|
Lamentations
|
Плaчь Їеремjевъ
|
|
Chapter 1
|
Главa №
|
|
1
|
1
|
| Aleph. How does the city that was filled with people sit solitary! she is become as a widow: she that was magnified among the nations, and princess among the provinces, has become tributary. | Ѓлефъ. Кaкw сёде є3ди1нъ грaдъ ўмн0женный людьми2: бhсть ћкw вдови1ца, ўмн0женный во kзhцэхъ, владsй странaми бhсть под8 дaнію. |
|
2
|
2
|
| Beth. She weeps sore in the night, and her tears are on her cheeks; and there is none of all her lovers to comfort her: all that were her friends have dealt deceitfully with her, they are become her enemies. | Бefъ. Плaчz плaкасz въ нощи2, и3 слeзы є3гw2 на лани1тэхъ є3гw2, и3 нёсть ўтэшazй є3го2 t всёхъ лю1бzщихъ є3го2: вси2 дружaщіисz съ ни1мъ tверг0шасz є3гw2, бhша є3мY врази2. |
|
3
|
3
|
| Gimel. Judea is gone into captivity by reason of her affliction, and by reason of the abundance of her servitude: she dwells among the nations, she has not found rest: all her pursuers have overtaken her between her oppressors. | Гjмель. Пресели1сz їyда рaди смирeніz своегw2 и3 рaди мн0жества раб0ты своеS: сёде во kзhцэхъ, не њбрёте пок0z. Вси2 гонsщіи є3го2 пости1гнуша и5 средЁ стужaющихъ є3мY. |
|
4
|
4
|
| Daleth. The ways of Sion mourn, because there are none that come to the feast: all her gates are ruined: her priests groan, her virgins are led captive, and she is in bitterness in herself. | Дaлеfъ. ПутіE сіw6ни рыдaютъ, ћкw нёсть ходsщихъ по ни1хъ въ прaздникъ, вс‰ вратA є3гw2 разорє1на, жерцы2 є3гw2 воздыхaютъ, дэви6цы є3гw2 ведHмы, и3 сaмъ њгорчевaемь въ себЁ. |
|
5
|
5
|
| He. Her oppressors are become the head, and her enemies have prospered; for the Lord has afflicted her because of the multitude of her sins: her young children are gone into captivity before the face of the oppressor. | ГE. Бhша стужaющіи є3мY во главY, и3 врази2 є3гw2 ўгобзи1шасz, ћкw гDь смири2 є3го2 за мн0жество нечeстіz є3гw2: младeнцы є3гw2 tид0ша плэнeни пред8 лицeмъ стужaющагw. |
|
6
|
6
|
| Vau. And all her beauty has been taken away from the daughter of Sion: her princes were as rams finding no pasture, and are gone away in weakness before the face of the pursuer. | Вavъ. И# tsсz t дщeре сіHни всS лёпота є3S: бhша кн‰зи є3S ћкw џвни не и3мyщіи пaжити, и3 хождaху не съ крёпостію пред8 лицeмъ гонsщагw. |
|
7
|
7
|
| Zain. Jerusalem remembered the days of her affliction, and her rejection; she thought on all her desirable things which were from the days of old, when her people fell into the hands of the oppressor, and there was none to help her: when her enemies saw it they laughed at her habitation. | Зaінъ. ПомzнY їеrли1мъ дни6 смирeніz своегw2 и3 tриновeній свои1хъ, вс‰ вождєлёніz сво‰, ±же и3мёzше t днjй пeрвыхъ, є3гдA пад0ша лю1діе є3гw2 въ рyцэ стужaющагw, и3 не бЁ помагaющагw є3мY: ви1дэвше врази2 є3гw2 посмэsшасz њ преселeніи є3гw2. |
|
8
|
8
|
| Heth. Jerusalem has sinned a great sin; therefore has she come into tribulation, all that used to honour her have afflicted her, for they have seen her shame: yea, she herself groaned, and turned backward. | И$fъ. Грэх0мъ согрэши2 їеrли1мъ, тогw2 рaди въ мzтeжъ бhсть: вси2 слaвzщіи є3го2 смири1ша и5, ви1дэша бо срaмъ є3гw2: сeй же стенsщь њбрати1сz вспsть. |
|
9
|
9
|
| Teth. Her uncleanness is before her feet; she remembered not her last end; she has lowered her boasting tone, there is none to comfort her. Behold, O Lord, my affliction: for the enemy has magnified himself. | Тefъ. НечистотA є3гw2 пред8 ногaма є3гw2, не помzнY послёднихъ свои1хъ и3 низведeсz пречyднw: нёсть ўтэшazй є3го2. Ви1ждь, гDи, смирeніе моE, ћкw возвели1чисz врaгъ. |
|
10
|
10
|
| Jod. The oppressor has stretched out his hand on all her desirable things: for she has seen the Gentiles entering into her sanctuary, concerning whom thou didst command that they should not enter into thy congregation. | ЇHдъ. Рyку свою2 прострE стужazй на вс‰ вожделBннаz є3гw2, ви1дэ бо kзhки вшeдшыz во с™hню свою2, и5мже повелёлъ є3си2 не входи1ти во цRковь твою2. |
|
11
|
11
|
| Chaph. All her people groan, seeking bread: they have given their desirable things for meat, to restore their soul: behold, Lord, and look; for she is become dishonoured. | Кaфъ. Вси2 лю1діе є3гw2 воздыхaюще и4щутъ хлёба: дaша вождєлённаz сво‰ за пи1щу, є4же бы њбрати1ти дyшу. Ви1ждь, гDи, и3 при1зри, ћкw бhхъ безчeстенъ. |
|
12
|
12
|
| Lamed. All ye that pass by the way, turn, and see if there is sorrow like to my sorrow, which has happened to me. The Lord who spoke by me has afflicted me in the day of his fierce anger. | Лaмедъ. Вси2, и5же къ вaмъ проходsщіи путeмъ, њбрати1тесz и3 ви1дите, ѓще є4сть болёзнь, ћкw болёзнь моS, ћже бhсть: гlавый њ мнЁ смири1 мz гDь въ дeнь гнёва ћрости своеS. |
|
13
|
13
|
| Mem. He has sent fire from his lofty habitation, he has brought it into my bones: he has spread a net for my feet, he has turned me back: he has made me desolate and mourning all the day. | Мeмъ. Съ высоты2 своеS послA џгнь, въ кHсти мо‰ сведE є3го2: прострE сёть ногaма мои1ма, њбрати1 мz вспsть, дадe мz гDь въ погублeніе, вeсь дeнь болёзнующа. |
|
14
|
14
|
| Nun. He has watched over my sins, they are twined about my hands, they have come up on my neck: my strength has failed; for the Lord has laid pains on my hands, I shall not be able to stand. | Нyнъ. Бдsше на нечє1стіz мо‰, въ рукY моє1ю сплет0шасz: взыд0ша на вhю мою2, и3знем0же крёпость моS, ћкw дадE гDь въ рyцэ мои2 бwлёзни, не возмогY стaти. |
|
15
|
15
|
| Samech. The Lord has cut off all my strong men from the midst of me: he has summoned against me a time for crushing my choice men: the Lord has trodden a wine-press for the virgin daughter of Juda: for these things I weep. | Сaмехъ. TS вс‰ крBпкіz мо‰ гDь t среды2 менє2, призвA на мS врeмz, є4же сокруши1ти и3збр†нныz мо‰: точи1ло и3стоптA гDь дэви1цэ, дщeри їyдинэ: њ си1хъ ѓзъ плaчу. |
|
16
|
16
|
| Ain. Mine eye has poured out water, because he that should comfort me, that should restore my soul, has been removed far from me: my sons have been destroyed, because the enemy has prevailed. | Ѓінъ. Џчи мои2 и3зліsстэ в0ду, ћкw ўдали1сz t менє2 ўтэшazй мS, возвращazй дyшу мою2: погиб0ша сhнове мои2, ћкw возм0же врaгъ. |
|
17
|
17
|
| Phe. Sion has spread out her hand, and there is none to comfort her: the Lord has commanded concerning Jacob, his oppressors are round about him: Jerusalem has become among them as a removed woman. | Фи2. ВоздЁ руцЁ свои2 сіHнъ, нёсть ўтэшazй є3го2. Заповёда гDь на їaкwва, w4крестъ є3гw2 врази2 є3гw2: бhсть їеrли1мъ ћкw њсквернeна кровоточeніемъ въ ни1хъ. |
|
18
|
18
|
| Tsade. The Lord is righteous; for I have provoked his mouth: hear, I pray you, all people, and behold my grief: my virgins and my young men are gone into captivity. | Цaди. Првdнъ є4сть гDь, ћкw ўстA є3гw2 њгорчи1хъ. Слhшите u5бо, вси2 лю1діе, и3 ви1дите болёзнь мою2: дэви6цы мо‰ и3 ю4нwты tид0ша въ плёнъ. |
|
19
|
19
|
| Koph. I called my lovers, but they deceived me: my priests and my elders failed in the city; for they sought meat that they might restore their souls, and found it not. | КHфъ. Позвaхъ люби1тєли мо‰, и3 тjи прельсти1ша мS: жерцы2 мои2 и3 стaрцы мои2 во грaдэ њскудёша, ћкw взыскaша пи1щи себЁ, да ўкрэпsтъ дyшы сво‰, и3 не њбрэт0ша. |
|
20
|
20
|
| Rhechs. Behold, O Lord; for I am afflicted: my belly is troubled, and my heart is turned within me; for I have been grievously rebellious: abroad the sword has bereaved me, even as death at home. | Рeшъ. Ви1ждь, гDи, ћкw скорблю2, ўтр0ба моS смzтeсz во мнЁ, и3 преврати1сz сeрдце моE, ћкw г0рести и3сп0лнихсz: tвнЁ њбезчaди менE мeчь, ѓки смeрть въ домY. |
|
21
|
21
|
| Chsen. Hear, I pray you, for I groan: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of mine afflictions, and rejoice because thou hast done it: thou hast brought on the day, thou hast called the time: they are become like to me. | Ши1нъ. Слhшаша ќбw, ћкw воздыхaю ѓзъ, нёсть ўтэшaющагw мS. Вси2 врази2 мои2 слhшаша ѕл†z мо‰ и3 порaдовашасz, ћкw ты2 сотвори1лъ є3си2: привeлъ є3си2 дeнь, призвaлъ є3си2 врeмz, и3 бyдутъ под0бни мнЁ. |
|
22
|
22
|
| Thau. Let all their wickedness come before thy face; and strip them, as they have made a gleaning for all my sins: for my groans are many, and my heart is grieved. | Favъ. Да пріи1детъ всS ѕл0ба и4хъ пред8 лицE твоE, и3 њтреби2 и5хъ, ћкоже сотвори1ша њтреблeніе њ всёхъ грэсёхъ мои1хъ, ћкw мнHга сyть стєнaніz мо‰, и3 сeрдце моE скорби1тъ. |
|
Chapter 2
|
Главa в7
|
|
1
|
1
|
| Aleph. How has the Lord darkened in his wrath the daughter of Sion! he has cast down the glory of Israel from heaven to earth, and has not remembered his footstool. | Ѓлефъ. Кaкw њмрачи2 во гнёвэ своeмъ гDь дщeрь сіHню: свeрже съ небесE на зeмлю слaву ї}леву, и3 не помzнY подн0жіz ногY своє1ю въ дeнь гнёва и3 ћрости своеS. |
|
2
|
2
|
| Beth. In the day of his wrath the Lord has overwhelmed her as in the sea, and not spared: he has brought down in his fury all the beautiful things of Jacob; he has brought down to the ground the strong-holds of the daughter of Juda: he has profaned her king and her princes. | Бefъ. Погрузи2 гDь и3 не пощадЁ: вс‰ кр†снаz ї†кwвлz разори2 ћростію своeю, твердhни дщeре їyдины и3звeрже на зeмлю, њскверни2 царS є3S и3 кн‰зи є3S, |
|
3
|
3
|
| Gimel. He has broken in his fierce anger all the horn of Israel: he has turned back his right hand from the face of the enemy, and has kindled a flame in Jacob as fire, and it has devoured all things round about. | Гjмель. сокруши2 во гнёвэ ћрости своеS вeсь р0гъ ї}левъ, њбрати2 вспsть десни1цу є3гw2 t лицA врагA, разжжE во їaкwвэ ћкw џгнь плaмы, и3 потреби2 вс‰ w4крестъ, |
|
4
|
4
|
| Daleth. He has bent his bow as an opposing enemy: he has strengthened his right hand as an adversary, and has destroyed all the desirable things of my eyes in the tabernacle of the daughter of Sion: he has poured forth his anger as fire. | Дaлеfъ. напрzжE лyкъ св0й ћкw рaтникъ проти1вный, ўтверди2 десни1цу свою2 ћкw супост†тъ и3 и3зби2 вс‰ кр†снаz џчію моє1ю во селeніихъ дщeре сіHни, и3зліS ћкw џгнь ћрость свою2. |
|
5
|
5
|
| He. The Lord is become as an enemy: he has overwhelmed Israel as in the sea, he has overwhelmed her palaces: he has destroyed his strong-holds, and has multiplied the afflicted and humbled ones to the daughter of Juda. | ГE. Бhсть гDь ѓки врaгъ, погрузи2 ї}лz, погрузи2 вс‰ д0мы є3гw2, разсhпа вс‰ стёны є3гw2 и3 ўмн0жи дщeри їyдинэ смирeна и3 смирeну, |
|
6
|
6
|
| Vau. And he has scattered his tabernacle as a vine, he has marred his feast: the Lord has forgotten the feast and the sabbath which he appointed in Sion, and in the fury of his wrath has vexed the king, and priest, and prince. | Вavъ. и3 развeрзе ѓки віногрaдъ селeніе своE, разсhпа прaздники є3гw2: забы2 гDь, ±же сотвори2 въ сіHнэ прaздники и3 суббw6ты, и3 њѕл0би прещeніемъ гнёва своегw2 царS и3 кнsзz и3 жерцA. |
|
7
|
7
|
| Zain. The Lord has rejected his altar, he has cast off his sanctuary, he has broken by the hand of the enemy the wall of her palaces; they have uttered their voice in the house of the Lord as on a feast day. | Зaінъ. Tри1ну гDь жeртвенникъ св0й, tтрzсE с™hню свою2, сокруши2 рук0ю врaжіею стёну забрaлwвъ є3гw2: глaсъ дaша въ домY гDни ћкw въ дeнь прaздника. |
|
8
|
8
|
| Heth. And he has turned to destroy the wall of the daughter of Zion: he has stretched out the measuring line, he has not turned back his hand from afflicting her: therefore the bulwark mourned, and the wall was weakened with it. | И$fъ. Њбрати1сz гDь разсhпати стёну дщeре сіHни: протzжE мёру, не tврати2 руки2 своеS t попрaніz: и3 сётова предгрaдіе, и3 њгрaда вкyпэ и3знем0же. |
|
9
|
9
|
| Teth. Her gates are sunk into the ground: he has destroyed and broken to pieces her bars, and her king and her prince among the Gentiles: there is no law, nay, her prophets have seen no vision from the Lord. | Тefъ. Враст0ша въ зeмлю вратA є3S, погуби2 и3 сокруши2 верєи2 є3S, царS є3S и3 кн‰зи є3S во kзhцэхъ, нёсть зак0на, и3 прор0цы є3S не ви1дэша видёніz t гDа. |
|
10
|
10
|
| Jod. The elders of the daughter of Sion have sat upon the ground, they have kept silence: they have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloths: they have brought down to the ground the chief virgins in Jerusalem. | ЇHдъ. Сэд0ша на земли2, ўмолк0ша старBйшины дщeре сіHни, посhпаша пeрсть на главы6 сво‰, препоsсашасz во врє1тища, низвед0ша въ зeмлю старёйшинъ дёвъ їеrли1мскихъ. |
|
11
|
11
|
| Chaph. Mine eyes have failed with tears, my heart is troubled, my glory is cast down to the ground, for the destruction of the daughter of my people; while the infant and suckling swoon in the streets of the city. | Кaфъ. Њскудёша џчи мои2 въ слезaхъ, смути1сz сeрдце моE, и3зліsсz на зeмлю слaва моS њ сокрушeніи дщeре людjй мои1хъ, внегдA њскудЁ младeнецъ и3 ссyщій на ст0гнахъ грaдскихъ. |
|
12
|
12
|
| Lamed. They said to their mothers, Where is corn and wine? while they fainted like wounded men in the streets of the city, while their souls were poured out into their mother's bosom. | Лaмедъ. Мaтеремъ свои6мъ рек0ша: гдЁ пшени1ца и3 віно2; внегдA разслaблєнымъ бhти и5мъ, ћкw ћзвєнымъ на ст0гнахъ грaдскихъ, є3гдA и3зливaхусz дyши и4хъ въ л0но мaтерей и4хъ. |
|
13
|
13
|
| Mem. What shall I testify to thee, or what shall I compare to thee, O daughter of Jerusalem? who shall save and comfort thee, O virgin daughter of Sion? for the cup of thy destruction is enlarged: who shall heal thee? | Мeмъ. Чт0 ти засвидётелствую; и3ли2 что2 ўпод0блю тебЁ, дщи2 їеrли1млz; кт0 тz спасeтъ и3 кт0 тz ўтёшитъ, дэви1це, дщи2 сіHнz; ћкw возвели1чисz чaша сокрушeніz твоегw2, кт0 тz и3зцэли1тъ; |
|
14
|
14
|
| Nun. Thy prophets have seen for thee vanities and folly: and they have not discovered thine iniquity, to turn back thy captivity; but they have seen for thee vain burdens, and worthless visions. | Нyнъ. Прор0цы твои2 ви1дэша тебЁ сyєтнаz и3 безyміе и3 не tкрhша њ непрaвдэ твоeй, є4же возврати1ти плэнeніе твоE, и3 ви1дэша тебЁ словесA сyєтнаz и3 и3зриновє1ніz. |
|
15
|
15
|
| Samech. All that go by the way have clapped their hands at thee; they have hissed and shaken their head at the daughter of Jerusalem. Is this the city, they say, the crown of joy of all the earth? | Сaмехъ. Восплескaша рукaма њ тебЁ вси2 минyющіи путeмъ, позвиздaша и3 покивaша глав0ю своeю њ дщeри їеrли1мли, рекyще: сeй ли грaдъ, вэнeцъ слaвы, весeліе всеS земли2; |
|
16
|
16
|
| Ain. All thine enemies have opened their mouth against thee: they have hissed and gnashed their teeth, and said, We have swallowed her up: moreover this is the day which we looked for; we have found it, we have seen it. | Ѓінъ. Tверз0ша на тS ўстA сво‰ вси2 врази2 твои2, позвиздaша и3 поскрежетaша зубы2 свои1ми и3 рёша: поглоти1мъ ю5: nбaче сeй дeнь, є3г0же чazхомъ, њбрэт0хомъ є3го2, ви1дэхомъ. |
|
17
|
17
|
| Phe. The Lord has done that which he purposed; he has accomplished his word, even the things which he commanded from the ancient days: he has thrown down, and has not spared: and he has caused the enemy to rejoice over thee, he has exalted the horn of him that afflicted thee. | Фи2. Сотвори2 гDь, ±же помhсли, скончA словесA сво‰, ±же заповёда t днjй пeрвыхъ: разори2 и3 не пощадЁ, и3 возвесели2 њ тебЁ врагA, вознесE р0гъ стужaющагw ти2. |
|
18
|
18
|
| Tsade. Their heart cried to the Lord, Ye walls of Sion, pour down tears like torrents day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eyes cease. | Цaди. Возопи2 сeрдце и4хъ ко гDу, стёны дщeре сіHни да и3злію1тъ ћкоже водотeча слeзы дeнь и3 н0щь: не дaждь пок0z себЁ, и3 да не ўм0лкнетъ зёница џчію твоє1ю. |
|
19
|
19
|
| Koph. Arise, rejoice in the night at the beginning of thy watch: pour out thy heart as water before the face of the Lord: lift up thy hands to him for the life of thine infants, who faint for hunger at the top of all the streets. | КHфъ. Востaни, поучи1сz въ нощи2 въ начaлэ стражбы2 твоеS, пролjй ћкw в0ду сeрдце твоE пред8 лицeмъ гDнимъ, воздви1гни къ немY рyцэ твои2 њ душaхъ младeнєцъ твои1хъ, разслaбленыхъ глaдомъ въ начaлэ всёхъ и3сх0дwвъ. |
|
20
|
20
|
| Rhechs. Behold, O Lord, and see for whom thou hast gathered thus. Shall the women eat the fruit of their womb? the cook has made a gathering: shall the infants sucking at the breasts be slain? wilt thou slay the priest and prophet in the sanctuary of the Lord? | Рeшъ. Ви1ждь, гDи, и3 при1зри, кого2 є3си2 њтреби1лъ си1це; є3дA снэдsтъ жєны2 пл0дъ ўтр0бы своеS; њтреблeніе сотвори2 п0варъ, и3збію1тъ ли младeнцєвъ ссyщихъ сосцы2; ўбіeши ли во с™hни гDни жерцA и3 прор0ка; |
|
21
|
21
|
| Chsen. The child and old man have lain down in the street: my virgins and my young men are gone into captivity: thou hast slain them with the sword and with famine; in the day of thy wrath thou hast mangled them, thou hast not spared. | Ши1нъ. Ўсп0ша на и3сх0дищихъ џтрокъ и3 стaрецъ: дэви6цы мо‰ и3 ю4нwты мои2 tид0ша въ плёнъ, мечeмъ и3 глaдомъ и3зби1лъ є3си2, въ дeнь гнёва твоегw2 свари1лъ є3си2, не пощадёлъ. |
|
22
|
22
|
| Thau. He has called my sojourners round about to a solemn day, and there was not in the day of the wrath of the Lord any one that escaped or was left; whereas I have strengthened and multiplied all mine enemies. | Favъ. Призвaлъ є3си2 ћкw дeнь прaздника пришє1лствіz мо‰ w4крестъ, и3 не бhсть въ дeнь гнёва гDнz ўцэлёвый и3 њстaвыйсz, ћкw сотвори1хъ возмощи2 и3 ўмн0жихъ враги2 мо‰ вс‰. |
|
Chapter 3
|
Главa G
|
|
1
|
1
|
| Aleph. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me. | Ѓлефъ. Ѓзъ мyжъ ви1дz нищетY (мою2) въ жезлЁ ћрости є3гw2 на мS: |
|
2
|
2
|
| He has taken me, and led me away into darkness, and not into light. | поsтъ мS и3 tведe мz во тмY, ґ не во свётъ. |
|
3
|
3
|
| Nay, against me has he turned his hand all the day. | Nбaче на мS њбрати2 рyку свою2 вeсь дeнь, |
|
4
|
4
|
| He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones. | Бefъ. њбетши2 пл0ть мою2 и3 к0жу мою2, кHсти мо‰ сокруши2: |
|
5
|
5
|
| Beth. He has built against me, and compassed my head, and brought travail upon me. | согради2 на мS и3 њб8S главY мою2 и3 ўтруди2, |
|
6
|
6
|
| He has set me in dark places, as them that have long been dead. | въ тeмныхъ посади1 мz, ћкоже мє1ртвыz вёка: |
|
7
|
7
|
| He has builded against me, and I cannot come forth: he has made my brazen chain heavy. | Гjмель. согради2 на мS, и3 не и3зhду, њтzготи2 њкHвы мо‰, |
|
8
|
8
|
| Gimel. Yea, though I cry and shout, he shuts out my prayer. | и3 є3гдA воскричY и3 возопію2, загради2 моли1тву мою2: |
|
9
|
9
|
| Daleth. He has built up my ways, he has hedged my paths; | возгради2 пути6 мо‰, загради2 стєзи2 мо‰, возмzтE. |
|
10
|
10
|
| he has troubled me, as a she-bear lying in wait: he is to me as a lion in secret places. | Дaлеfъ. Бhсть ћкw медвёдь ловsй, (присэдsй ми2) ћкw лeвъ въ сокровeнныхъ, |
|
11
|
11
|
| He pursued me after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me. | гнA tступи1вшаго, и3 ўпок0и мS, положи1 мz поги1бша: |
|
12
|
12
|
| He. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow. | напрzжE лyкъ свои2, и3 постaви мS ћкw знaменіе на стрэлsніе, |
|
13
|
13
|
| He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins. | ГE. пусти2 въ лsдвіz мо‰ стрёлы тyла своегw2. |
|
14
|
14
|
| I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day. | Бhхъ въ смёхъ всBмъ лю1демъ мои6мъ, пёснь и4хъ вeсь дeнь. |
|
15
|
15
|
| Vau. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall. | Насhти мS г0рести, напои1 мz жeлчи |
|
16
|
16
|
| And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes. | Вavъ. и3 и3з8S кaменемъ зyбы мо‰, напитa мz пeпеломъ |
|
17
|
17
|
| He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity. | и3 tри1ну t ми1ра дyшу мою2. Забhхъ благwты2 |
|
18
|
18
|
| Therefore my success has perished, and my hope from the Lord. | и3 рёхъ: поги1бе побёда моS и3 надeжда моS t гDа. |
|
19
|
19
|
| Zain. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered; | Зaінъ. Помzни2 нищетY мою2 и3 гонeніе моE. |
|
20
|
20
|
| and my soul shall meditate with me. | Г0ресть и3 жeлчь мою2 помzнY, и3 стужи1тъ во мнЁ душA моS. |
|
21
|
21
|
| This will I lay up in my heart, therefore will I endure. | Сі‰ положY въ сeрдцы моeмъ, сегw2 рaди потерплю2. |
|
21a
|
|
| Heth. It is the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity us, O Lord, early every month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted. | |
|
21b
|
|
| They are new every morning: great is thy faithfulness. | |
|
21c
|
|
| The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him. | |
|
25
|
25
|
| Teth. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him | Тefъ. Бlгъ гDь надёющымсz нaнь: |
|
26
|
26
|
| is good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord. | души2 и4щущей є3гw2 блaго (є4сть), и3 надёющейсz съ молчaніемъ спcніz б9іz. |
|
27
|
27
|
| Teth. It is good for a man when he bears a yoke in his youth. | Блaго є4сть мyжу, є3гдA в0зметъ kрeмъ въ ю4ности своeй: |
|
28
|
28
|
| He will sit alone, and be silent, because he has borne it upon him. | ЇHдъ. сsдетъ на є3ди1нэ и3 ўм0лкнетъ, ћкw воздви1гну на сS: |
|
30
|
30
|
| Jod. He will give his cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches. | подaстъ лани1ту свою2 бію1щему, насhтитсz ўкори1знъ. |
|
31
|
31
|
| For the Lord will not reject for ever. | Кaфъ. Ћкw не во вёкъ tри1нетъ гDь, |
|
32
|
32
|
| Chaph. For he that has brought down will pity, and that according to the abundance of his mercy. | ћкw смири1вый поми1луетъ по мн0жеству млcти своеS, |
|
33
|
33
|
| He has not answered in anger from his heart, though he has brought low the children of a man. | не tри1ну t с®ца своегw2 и3 смири2 сhны мyжескіz. |
|
34
|
34
|
| Lamed. To bring down under his feet all the prisoners of the earth, | Лaмедъ. Е$же смири1ти под8 н0зэ є3гw2 вс‰ ќзники земны6z, |
|
35
|
35
|
| to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High, | є4же ўклони1ти сyдъ мyжа пред8 лицeмъ вhшнzгw, |
|
36
|
36
|
| to condemn a man unjustly in his judgment, the Lord has not given commandment. | њсуди1ти человёка, внегдA суди1тисz є3мY, гDь не речE. |
|
37
|
37
|
| Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it. | Мeмъ. Кт0 є3сть т0й, и4же речE, и3 бhти, гDу не повелёвшу; |
|
38
|
38
|
| Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good. | И#з8 ќстъ вhшнzгw не и3зhдетъ ѕло2 и3 добро2. |
|
39
|
39
|
| Mem. Why should a living man complain, a man concerning his sin? | Что2 возр0пщетъ человёкъ живyщь, мyжъ њ грэсЁ своeмъ; |
|
40
|
40
|
| Nun. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord. | Нyнъ. И#зыскaсz пyть нaшъ и3 и3спытaсz, и3 њбрати1мсz ко гDу. |
|
41
|
41
|
| Let us lift up our hearts with our hands to the lofty One in heaven. | Воздви1гнемъ сердцA н†ша съ рукaми къ бGу выс0кому на нб7си2. |
|
42
|
42
|
| We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned. | Мы2 согрэши1хомъ и3 нечeствовахомъ, сегw2 рaди не поми1ловалъ є3си2: |
|
43
|
43
|
| Samech. Thou hast visited us in wrath, and driven us away: thou hast slain, thou hast not pitied. | Сaмехъ. покрhлъ є3си2 ћростію и3 tгнaлъ є3си2 нaсъ, ўби1лъ и3 не пощадёлъ є3си2: |
|
44
|
44
|
| Thou hast veiled thyself with a cloud because of prayer, that I might be blind, | покрhлсz є3си2 w4блакомъ, да не д0йдетъ къ тебЁ моли1тва, |
|
45
|
45
|
| and be cast off. Ain. Thou hast set us alone in the midst of the nations. | сомжи1ти џчи мои2 и3 tри1нути, положи1лъ є3си2 нaсъ посредЁ людjй. |
|
46
|
46
|
| All our enemies have opened their mouth against us. | Ѓінъ. Tверз0ша на ны2 ўстA сво‰ вси2 врази2 нaши. |
|
47
|
47
|
| Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction. | Стрaхъ и3 ќжасъ бhсть нaмъ, надмeніе и3 сокрушeніе: |
|
48
|
48
|
| Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people. | и3схHдища вwднaz и3зліeтъ џко моE њ сокрушeніи дщeре людjй мои1хъ. |
|
49
|
49
|
| Phe. Mine eye is drowned with tears, and I will not be silent, so that there shall be no rest, | Фи2. Џко моE погрsзну: и3 не ўм0лкну, є4же не бhти њслаблeнію, |
|
50
|
50
|
| until the Lord look down, and behold from heaven. | д0ндеже приклони1тсz и3 ўви1дитъ гDь съ нб7сE. |
|
51
|
51
|
| Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city. | Џко моE закрывaетсz њ души2 моeй, пaче всёхъ дщeрей грaда. |
|
52
|
52
|
| Tsade. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause, | Цaди. Ловsще ўлови1ша мS ћкw врaбіz врази2 мои2 тyне: |
|
53
|
53
|
| and laid a stone upon me. | ўмори1ша въ р0вэ жи1знь мою2 и3 возложи1ша на мS кaмень. |
|
54
|
54
|
| Water flowed over my head: I said, I am cut off. | Возліsсz водA вhше главы2 моеS: рёхъ: tриновeнъ є4смь. |
|
55
|
55
|
| Koph. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon. | КHфъ. Призвaхъ и4мz твоE, гDи, и3з8 р0ва преисп0днzгw: |
|
56
|
56
|
| Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication. | глaсъ м0й ўслhшалъ є3си2: не покрhй ўшeсъ твои1хъ на мольбY мою2: |
|
57
|
57
|
| Thou drewest nigh to my help: in the day wherein I called upon thee thou saidst to me, Fear not. | на п0мощь мою2 прибли1жилсz є3си2, въ дeнь, въ џньже призвaхъ тS, рeклъ ми2 є3си2: не б0йсz. |
|
58
|
58
|
| Rechs. O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. | Рeшъ. Суди1лъ є3си2, гDи, прю2 души2 моеS, и3збaвилъ є3си2 жи1знь мою2: |
|
59
|
59
|
| Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause. | ви1дэлъ є3си2, гDи, смzтє1ніz мо‰, разсуди1лъ є3си2 сyдъ м0й: |
|
60
|
60
|
| Thou hast seen all their vengeance, thou hast looked on all their devices against me. | вёси всE tмщeніе и4хъ и3 вс‰ помышлє1ніz и4хъ на мS. |
|
61
|
61
|
| Chsen. Thou hast heard their reproach and all their devices against me; | Ши1нъ. Слhшалъ є3си2 ўкwри1зны и4хъ, вс‰ совёты и4хъ на мS, |
|
62
|
62
|
| the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day; | ўстнЁ востаю1щихъ на мS и3 поучeніе и4хъ на мS вeсь дeнь, |
|
63
|
63
|
| their sitting down and their rising up: look thou upon their eyes. | сэдёніе и4хъ и3 востaніе и4хъ: при1зри на џчи и4хъ. |
|
64
|
64
|
| Thou wilt render them a recompence, O Lord, according to the works of their hands. | Favъ. Воздaси и5мъ, гDи, воздаsніе по дэлHмъ рукY и4хъ: |
|
65
|
65
|
| Thau. Thou wilt give them as a covering, the grief of my heart. | воздaси и5мъ заступлeніе, сердцA моегw2 трyдъ. |
|
66
|
66
|
| Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord. | Ты2 и5хъ проженeши во гнёвэ и3 потреби1ши и5хъ под8 небесeмъ, гDи. |
|
Chapter 4
|
Главa д7
|
|
1
|
1
|
| Aleph. How will the gold be tarnished, and the fine silver changed! the sacred stones have been poured forth at the top of all the streets. | Ѓлефъ. Кaкw потемнЁ злaто, и3змэни1сz сребро2 д0брое: разсhпашасz камhцы с™hни въ начaлэ всёхъ и3сх0дwвъ. |
|
2
|
2
|
| Beth. The precious sons of Zion, who were equalled in value with gold, how are they counted as earthen vessels, the works of the hands of the potter! | Бefъ. Сhнове сіw6ни честнjи, њдёzніи злaтомъ чи1стымъ, кaкw вмэни1шасz въ сосyды гли6нzны, дэлA рyкъ скудeльничихъ. |
|
3
|
3
|
| Gimel. Nay, serpents have drawn out the breasts, they give suck to their young, the daughters of my people are incurably cruel, as an ostrich in a desert. | Гjмель. Е#щe же ѕмjеве њбнажи1ша сосцы2, воздои1ша скЂмни и4хъ дщeрей людjй мои1хъ въ неизцэлeніе, ћкоже пти1ца во пустhни. |
|
4
|
4
|
| Daleth. The tongue of the sucking child cleaves to the roof of its mouth for thirst: the little children ask for bread, and there is none to break it to them. | Дaлеfъ. ПрильпE љзhкъ ссyщагw къ гортaни є3гw2 въ жaжди, младeнцы проси1ша хлёба, и3 нёсть и5мъ разломлsющагw. |
|
5
|
5
|
| He. They that feed on dainties are desolate in the streets: they that used to be nursed in scarlet have clothed themselves with dung. | ГE. Kдyще слaдwстнаz погиб0ша во и3сх0дэхъ, питaеміи на багрzни1цахъ њдёzшасz въ гн0й. |
|
6
|
6
|
| Vau. And the iniquity of the daughter of my people has been increased beyond the iniquities of Sodoma, the city that was overthrown very suddenly, and none laboured against her with their hands. | Вavъ. И# возвели1чисz беззак0ніе дщeре людjй мои1хъ пaче беззак0ніz сод0мска, превращeнныz во nкомгновeніи, и3 не поболёша њ нeй рукaми. |
|
7
|
7
|
| Zain. Her Nazarites were made purer than snow, they were whiter than milk, they were purified as with fire, their polishing was superior to sapphire stone. | Зaінъ. Њчи1стишасz назwрeє є3S пaче снёга и3 просвэти1шасz пaче млекA, чeрмни бhша, пaче кaмене сапфjра ўсэчeніе и4хъ. |
|
8
|
8
|
| Heth. Their countenance is become blacker than smoke; they are not known in the streets: their skin has cleaved to their bones; they are withered, they are become as a stick. | И$fъ. ПотемнЁ пaче сaжи ви1дъ и4хъ, не познaни бhша во и3сх0дэхъ: прильпE к0жа и4хъ костeмъ и4хъ, и3зсх0ша, бhша ћкw дрeво. |
|
9
|
9
|
| Teth. The slain with the sword were better than they that were slain with hunger: they have departed, pierced through from want of the fruits of the field. | Тefъ. Лyчше бhша ћзвеніи мечeмъ, нeжели погублeни глaдомъ: сjи бо и3стлёша t непл0дности земли2. |
|
10
|
10
|
| Jod. The hands of tender-hearted women have sodden their own children: they became meat for them in the destruction of the daughter of my people. | ЇHдъ. Рyцэ жeнъ милосeрдыхъ свари1ша дёти сво‰, бhша въ ћдь и5мъ, въ сокрушeніи дщeре людjй мои1хъ. |
|
11
|
11
|
| Chaph. The Lord has accomplished his wrath; he has poured out his fierce anger, and has kindled a fire in Sion, and it has devoured her foundations. | Кaфъ. СкончA гDь ћрость свою2, и3зліS ћрость гнёва своегw2 и3 возжжE џгнь въ сіHнэ, и3 поzдE њснов†ніz є3гw2. |
|
12
|
12
|
| Lamed. The kings of the earth, even all that dwell in the world, believed not that an enemy and oppressor would enter through the gates of Jerusalem. | Лaмедъ. Не вёроваша цaріе зeмстіи и3 вси2 живyщіи во вселeннэй, ћкw вни1детъ врaгъ и3 стужazй сквозЁ вратA їеrли6мскаz, |
|
13
|
13
|
| Mem. For the sins of her prophets, and iniquities of her priests, who shed righteous blood in the midst of her, | Мeмъ. рaди грBхъ прор0кwвъ є3гw2 и3 непрaвдъ жерцє1въ є3гw2, проливaющихъ кр0вь прaведну посредЁ є3гw2. |
|
14
|
14
|
| Nun. her watchmen staggered in the streets, they were defiled with blood in their weakness, they touched their raiment with it. | Нyнъ. Поколебaшасz б0дріи є3гw2 на ст0гнахъ, њскверни1шасz въ крови2, внегдA немощи2 и5мъ, прикоснyшасz nдeждъ свои1хъ. |
|
15
|
15
|
| Samech. Depart ye from the unclean ones: call ye them: depart, depart, touch them not: for they are on fire, yea, they stagger: say ye among the nations, They shall no more sojourn there. | Сaмехъ. Tступи1те t нечи1стыхъ, призови1те и5хъ: tступи1те, tступи1те, не прикасaйтесz, ћкw возжг0шасz и3 восколебaшасz: рцhте во kзhцэхъ: не приложaтъ, є4же њбитaти (съ ни1ми). |
|
16
|
16
|
| Ain. The presence of the Lord was their portion; but he will not again look upon them: they regarded not the person of the priests, they pitied not the prophets. | Ѓінъ. ЛицE гDне чaсть и4хъ, не приложи1тъ призрёти на ни1хъ: лицA жрeческа не ўстыдёшасz, стaрыхъ не поми1ловаша. |
|
17
|
17
|
| Phe. While we yet lived our eyes failed, while we looked in vain for our help. Tsade. We looked to a nation that could not save. | Фи2. Е#щE сyщымъ нaмъ њскудёша џчи нaши, на п0мощь нaшу всyе смотрsщымъ нaмъ, внегдA надёzхомсz на kзhкъ не спасaющь. |
|
18
|
18
|
| We have hunted for our little ones, that they should not walk in our streets. Koph. Our time has drawn nigh, our days are fulfilled, our time is come. | Цaди. Ўлови1ша мaлыхъ нaшихъ є4же не ходи1ти на ст0гнахъ нaшихъ, прибли1жисz врeмz нaше, и3сп0лнишасz днjе нaши, настои1тъ конeцъ нaшъ. |
|
19
|
19
|
| Our pursuers were swifter than the eagles of the sky, they flew on the mountains, in the wilderness they laid wait for us. | КHфъ. Скорёйшіи бhша гонsщіи ны2 пaче nрлHвъ небeсныхъ, на горaхъ гонsху нaсъ, въ пустhни присэд0ша нaмъ. |
|
20
|
20
|
| Rechs. The breath of our nostrils, our anointed Lord, was taken in their destructive snares, of whom we said, In his shadow we shall live among the Gentiles. | Рeшъ. Дyхъ лицA нaшегw, помaзанный гDь ћтъ бhсть въ растлёніихъ и4хъ, њ нeмже рёхомъ: въ сёни є3гw2 поживeмъ во kзhцэхъ. |
|
21
|
21
|
| Chsen. Rejoice and be glad, O daughter of Idumea, that dwellest in the land: yet the cup of the Lord shall pass through to thee: thou shalt be drunken, and pour forth. | Ши1нъ. Рaдуйсz и3 весели1сz, дщи2 їдумeйска, живyщаz на земли2, и3 на тебE пріи1детъ чaша гDнz, и3 ўпіeшисz и3 и3зліeши. |
|
22
|
22
|
| Thau. O daughter of Sion, thine iniquity has come to an end; he shall no more carry thee captive: he has visited thine iniquities, O daughter of Edom; he has discovered thy sins. | Favъ. Скончaсz беззак0ніе твоE, дщи2 сіHнz, не приложи1тъ ктомY пресели1ти тS: посэти1лъ є4сть беззакHніz тво‰, дщи2 є3дHмлz, tкры2 нечє1стіz тво‰. |
|
Chapter 5
|
Главa є7
|
|
1
|
1
|
| Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach. | Мlтва їеремjи прbр0ка. Помzни2, гDи, что2 бhсть нaмъ: при1зри и3 ви1ждь ўкори1зну нaшу: |
|
2
|
2
|
| Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers: | достоsніе нaше њбрати1сz къ чужди6мъ и3 д0мы нaшz ко и3ноплемeнникwмъ: |
|
3
|
3
|
| we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows. | си1ри бhхомъ, нёсть nтцA, мaтєри нaшz ћкw вдwвы2. |
|
4
|
4
|
| We have drunk our water for money; our wood is sold to us for a burden on our neck: | В0ду нaшу за сребро2 пи1хомъ, дровA н†ша за цёну куповaхомъ: |
|
5
|
5
|
| we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest. | на вы6z нaшz гони1ми бhхомъ, труди1хомсz, не почи1хомъ. |
|
6
|
6
|
| Egypt gave the hand to us, Assur to their own satisfaction. | Е#гЂпетъ дадE рyку, ґссyръ въ насыщeніе и4хъ. |
|
7
|
7
|
| Our fathers sinned, and are not: we have borne their iniquities. | Nтцы2 нaши согрэши1ша, и3 нёсть и4хъ, мh же беззакHніz и4хъ под8sхомъ. |
|
8
|
8
|
| Servants have ruled over us: there is none to ransom us out of their hand. | Раби2 њбладaша нaми, и3збавлsющагw нёсть t рукY и4хъ. |
|
9
|
9
|
| We shall bring in our bread with danger of our lives, because of the sword of the wilderness. | Въ душaхъ нaшихъ носи1хомъ хлёбъ нaшъ, t лицA мечA въ пустhни. |
|
10
|
10
|
| Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine. | К0жа нaша ѓки пeщь њбгорЁ, разсэд0шасz t лицA бyрей глaда. |
|
11
|
11
|
| They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda. | Жeнъ въ сіHнэ смири1ша, дэви1цъ во градёхъ їyдиныхъ. |
|
12
|
12
|
| Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured. | Кн‰зи въ рукaхъ и4хъ повёшени бhша, старBйшины не прослaвишасz. |
|
13
|
13
|
| The chosen men lifted up the voice in weeping, and the youths fainted under the wood. | И#збрaнніи плaчь под8sша, и3 ю4нwши въ клaдэ и3знемог0ша. |
|
14
|
14
|
| And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music. | И# стaрцы t врaтъ њскудёша, и3збрaнніи t пёсней свои1хъ ўмолк0ша. |
|
15
|
15
|
| The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning. | Разсhпасz рaдость сердeцъ нaшихъ, њбрати1сz въ плaчь ли1къ нaшъ, |
|
16
|
16
|
| The crown has fallen from our head: yea, woe to us! for we have sinned. | спадE вэнeцъ со главы2 нaшеz: г0ре нaмъ, ћкw согрэши1хомъ. |
|
17
|
17
|
| For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened. | Њ сeмъ смути1сz сeрдце нaше, њ сeмъ помeркнуша џчи нaши. |
|
18
|
18
|
| Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein. | На горЁ сіHнэ, ћкw поги1бе, лиси6цы ходи1ша. |
|
19
|
19
|
| But thou, O Lord, shalt dwell for ever; thy throne shall endure to generation and generation. | Тh же, гDи, во вёки всели1шисz, пrт0лъ тв0й въ р0дъ и3 р0дъ. |
|
20
|
20
|
| Wherefore wilt thou utterly forget us, and abandon us a long time? | Вскyю во вёки забывaеши нaсъ, њстaвиши ли нaсъ въ продолжeніе днjй; |
|
21
|
21
|
| Turn us, O Lord, to thee, and we shall be turned; and renew our days as before. | Њбрати1 ны, гDи, къ тебЁ, и3 њбрати1мсz, и3 вознови2 дни6 нaшz ћкоже прeжде. |
|
22
|
22
|
| For thou hast indeed rejected us; thou hast been very wroth against us. | Ћкw tрэвaz tри1нулъ є3си2 нaсъ, разгнёвалсz є3си2 на ны2 ѕэлw2. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.