|
Chapter 3
|
Глава́ г҃
|
|
1
|
1
|
| Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene, | (Заⷱ҇ ѳ҃.) Въ пѧ́тое же на́десѧте лѣ́то влады́чества тїве́рїа ке́сарѧ, ѡ҆блада́ющꙋ понті́йскомꙋ пїла́тꙋ і҆ꙋде́ею, и҆ четвертовла́ствꙋющꙋ галїле́ею и҆́рѡдꙋ, фїлі́ппꙋ же бра́тꙋ є҆гѡ̀ четвертовла́ствꙋющꙋ і҆тꙋре́ею и҆ трахѡні́тскою страно́ю, и҆ лѷса́нїю а҆вїлині́ею четвертовла́ствꙋющꙋ, |
|
2
|
2
|
| in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came unto John the son of Zechariah in the wilderness. | при а҆рхїере́и а҆́ннѣ и҆ каїа́фѣ, бы́сть гл҃го́лъ бж҃їй ко і҆ѡа́ннꙋ заха́рїинꙋ сы́нꙋ въ пꙋсты́ни. |
|
3
|
3
|
| And he came into all the region round about the Jordan, preaching the baptism of repentance unto remission of sins; | И҆ прїи́де во всю̀ странꙋ̀ і҆ѻрда́нскꙋю, проповѣ́даѧ креще́нїе покаѧ́нїѧ во ѡ҆ставле́нїе грѣхѡ́въ: |
|
4
|
4
|
| as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight. | ꙗ҆́коже є҆́сть пи́сано въ кни́зѣ слове́съ и҆са́їи прⷪ҇ро́ка, глаго́люща: гла́съ вопїю́щаго въ пꙋсты́ни: оу҆гото́вайте пꙋ́ть гдⷭ҇нь: пра̑вы твори́те стєзѝ є҆гѡ̀: |
|
5
|
5
|
| Every valley shall be filled, And every mountain and hill shall be brought low; And the crooked shall become straight, And the rough ways smooth; | всѧ́ка де́брь и҆спо́лнитсѧ, и҆ всѧ́ка гора̀ и҆ хо́лмъ смири́тсѧ: и҆ бꙋ́дꙋтъ стро́пѡтнаѧ въ пра̑ваѧ, и҆ ѻ҆́стрїи въ пꙋти̑ гла̑дки: |
|
6
|
6
|
| And all flesh shall see the salvation of God. | и҆ оу҆́зритъ всѧ́ка пло́ть спⷭ҇нїе бж҃їе. |
|
7
|
7
|
| He said therefore to the multitudes that went out to be baptized of him, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come? | Глаго́лаше же и҆сходѧ́щымъ наро́дѡмъ крести́тисѧ ѿ негѡ̀: порождє́нїѧ є҆хі́днѡва, кто̀ сказа̀ ва́мъ бѣжа́ти ѿ грѧдꙋ́щагѡ гнѣ́ва; |
|
8
|
8
|
| Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. | Сотвори́те оу҆̀бо плоды̀ достѡ́ины покаѧ́нїѧ: и҆ не начина́йте глаго́лати въ себѣ̀: ѻ҆тца̀ и҆́мамы а҆враа́ма: глаго́лю бо ва́мъ, ꙗ҆́кѡ мо́жетъ бг҃ъ ѿ ка́менїѧ сегѡ̀ воздви́гнꙋти ча̑да а҆враа́мꙋ. |
|
9
|
9
|
| And even now the axe also lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. | Оу҆же́ бо и҆ сѣки́ра при ко́рени дре́ва лежи́тъ: всѧ́ко оу҆̀бо дре́во, не творѧ́щее плода̀ добра̀, посѣка́етсѧ и҆ во ѻ҆́гнь вмета́етсѧ. |
|
10
|
10
|
| And the multitudes asked him, saying, What then shall we do? | И҆ вопроша́хꙋ є҆го̀ наро́ди, глаго́люще: что̀ оу҆̀бо сотвори́мъ; |
|
11
|
11
|
| And he answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath food, let him do likewise. | Ѿвѣща́въ же глаго́ла и҆́мъ: и҆мѣ́ѧй двѣ̀ ри̑зѣ, да пода́стъ не и҆мꙋ́щемꙋ: и҆ и҆мѣ́ѧй бра̑шна, та́кожде да твори́тъ. |
|
12
|
12
|
| And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what shall we do? | Прїидо́ша же и҆ мы́тари крести́тисѧ ѿ негѡ̀, и҆ рѣ́ша къ немꙋ̀: оу҆чи́телю, что̀ сотвори́мъ; |
|
13
|
13
|
| And he said unto them, Extort no more than that which is appointed you. | Ѻ҆́нъ же речѐ къ ни̑мъ: ничто́же бо́лѣе ѿ повелѣ́ннагѡ ва́мъ твори́те. |
|
14
|
14
|
| And soldiers also asked him, saying, And we, what shall we do? And he said unto them, Extort from no man by violence, neither accuse anyone wrongfully; and be content with your wages. | Вопроша́хꙋ же є҆го̀ и҆ во́ини, глаго́люще: и҆ мы̀ что̀ сотвори́мъ; И҆ речѐ къ ни̑мъ: ни кого́же ѡ҆би́дите, ни ѡ҆клеветава́йте: и҆ дово́лни бꙋ́дите ѡ҆брѡ́ки ва́шими. |
|
15
|
15
|
| And as the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether haply he were the Christ; | Ча́ющымъ же лю́демъ, и҆ помышлѧ́ющымъ всѣ̑мъ въ сердца́хъ свои́хъ ѡ҆ і҆ѡа́ннѣ, є҆да̀ то́й є҆́сть хрⷭ҇то́съ, |
|
16
|
16
|
| John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but there cometh he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire: | ѿвѣщава́ше і҆ѡа́ннъ всѣ̑мъ, глаго́лѧ: а҆́зъ оу҆́бѡ водо́ю креща́ю вы̀: грѧде́тъ же крѣ́плїй менє̀, є҆мꙋ́же нѣ́смь досто́инъ ѿрѣши́ти реме́нь сапѡгꙋ̀ є҆гѡ̀: то́й вы̀ крести́тъ дх҃омъ ст҃ы́мъ и҆ ѻ҆гне́мъ: |
|
17
|
17
|
| whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn up with unquenchable fire. | є҆мꙋ́же лопа́та въ рꙋкꙋ̀ є҆гѡ̀, и҆ ѡ҆треби́тъ гꙋмно̀ своѐ, и҆ собере́тъ пшени́цꙋ въ жи́тницꙋ свою̀, пле́вы же сожже́тъ ѻ҆гне́мъ негаса́ющимъ. |
|
18
|
18
|
| With many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people; | Мнѡ́га же оу҆̀бо и҆ и҆́на, оу҆тѣша́ѧ благовѣствова́ше лю́демъ. |
|
19
|
19
|
| but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done, | (Заⷱ҇ і҃.) И҆́рѡдъ же четвертовла́стникъ, ѡ҆блича́емъ ѿ негѡ̀ ѡ҆ и҆рѡдїа́дѣ женѣ̀ бра́та своегѡ̀, и҆ ѡ҆ всѣ́хъ, ꙗ҆̀же сотворѝ ѕла̑ѧ и҆́рѡдъ, |
|
20
|
20
|
| added this also to them all, that he shut up John in the prison. | приложѝ и҆ сїѐ над̾ всѣ́ми, и҆ затворѝ і҆ѡа́нна въ темни́цѣ. |
|
21
|
21
|
| Now it came to pass, when all the people were baptized, that, Jesus also having been baptized, and praying, the heaven was opened, | Бы́сть же є҆гда̀ крⷭ҇ти́шасѧ всѝ лю́дїе, и҆ і҆и҃сꙋ кр҃щшꙋсѧ и҆ молѧ́щꙋсѧ, ѿве́рзесѧ не́бо, |
|
22
|
22
|
| and the Holy Spirit descended in a bodily form, as a dove, upon him, and a voice came out of heaven, saying, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased. | и҆ сни́де дх҃ъ ст҃ы́й тѣле́снымъ ѡ҆́бразомъ, ꙗ҆́кѡ го́лꙋбь, на́нь: и҆ гла́съ съ небесѐ бы́сть, глаго́лѧ: ты̀ є҆сѝ сн҃ъ мо́й возлю́бленный, ѡ҆ тебѣ̀ бл҃говоли́хъ. |
|
23
|
23
|
| And Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, the son of Heli, | (Заⷱ҇ а҃і҃.) И҆ то́й бѣ̀ і҆и҃съ ꙗ҆́кѡ лѣ́тъ три́десѧть начина́ѧ, сы́й, ꙗ҆́кѡ мни́мь, сн҃ъ і҆ѡ́сифовъ, и҆лі́евъ, |
|
24
|
24
|
| the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Janna, the son of Joseph, | матѳа́товъ, леѵі́инъ, мелхі́инъ, і҆анна́евъ, і҆ѡ́сифовъ, |
|
25
|
25
|
| the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai, | маттаѳі́евъ, а҆мѡ́совъ, наꙋ́мовъ, є҆слі́мовъ, нагге́овъ, |
|
26
|
26
|
| the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semeei, the son of Joseph, the son of Judah, | маа́ѳовъ, маттаѳі́евъ, семеі́евъ, і҆ѡ́сифовъ, і҆ꙋ́динъ, |
|
27
|
27
|
| the son of Joannan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri, | і҆ѡа́ннановъ, риса́евъ, зорова́велевъ, салаѳїи́левъ, нирі́евъ, |
|
28
|
28
|
| the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er, | мелхі́евъ, а҆дді́евъ, кѡса́мовъ, є҆лмѡда́мовъ, и҆́ровъ, |
|
29
|
29
|
| the son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi, | і҆ѡсі́евъ, є҆лїезе́ровъ, і҆ѡрі́мовъ, матѳа́товъ, леѵі́инъ, |
|
30
|
30
|
| the son of Simeon, the son of Judas, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim, | сѷмеѡ́новъ, і҆ꙋ́динъ, і҆ѡ́сифовъ, і҆ѡна́новъ, є҆лїакі́мовъ, |
|
31
|
31
|
| the son of Melea, the son of Mainan, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David, | мелеа́евъ, маїна́новъ, маттаѳа́евъ, наѳа́новъ, дв҃довъ, |
|
32
|
32
|
| the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon, | і҆ессе́овъ, ѡ҆ви́довъ, воо́зовъ, салмѡ́новъ, наассѡ́новъ, |
|
33
|
33
|
| the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Joram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah, | а҆мїнада́вовъ, а҆ра́мовъ, є҆срѡ́мовъ, фаре́совъ, і҆ꙋ́динъ, |
|
34
|
34
|
| the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor, | і҆а́кѡвль, і҆саа́ковъ, а҆враа́мовъ, ѳа́ринъ, нахѡ́ровъ, |
|
35
|
35
|
| the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah, | серꙋ́ховъ, рага́вовъ, фале́ковъ, є҆ве́ровъ, сала́новъ, |
|
36
|
36
|
| the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, | каїна́новъ, а҆рфаѯа́довъ, си́мовъ, нѡ́евъ, ла́меховъ, |
|
37
|
37
|
| the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan, | маѳꙋса́левъ, є҆нѡ́ховъ, і҆а́редовъ, малелеи́ловъ, каїна́новъ, |
|
38
|
38
|
| the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God. | є҆нѡ́совъ, си́ѳовъ, а҆да́мовъ, бж҃їй. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.