|
Chapter 15
|
Главa є7i
|
|
1
|
1
|
| And it came to pass after a time, in the days of wheat harvest, that Sampson visited his wife with a kid, and said, I will go in to my wife even into the chamber: but her father did not suffer him to go in. | И# бhсть по днeхъ во дни6 жaтвы пшени1цы, и3 посэти2 самpHнъ женY свою2, несhй к0злище t к0зъ, и3 речE: да вни1ду къ женЁ моeй въ л0жницу. И# не дадE є3мY nтeцъ є3S вни1ти. |
|
2
|
2
|
| And her father spoke, saying, I said that thou didst surely hate her, and I gave her to one of thy friends: is not her younger sister better than she? let her be to thee instead of her. | И# речE nтeцъ є3S, глаг0лz: рёхъ, ћкw ненави1дz возненави1дэлъ є3си2 ю5, и3 tдaхъ ю5 є3ди1ному t другHвъ твои1хъ: не сe ли сестрA є3S мeншаz добрёйши є3S є4сть; да бyдетъ тебЁ нн7э вмёстw є3S. |
|
3
|
3
|
| And Sampson said to them, Even for once am I guiltless with regard to the Philistines, in that I do mischief among them. | И# речE є3мY самpHнъ: чи1стъ є4смь нн7э t фmлістjмлzнъ, ћкw сотворю2 ѓзъ съ ни1ми ѕло2. |
|
4
|
4
|
| And Sampson went and caught three hundred foxes, and took torches, and turned tail to tail, and put a torch between two tails, and fastened it. | И# п0йде самpHнъ, и3 ћтъ три1ста лиси1цъ, и3 взS свэщы2, и3 свzзA w4шибъ ко w4шибу, и3 ўстр0и є3ди1ну свэщY междY двэмA w4шибома: |
|
5
|
5
|
| And he set fire to the torches, and sent the foxes into the corn of the Philistines; and every thing was burnt from the threshing floor to the standing corn, and even to the vineyard and olives. | и3 разжжE џгнь въ свэщaхъ, и3 пусти2 | въ ни6вы фmліст‡мски: и3 запали2 ни6вы t гумeнъ и3 дaже до клaсwвъ простhхъ и3 до віногрaда и3 мaсличіz. |
|
6
|
6
|
| And the Philistines said, Who has done these things? and they said, Sampson the son-in-law of the Thamnite, because he has taken his wife, and given her to one of his friends; and the Philistines went up, and burnt her and her father's house with fire. | И# рек0ша и3ноплемє1нницы: кто2 сотвори2 сі‰; И# рек0ша: самpHнъ зsть fамнаfeевъ, ћкw взS женY є3гw2 и3 дадE ю5 є3ди1ному t другHвъ є3гw2. И# взыд0ша и3ноплемє1нницы и3 сожг0ша ю5 и3 д0мъ nтцA є3S nгнeмъ. |
|
7
|
7
|
| And Sampson said to them, Though ye may have dealt thus with her, verily I will be avenged of you, and afterwards I will cease. | И# речE и5мъ самpHнъ: ѓще и3 сотвори1сте вы2 тaкw є4й, ѓзъ не благоизв0лю, но tмщeніе моE є3ди1ному комyждо вaсъ сотворю2, и3 посeмъ почjю. |
|
8
|
8
|
| And he smote them leg on thigh with a great overthrow; and went down and dwelt in a cave of the rock Etam. | И# порази2 и4хъ г0лєни до бeдръ ћзвою вeліею: и3 сни1де, и3 всели1сz ў водотeчи въ пещeрэ кaмене и3тaма. |
|
9
|
9
|
| And the Philistines went up, and encamped in Juda, and spread themselves abroad in Lechi. | И# и3зыд0ша фmлістjмлzне, и3 њполчи1шасz во їyдэ, и3 разсёzшасz въ лехJ. |
|
10
|
10
|
| And the men of Juda said, Why are ye come up against us? and the Philistines said, We are come up to bind Sampson, and to do to him as he has done to us. | И# речE и5мъ всsкъ мyжъ їyдинъ: почто2 пріид0сте на ны2; И# рек0ша и3ноплемє1нницы: свzзaти самpHна пріид0хомъ и3 сотвори1ти є3мY, ћкоже сотвори2 нaмъ. |
|
11
|
11
|
| And the three thousand men of Juda went down to the hole of the rock Etam, and they said to Sampson, Knowest thou not that the Philistines rule over us? and what is this that thou hast done to us? and Sampson said to them, As they did to me, so have I done to them. | И# снид0ша три2 тhсzщы мужeй t їyды къ пещeрэ кaмене и3тaма и3 рек0ша къ самpHну: не вёси ли, ћкw владёютъ нaми фmлістjмлzне; и3 вскyю сі‰ сотвори1лъ є3си2 нaмъ; И# речE и5мъ самpHнъ: ћкоже ми2 сотвори1ша, тaкw сотвори1хъ и5мъ. |
|
12
|
12
|
| And they said to him, We are come down to bind thee to deliver thee into the hand of the Philistines: and Sampson said to them, Swear to me that ye will not fall upon me yourselves. | И# рек0ша є3мY: свzзaти тебE пріид0хомъ и3 предaти тS въ рyцэ и3ноплемeнникwмъ. И# речE и5мъ самpHнъ: клени1тесz мнЁ, да не ўбіeте менE вы2. |
|
13
|
13
|
| And they spoke to him, saying, Nay, but we will only bind thee fast, and deliver thee into their hand, and will by no means slay thee: and they bound him with two new ropes, and brought him from that rock. | И# рек0ша є3мY, глаг0люще: ни2, но т0кмw соyзомъ свsжемъ тS и3 предади1мъ тS въ рyки и4хъ, смeртію же не ўмертви1мъ тебE. И# свzзaша є3го2 двэмA ќжы н0выми и3 и3звед0ша є3го2 t кaмене тогw2. |
|
14
|
14
|
| And they came to Lechi: and the Philistines shouted, and ran to meet him: and the Spirit of the Lord came mightily upon him, and the ropes that were upon his arms became as tow which is burnt with fire; and his bonds were consumed from off his hands. | И# т0й пріи1де до чeлюсти: и3ноплемє1нницы же воскли1кнуша и3 тек0ша проти1ву є3мY. И# сни1де на него2 д¦ъ гDень, и3 бhша ќжz на мhшцахъ є3гw2 ћкw и3згрeбіе, є3гдA зажжeтсz nгнeмъ: и3 разрэши1шасz ќзы є3гw2 t рукY є3гw2: |
|
15
|
15
|
| And he found the jaw-bone of an ass that had been cast away, and he put forth his hand and took it, and smote with it a thousand men. | и3 њбрёте чeлюсть џслю повeржену, и3 прострE рyку свою2, и3 взS ю5: и3 и3зби2 є4ю тhсzщу мужeй. |
|
16
|
16
|
| And Sampson said, With the jaw-bone of an ass I have utterly destroyed them, for with the jaw-bone of an ass I have smitten a thousand men. | И# речE самpHнъ: чeлюстію џслею потреблsz потреби1хъ и5хъ, ћкw чeлюстію џслею и3зби1хъ тhсzщу мужeй. |
|
17
|
17
|
| And it came to pass when he ceased speaking, that he cast the jaw-bone out of his hand; and he called that place the Lifting of the jaw-bone. | И# бhсть є3гдA престA глаг0лz, и3 повeрже чeлюсть t руки2 своеS: и3 наречE мёсто т0е и3збіeніе чeлюстное. |
|
18
|
18
|
| And he was very thirsty, and wept before the Lord, and said, Thou hast been well pleased to grant this great deliverance by the hand of thy servant, and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised? | И# возжаждA ѕэлw2, и3 возопи2 ко гDу, и3 речE: ты2 бlговоли1лъ є3си2 въ рyцэ рабA твоегw2 спасeніе вели1кое сіE, и3 нн7э ўмирaю жaждею, и3 впадY въ рyки неwбрёзанныхъ. |
|
19
|
19
|
| And God broke open a hollow place in the jaw, and there came thence water, and he drank; and his spirit returned and he revived: therefore the name of the fountain was called ‘The well of the invoker,’ which is in Lechi, until this day. | И# развeрзе бGъ ћзву на чeлюсти, и3 и3зhде и3з8 неS водA, и3 пи2: и3 возврати1сz дyхъ є3гw2, и3 њживE: сегw2 рaди прозвaсz и4мz є4й и3ст0чникъ призывaющагw, и4же є4сть въ чeлюсти, дaже до днE сегw2. |
|
20
|
20
|
| And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years. | И# суди2 ї}лю во дни6 фmлістjмлzнъ двaдесzть лётъ. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.