак0ній вaшихъ: |
|
20
|
20
|
| Whensoever ye shall forsake the Lord and serve other gods, then he shall come upon you and afflict you, and consume you, because he has done you good. | є3гдA њстaвите гDа и3 послyжите богHмъ чужди6мъ, и3 пришeдъ њѕл0битъ вaсъ и3 потреби1тъ вaсъ, вмёстw є4же блaго сотвори2 вaмъ. |
|
21
|
21
|
| And the people said to Joshua, Nay, but we will serve the Lord. | И# рек0ша лю1діе ко їисyсу: ни2, но гDеви послyжимъ. |
|
22
|
22
|
| And Joshua said to the people, Ye are witnesses against yourselves, that ye have chosen the Lord to serve him. | И# речE їисyсъ къ лю1демъ: свидBтели вы2 сaми на сS, ћкw вы2 и3збрaсте служи1ти гDеви самомY. И# рек0ша: свидBтели мы2. |
|
23
|
23
|
| And now take away the strange gods that are among you, and set your heart right toward the Lord God of Israel. | И# нн7э tвeржите б0ги чужды6z, и5же сyть въ вaсъ, и3 и3спрaвите сердцA в†ша ко гDу бGу ї}леву. |
|
24
|
24
|
| And the people said to Joshua, We will serve the Lord, and we will hearken to his voice. | И# рек0ша лю1діе ко їисyсу: гDеви бGу нaшему послyжимъ, и3 глaса є3гw2 послyшаемъ. |
|
25
|
25
|
| So Joshua made a covenant with the people on that day, and gave them a law and an ordinance in Selo before the tabernacle of the God of Israel. | И# завэщA їисyсъ завётъ къ лю1демъ въ дeнь w4нъ, и3 дадE и5мъ зак0нъ и3 сyдъ въ сmхeмэ, пред8 ски1ніею гDа бGа ї}лева. |
|
26
|
26
|
| And he wrote these words in the book of the laws of God: and Joshua took a great stone, and set it up under the oak before the Lord. | И# вписA їисyсъ словесA сі‰ въ кни1гу зак0на б9іz: и3 взS кaмень вeлій, и3 постaви є3го2 под8 теревjнfомъ, и4же є4сть пред8 гDемъ. |
|
27
|
27
|
| And Joshua said to the people, Behold, this stone shall be among you for a witness, for it has heard all the words that have been spoken to it by the Lord; for he has spoken to you this day; and this stone shall be among you for a witness in the last days, whenever ye shall deal falsely with the Lord my God. | И# речE їисyсъ къ лю1демъ: сE, кaмень сeй бyдетъ вaмъ во свидёніе: ћкw сeй слhша вс‰ гlгHланнаz t гDа, є3ли6ка гlа къ вaмъ днeсь, и3 сeй бyдетъ вaмъ во свидёніе въ послBдніz дни6, є3гдA солжeте гDеви бGу вaшему. |
|
28
|
28
|
| And Joshua dismissed the people, and they went every man to his place. | И# tпусти2 їисyсъ лю1ди, коег0ждо въ мэстA сво‰. |
|
29
|
29
|
| And Israel served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders that lived as long as Joshua, and all that knew all the works of the Lord which he wrought for Israel. | И# послужи2 ї}ль гDеви во вс‰ дни6 їисyсwвы и3 во вс‰ дни6 стaрцєвъ, и5же препроводи1ша врeмz со їисyсомъ и3 и5же ви1дэша вс‰ дэлA гDнz, є3ли6ка сотвори2 ї}лю. |
|
30
|
30
|
| And it came to pass after these things that Joshua the son of Naue the servant of the Lord died, at the age of a hundred and ten years. | И# бhсть по си1хъ, и3 ќмре їисyсъ сhнъ наvи1нъ рaбъ гDень, (пожи1въ) сто2 и3 дeсzть лётъ. |
|
31
|
31
|
| And they buried him by the borders of his inheritance in Thamnasarach in the mount of Ephraim, northward of the mount of Galaad: | И# погреб0ша є3го2 въ предёлэхъ жрeбіz є3гw2 во fамнасахaрэ, въ горЁ є3фрeмли, t сёвера горы2 гаaсовы, и3 положи1ша тaмw съ ни1мъ во гр0бэ, въ нeмже погреб0ша є3го2, ножы2 кaмєнныz, и4миже њбрёза сhны ї}лєвы въ галгaлэхъ (їисyсъ), є3гдA и3зведE и5хъ и3з8 є3гЂпта, ћкоже повелЁ гDь: и3 тaмw сyть дaже до днE сегw2. |
|
31a
|
|
| there they put with him into the tomb in which they buried him, the knives of stone with which he circumcised the children of Israel in Galgala, when he brought them out of Egypt, as the Lord appointed them; and there they are to this day. | |
|
32
|
32
|
| And the children of Israel brought up the bones of Joseph out of Egypt, and buried them in Sicima, in the portion of the land which Jacob bought of the Amorites who dwelt in Sicima for a hundred ewe-lambs; and he gave it to Joseph for a portion. | И# кHсти їHсифwвы и3знес0ша сhнове ї}лєвы и3з8 є3гЂпта и3 закопaша и5хъ въ сmхeмэхъ, въ чaсти селA, є4же притzжA їaкwвъ t ґморрє1й живyщихъ въ сmхeмэхъ ст0мъ ѓгницъ, и3 дадE ю5 їHсифу въ чaсть. |
|
33
|
33
|
| And it came to pass afterwards that Eleazar the high-priest the son of Aaron died, and was buried in Gabaar of Phinees his son, which he gave him in mount Ephraim. | И# бhсть по си1хъ, и3 є3леазaръ сhнъ ґарHновъ ґрхіерeй скончaсz: и3 погребeнъ бhсть въ гаваafэ фінеeса сhна своегw2, є3г0же дадE є3мY въ горЁ є3фрeмовэ. |
|
33a
|
|
| In that day the children of Israel took the ark of God, and carried it about among them; and Phinees exercised the priest's office in the room of Eleazar his father till he died, and he was buried in his own place Gabaar: | |
|
33b
|
|
| but the children of Israel departed every one to their place, and to their own city: and the children of Israel worshipped Astarte, and Astaroth, and the gods of the nations round about them; and the Lord delivered them into the hands of Eglom king of Moab and he ruled over them eighteen years. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.