Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Numbers
Чи́сла
Chapter 1
Глава́ а҃
1
1
And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sina, in the tabernacle of witness, on the first day of the second month, in the second year of their departure from the land of Egypt, saying, И҆ гл҃а гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю въ пꙋсты́ни сїна́йстѣй, въ ски́нїи свидѣ́нїѧ, въ пе́рвый де́нь мцⷭ҇а втора́гѡ, втора́гѡ лѣ́та и҆зше́дшымъ и҆̀мъ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, гл҃ѧ:
2
2
Take the sum of all the congregation of Israel according to their kindreds, according to the houses of their fathers' families, according to their number by their names, according to their heads: every male возми́те сочте́нїе всегѡ̀ со́нма сынѡ́въ і҆и҃левыхъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чества и҆́хъ, по числꙋ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ:
3
3
from twenty years old and upwards, every one that goes forth in the forces of Israel, take account of them with their strength; thou and Aaron take account of them. всѧ́къ мꙋ́жескъ по́лъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою і҆и҃левою, соглѧ́дайте и҆̀хъ съ си́лою и҆́хъ, ты̀ и҆ а҆арѡ́нъ созира́йте и҆̀хъ:
4
4
And with you there shall be each one of the rulers according to the tribe of each: they shall be according to the houses of their families. и҆ съ ва́ми да бꙋ́дꙋтъ съ си́лою свое́ю кі́йждо, кі́йждо по пле́мени коегѡ́ждо ѿ кнѧзе́й, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ да бꙋ́дꙋтъ.
5
5
And these are the names of the men who shall be present with you; of the tribe of Ruben, Elisur the son of Sediur. И҆ сїѧ̑ и҆мена̀ мꙋже́й, и҆̀же ста́нꙋтъ съ ва́ми: ѿ рꙋви́ма є҆лїсꙋ́ръ сы́нъ седїꙋ́ровъ,
6
6
Of Symeon, Salamiel the son of Surisadai. ѿ сѷмеѡ́на саламїи́лъ сы́нъ сꙋрїсада́евъ,
7
7
Of Juda, Naasson the son of Aminadab. ѿ і҆ꙋ́ды наассѡ́нъ сы́нъ а҆мїнада́вль,
8
8
Of Issachar, Nathanael the son of Sogar. ѿ і҆ссаха́ра наѳанаи́лъ сы́нъ сѡга́ровъ,
9
9
Of Zabulon, Eliab the son of Chælon. ѿ завꙋлѡ́на є҆лїа́въ сы́нъ хелѡ́нь,
10
10
Of the sons of Joseph, of Ephraim, Elisama the son of Emiud: of Manasses, Gamaliel the son of Phadasur. ѿ сынѡ́въ і҆ѡ́сифовыхъ, и҆̀же ѿ є҆фре́ма, є҆лїса́мъ сы́нъ семїꙋ́довъ, ѿ манассі́и гамалїи́лъ сы́нъ фадассꙋ́ровъ,
11
11
Of Benjamin, Abidan the son of Gadeoni. ѿ венїамі́на а҆вїда́нъ сы́нъ гадеѡні́евъ,
12
12
Of Dan, Achiezer the son of Amisadai. ѿ да́на а҆хїе́зеръ сы́нъ а҆мїсада́евъ,
13
13
Of Aser, Phagaiel the son of Echran. ѿ а҆си́ра фагаїи́лъ сы́нъ є҆хра́новъ,
14
14
Of Gad, Elisaph the son of Raguel. ѿ га́да є҆лїса́фъ сы́нъ рагꙋи́ловъ,
15
15
Of Nephthali, Achire the son of Ænan. ѿ нефѳалі́ма а҆хїре́й сы́нъ є҆на́нь.
16
16
These were famous men of the congregation, heads of the tribes according to their families: these are heads of thousands in Israel. Сі́и нарече́ннїи со́нма кнѧ̑зи ѿ племе́нъ, по ѻ҆те́чествамъ и҆́хъ, тысѧщенача́лницы і҆и҃лєвы сꙋ́ть.
17
17
And Moses and Aaron took these men who were called by name. И҆ поѧ̀ мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ мꙋ́жы сїѧ̑ наречє́нныѧ и҆́менемъ.
18
18
And they assembled all the congregation on the first day of the month in the second year; and they registered them after their lineage, after their families, after the number of their names, from twenty years old and upwards, every male according to their number: И҆ ве́сь со́нмъ собра́ша въ пе́рвый де́нь мцⷭ҇а втора́гѡ лѣ́та, и҆ соглѧ́даша ѧ҆̀ по родѡ́мъ и҆́хъ, по ѻ҆те́чествамъ и҆́хъ, по числꙋ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ мꙋ́жескъ по́лъ по глава́мъ и҆́хъ,
19
19
as the Lord commanded Moses, so they were numbered in the wilderness of Sina. ꙗ҆́коже повелѣ̀ гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю: и҆ соглѧ́дашасѧ сі́и въ пꙋсты́ни сїна́йстѣй.
20
20
And the sons of Ruben the first-born of Israel according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their heads, were—all males from twenty years old and upward, every one that went out with the host— И҆ бы́ша сы́нове рꙋви́ма, пе́рвенца і҆и҃лева, по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числꙋ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мꙋ́жескъ по́лъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,
21
21
the numbering of them of the tribe of Ruben, was forty-six thousand and four hundred. соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене рꙋви́млѧ четы́редесѧть ше́сть ты́сѧщъ и҆ пѧ́ть сѡ́тъ.
22
22
For the children of Symeon according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host, Сынѡ́въ сѷмеѡ́новыхъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числꙋ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мꙋ́жескъ по́лъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,
23
23
the numbering of them of the tribe of Symeon, was fifty-nine thousand and three hundred. соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене сѷмеѡ́нѧ пѧтьдесѧ́тъ де́вѧть ты́сѧщъ и҆ три́ста.
24
24
For the sons of Juda according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host, Сынѡ́въ і҆ꙋ́диныхъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числꙋ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мꙋ́жескъ по́лъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,
25
25
the numbering of them of the tribe of Juda, was seventy-four thousand and six hundred. соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене і҆ꙋ́дина се́дмьдесѧтъ четы́ри ты́сѧщы и҆ ше́сть сѡ́тъ.
26
26
For the sons of Issachar according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host, Ѿ сынѡ́въ і҆ссаха́ровыхъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числꙋ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мꙋ́жескъ по́лъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,
27
27
the numbering of them of the tribe of Issachar, was fifty-four thousand and four hundred. соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене і҆ссаха́рова пѧтьдесѧ́тъ и҆ четы́ри ты́сѧщы и҆ четы́ре ста̑.
28
28
For the sons of Zabulon according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host, Ѿ сынѡ́въ завꙋлѡ́нихъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числꙋ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мꙋ́жескъ по́лъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,
29
29
the numbering of them of the tribe of Zabulon, was fifty-seven thousand and four hundred. соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене завꙋлѡ́нѧ пѧтьдесѧ́тъ се́дмь ты́сѧщъ и҆ четы́ре ста̑.
30
30
For the sons of Joseph, the sons of Ephraim, according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host, Ѿ сынѡ́въ і҆ѡ́сифовыхъ, сынѡ́въ є҆фре́млихъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числꙋ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мꙋ́жескъ по́лъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,
31
31
the numbering of them of the tribe of Ephraim, was forty thousand and five hundred. соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене є҆фре́млѧ четы́редесѧть ты́сѧщъ и҆ пѧ́ть сѡ́тъ.
32
32
For the sons of Manasse according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host, Ѿ сынѡ́въ манассі́иныхъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числꙋ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мꙋ́жескъ по́лъ и҆́хъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,
33
33
the numbering of them of the tribe of Manasse, was thirty-two thousand and two hundred. соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене манассі́ина три́десѧть и҆ двѣ̀ ты́сѧщы и҆ двѣ́сти.
34
34
For the sons of Benjamin according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host, Ѿ сынѡ́въ венїамі́новыхъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числꙋ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мꙋ́жескъ по́лъ и҆́хъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,
35
35
the numbering of them of the tribe of Benjamin, was thirty-five thousand and four hundred. соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене венїамі́нѧ три́десѧть и҆ пѧ́ть ты́сѧщъ и҆ четы́ре ста̑.
36
36
For the sons of Gad according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host, Ѿ сынѡ́въ га́довыхъ, по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числꙋ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мꙋ́жескїй по́лъ и҆́хъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,
37
37
the numbering of them of the tribe of Gad, was forty and five thousand and six hundred and fifty. соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене га́дова четы́редесѧть пѧ́ть ты́сѧщъ и҆ ше́сть сѡ́тъ и҆ пѧтьдесѧ́тъ.
38
38
For the sons of Dan according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host, Ѿ сынѡ́въ да́новыхъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числꙋ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мꙋ́жескъ по́лъ и҆́хъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,
39
39
the numbering of them of the tribe of Dan, was sixty and two thousand and seven hundred. соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене да́нова шестьдесѧ́тъ и҆ двѣ̀ ты́сѧщы и҆ се́дмь сѡ́тъ.
40
40
For the sons of Aser according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host, Ѿ сынѡ́въ а҆си́ровыхъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числꙋ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мꙋ́жескъ по́лъ и҆́хъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,
41
41
the numbering of them of the tribe of Aser, was forty and one thousand and five hundred. соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене а҆си́рова четы́редесѧть є҆ди́на ты́сѧща и҆ пѧ́ть сѡ́тъ.
42
42
For the sons of Nephthali according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one who goes forth with the host, Ѿ сынѡ́въ нефѳалі́млихъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числꙋ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мꙋ́жескъ по́лъ и҆́хъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,
43
43
the numbering of them of the tribe of Nephthali, was fifty-three thousand and four hundred. соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене нефѳалі́млѧ пѧтьдесѧ́тъ и҆ трѝ ты́сѧщы и҆ четы́ре ста̑.
44
44
This is the numbering which Moses and Aaron and the rulers of Israel, being twelve men, conducted: there was a man for each tribe, they were according to the tribe of the houses of their family. Сїѐ сочисле́нїе, є҆́же соглѧ́даша мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ и҆ кнѧ̑зи і҆и҃лєвы, двана́десѧть мꙋже́й, мꙋ́жъ є҆ди́нъ ѿ пле́мене є҆ди́нагѡ, по пле́мени домѡ́въ ѻ҆те́чества и҆́хъ бы́ша.
45
45
And the whole numbering of the children of Israel with their host from twenty years old and upward, every one that goes out to set himself in battle array in Israel, came to И҆ бы́сть всегѡ̀ соглѧ́данїѧ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ съ си́лою и҆́хъ, ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й ѡ҆полча́тисѧ во і҆и҃ли,
46
46
six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. ше́сть сѡ́тъ ты́сѧщъ и҆ трѝ ты́сѧщы и҆ пѧ́ть сѡ́тъ и҆ пѧтьдесѧ́тъ.
47
47
But the Levites of the tribe of their family were not counted among the children of Israel. Леѵі́ти же ѿ пле́мене ѻ҆те́чества и҆́хъ не сочи́слишасѧ въ сынѣ́хъ і҆и҃левыхъ.
48
48
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
49
49
See, thou shalt not muster the tribe of Levi, and thou shalt not take their numbers, in the midst of the children of Israel. ви́ждь, пле́мене леѵі́ина да не сочи́слиши, и҆ числа̀ и҆́хъ да не прїи́меши средѝ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ:
50
50
And do thou set the Levites over the tabernacle of witness, and over all its furniture, and over all things that are in it; and they shall do service in it, and they shall encamp round about the tabernacle. и҆ ты̀ приста́ви леѵі́ты къ ски́нїи свидѣ́нїѧ и҆ ко всѣ̑мъ сосꙋ́дѡмъ є҆ѧ̀, и҆ ко всѣ̑мъ, є҆ли̑ка сꙋ́ть въ не́й: да но́сѧтъ сі́и ски́нїю и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды є҆ѧ̀, и҆ ті́и да слꙋ́жатъ въ не́й, и҆ ѡ҆́крестъ ски́нїи да ѡ҆полча́ютсѧ:
51
51
And in removing the tabernacle, the Levites shall take it down, and in pitching the tabernacle they shall set it up: and let the stranger that advances to touch it die. и҆ внегда̀ воздвиза́ти ски́нїю, да снима́ютъ ю҆̀ леѵі́ти, и҆ внегда̀ поста́вити ски́нїю, да возста́вѧтъ: и҆ и҆ноплеме́нникъ пристꙋпа́ѧй да оу҆́мретъ.
52
52
And the children of Israel shall encamp, every man in his own order, and every man according to his company, with their host. И҆ да ѡ҆полча́ютсѧ сы́нове і҆и҃лєвы, всѧ́къ въ свое́мъ чи́нѣ и҆ всѧ́къ по своемꙋ̀ старѣ́йшинствꙋ, съ си́лою свое́ю:
53
53
But let the Levites encamp round about the tabernacle of witness fronting it, and so there shall be no sin among the children of Israel; and the Levites themselves shall keep the guard of the tabernacle of witness. леѵі́ти же да ѡ҆полча́ютсѧ сопроти́въ, ѡ҆́крестъ ски́нїи свидѣ́нїѧ, и҆ не бꙋ́детъ согрѣше́нїѧ въ сынѣ́хъ і҆и҃левыхъ, и҆ да стрегꙋ́тъ леѵі́ти са́ми стра́жꙋ ски́нїи свидѣ́нїѧ.
54
54
And the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses and Aaron, so did they. И҆ сотвори́ша сы́нове і҆и҃лєвы по всѣ̑мъ, є҆ли̑ка заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нꙋ, та́кѡ сотвори́ша.
Chapter 2
Глава́ в҃
1
1
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нꙋ, гл҃ѧ:
2
2
Let the children of Israel encamp fronting each other, every man keeping his own rank, according to their standards, according to the houses of their families; the children of Israel shall encamp round about the tabernacle of witness. человѣ́къ держа́йсѧ по чи́нꙋ своемꙋ̀, по зна́менїѧмъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ свои́хъ, да ѡ҆полча́ютсѧ сы́нове і҆и҃лєвы пред̾ гдⷭ҇емъ, ѡ҆́крестъ ски́нїи свидѣ́нїѧ да ѡ҆полча́ютсѧ сы́нове і҆и҃лєвы.
3
3
And they that encamp first toward the east shall be the order of the camp of Juda with their host, and the prince of the sons of Juda, Naasson the son of Aminadab. И҆ ѡ҆полча́ющїисѧ пе́рвїи на восто́къ чи́нъ полка̀ і҆ꙋ́дина съ си́лою и҆́хъ, и҆ кнѧ́зь ѿ сынѡ́въ і҆ꙋ́диныхъ наассѡ́нъ сы́нъ а҆мїнада́вль:
4
4
His forces that were numbered, were seventy-four thousand and six hundred. си́ла є҆гѡ̀ соглѧ́данаѧ се́дмьдесѧтъ и҆ четы́ри ты́сѧщы и҆ ше́сть сѡ́тъ.
5
5
And they that encamp next shall be of the tribe of Issachar, and the prince of the sons of Issachar shall be Nathanael the son of Sogar. И҆ ѡ҆полча́ющїисѧ бли́з̾ ѿ пле́мене і҆ссаха́рова, и҆ кнѧ́зь сынѡ́въ і҆ссаха́ровыхъ наѳанаи́лъ сы́нъ сѡга́ровъ:
6
6
His forces that were numbered, were fifty-four thousand and four hundred. си́ла є҆гѡ̀ соглѧ́данаѧ пѧтьдесѧ́тъ и҆ четы́ри ты́сѧщы и҆ четы́ре ста̑.
7
7
And they that encamp next shall be of the tribe of Zabulon, and the prince of the sons of Zabulon shall be Eliab the son of Chælon. И҆ ѡ҆полча́ющїисѧ бли́з̾ ѿ пле́мене завꙋлѡ́нѧ, и҆ кнѧ́зь сынѡ́въ завꙋлѡ́нихъ є҆лїа́въ сы́нъ хелѡ́нь:
8
8
His forces that were numbered, were fifty-seven thousand and four hundred. си́ла є҆гѡ̀ соглѧ́данаѧ пѧтьдесѧ́тъ се́дмь ты́сѧщъ и҆ четы́ре ста̑.
9
9
All that were numbered of the camp of Juda were a hundred and eighty thousand and six thousand and four hundred: they shall move first with their forces. Всѣ́хъ сочте́ныхъ ѿ полка̀ і҆ꙋ́дина сто̀ ѻ҆́смьдесѧтъ ше́сть ты́сѧщъ и҆ четы́ре ста̑, съ си́лою и҆́хъ пе́рвїи да воздвиза́ютсѧ.
10
10
This is the order of the camp of Ruben; their forces shall be toward the south, and the prince of the children of Ruben shall be Elisur the son of Sediur. Чи́ны полка̀ рꙋви́млѧ къ ю҆́гꙋ съ си́лою є҆гѡ̀, и҆ кнѧ́зь сынѡ́въ рꙋви́млихъ є҆лїсꙋ́ръ сы́нъ седїꙋ́ровъ:
11
11
His forces that were numbered, were forty-six thousand and five hundred. си́ла є҆гѡ̀ соглѧ́данаѧ четы́редесѧть и҆ ше́сть ты́сѧщъ и҆ пѧ́ть сѡ́тъ.
12
12
And they that encamp next to him shall be of the tribe of Symeon, and the prince of the sons of Symeon shall be Salamiel the son of Surisadai. И҆ ѡ҆полча́ющїисѧ бли́з̾ є҆гѡ̀ ѿ пле́мене сѷмеѡ́нѧ, и҆ кнѧ́зь сынѡ́въ сѷмеѡ́нихъ саламїи́ль сы́нъ сꙋрїсада́инъ:
13
13
His forces that were numbered, were fifty-nine thousand and three hundred. си́ла є҆гѡ̀ сочте́наѧ пѧтьдесѧ́тъ и҆ де́вѧть ты́сѧщъ и҆ трѝ ста̑.
14
14
And they that encamp next to them shall be the tribe of Gad; and the prince of the sons of Gad, Elisaph the son of Raguel. И҆ ѡ҆полча́ющїисѧ бли́з̾ є҆гѡ̀ ѿ пле́мене га́дова, и҆ кнѧ́зь сынѡ́въ га́довыхъ є҆лїса́фъ сы́нъ рагꙋи́ль:
15
15
His forces that were numbered, were forty-five thousand and six hundred and fifty. си́ла є҆гѡ̀ соглѧ́данаѧ четы́редесѧть и҆ пѧ́ть ты́сѧщъ и҆ ше́сть сѡ́тъ и҆ пѧтьдесѧ́тъ.
16
16
All who were numbered of the camp of Ruben, were a hundred and fifty-one thousand and four hundred and fifty: they with their forces shall proceed in the second place. Всѣ́хъ же сочте́ныхъ полка̀ рꙋви́млѧ сто̀ пѧтьдесѧ́тъ є҆ди́на ты́сѧща и҆ четы́ре ста̑ и҆ пѧтьдесѧ́тъ, съ си́лою и҆́хъ вторі́и да воздвиза́ютсѧ.
17
17
And then the tabernacle of witness shall be set forward, and the camp of the Levites shall be between the camps; as they shall encamp, so also shall they commence their march, each one next in order to his fellow according to their companies. И҆ да воздви́гнетсѧ ски́нїѧ свидѣ́нїѧ и҆ по́лкъ леѵі́тскїй посредѣ̀ полкѡ́въ: ꙗ҆́коже ѡ҆полча́тсѧ, та́кѡ и҆ да воздви́гнꙋтсѧ, кі́йждо держа́сѧ по чи́нꙋ своемꙋ̀.
18
18
The station of the camp of Ephraim shall be westward with their forces, and the head of the children of Ephraim shall be Elisama the son of Emiud. Чи́нъ полка̀ є҆фре́млѧ къ мо́рю съ си́лою и҆́хъ, и҆ кнѧ́зь сынѡ́въ є҆фре́млихъ є҆лїсама̀ сы́нъ є҆мїꙋ́довъ:
19
19
His forces that were numbered, are forty thousand and five hundred. си́ла є҆гѡ̀ сочте́наѧ четы́редесѧть ты́сѧщъ и҆ пѧ́ть сѡ́тъ.
20
20
And they that encamp next shall be of the tribe of Manasse, and the prince of the sons of Manasse, Gamaliel the son of Phadassur. И҆ ѡ҆полча́ющїисѧ бли́з̾ пле́мѧ манассі́ино, и҆ кнѧ́зь сынѡ́въ манассі́иныхъ гамалїи́лъ сы́нъ фадассꙋ́ровъ:
21
21
His forces that were numbered, were thirty-two thousand and two hundred. си́ла є҆гѡ̀ соглѧ́данаѧ три́десѧть двѣ̀ ты́сѧщы и҆ двѣ́сти.
22
22
And they that encamp next shall be of the tribe of Benjamin, and the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gadeoni. И҆ ѡ҆полча́ющїисѧ бли́з̾ ѿ пле́мене венїамі́нѧ, и҆ кнѧ́зь сынѡ́въ венїамі́нихъ а҆вїда́нъ сы́нъ гадеѡні́евъ:
23
23
His forces that were numbered, were thirty-five thousand and four hundred. си́ла є҆гѡ̀ сочте́наѧ три́десѧть пѧ́ть ты́сѧщъ и҆ четы́ре ста̑.
24
24
All that were numbered of the camp of Ephraim, were one hundred and eight thousand and one hundred: they with their forces shall set out third. Всѣ́хъ сочте́ныхъ полка̀ є҆фре́млѧ сто̀ ѻ҆́смь ты́сѧщъ и҆ сто̀, съ си́лою и҆́хъ гре́тїи да воздвиза́ютсѧ.
25
25
The order of the camp of Dan shall be northward with their forces; and the prince of the sons of Dan, Achiezer the son of Amisadai. Чи́нъ полка̀ да́нова къ сѣ́верꙋ съ си́лою и҆́хъ, и҆ кнѧ́зь сынѡ́въ да́новыхъ а҆хїе́зеръ сы́нъ а҆мїсада́инъ:
26
26
His forces that were numbered, were sixty-two thousand and seven hundred. си́ла є҆гѡ̀ соглѧ́данаѧ шестьдесѧ́тъ двѣ̀ ты́сѧщы и҆ се́дмь сѡ́тъ.
27
27
And they that encamp next to him shall be the tribe of Aser; and the prince of the sons of Aser, Phagiel the son of Echran. И҆ ѡ҆полча́ющїисѧ бли́з̾ є҆гѡ̀ пле́мѧ а҆си́рово, и҆ кнѧ́зь сынѡ́въ а҆си́ровыхъ фагаїи́лъ сы́нъ є҆хра́новъ:
28
28
His forces that were numbered, were forty-one thousand and five hundred. си́ла є҆гѡ̀ соглѧ́данаѧ четы́редесѧть є҆ди́на ты́сѧща и҆ пѧ́ть сѡ́тъ.
29
29
And they that encamp next shall be of the tribe of Nephthali; and the prince of the children of Nephthali, Achire son of Ænan. И҆ ѡ҆полча́ющїисѧ бли́з̾ пле́мѧ нефѳалі́мле, и҆ кнѧ́зь сынѡ́въ нефѳалі́млихъ а҆хїре́й сы́нъ є҆на́нь:
30
30
His forces that were numbered were fifty-three thousand and four hundred. си́ла є҆гѡ̀ соглѧ́данаѧ пѧтьдесѧ́тъ трѝ ты́сѧщы и҆ четы́ре ста̑.
31
31
All that were numbered of the camp of Dan, were a hundred and fifty-seven thousand and six hundred: they shall set out last according to their order. Всѣ́хъ сочте́ныхъ полка̀ да́нова сто̀ пѧтьдесѧ́тъ се́дмь ты́сѧщъ и҆ ше́сть сѡ́тъ, съ си́лою и҆́хъ послѣ́днїи да воздвиза́ютсѧ по чи́нꙋ своемꙋ̀.
32
32
This is the numbering of the children of Israel according to the houses of their families: all the numbering of the camps with their forces, was six hundred and three thousand, five hundred and fifty. Сїѐ сочте́нїе сынѡ́въ і҆и҃левыхъ по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ: всѧ̑ соглѧ̑данїѧ полкѡ́въ съ си́лами и҆́хъ ше́сть сѡ́тъ трѝ ты́сѧщы и҆ пѧ́ть сѡ́тъ пѧтьдесѧ́тъ.
33
33
But the Levites were not numbered with them, as the Lord commanded Moses. Леѵі́ти же не соглѧ́дашасѧ средѝ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, ꙗ҆́коже заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю.
34
34
And the children of Israel did all things that the Lord commanded Moses; thus they encamped in their order, and thus they began their march in succession each according to their divisions, according to the houses of their families. И҆ сотвори́ша сы́нове і҆и҃лєвы всѧ̑, є҆ли̑ка заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю: та́кѡ ѡ҆полча́хꙋсѧ по чинѡ́мъ свои̑мъ, и҆ та́кѡ воздвиза́хꙋсѧ кі́йждо бли́з̾ по со́нмѡмъ свои̑мъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ свои́хъ.
Chapter 3
Глава́ г҃
1
1
And these are the generations of Aaron and Moses, in the day in which the Lord spoke to Moses in mount Sina. И҆ сїѧ̑ рождє́нїѧ а҆арѡ́на и҆ мѡѷсе́а, въ де́нь въ ѻ҆́ньже гл҃а гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю на горѣ̀ сїна́йстѣй:
2
2
And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the first-born; and Abiud, Eleazar and Ithamar. и҆ сїѧ̑ и҆мена̀ сынѡ́въ а҆арѡ́нихъ: пе́рвенецъ нада́въ и҆ а҆вїꙋ́дъ, и҆ є҆леаза́ръ и҆ і҆ѳама́ръ:
3
3
These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests whom they consecrated to the priesthood. сїѧ̑ и҆мена̀ сынѡ́въ а҆арѡ́нихъ, жерцы̀ пома̑заныѧ, и҆̀мже соверши́шасѧ рꙋ́цѣ и҆́хъ жре́ти:
4
4
And Nadab and Abiud died before the Lord, when they offered strange fire before the Lord, in the wilderness of Sina; and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priests' office with Aaron their father. и҆ сконча́шасѧ нада́въ и҆ а҆вїꙋ́дъ пред̾ гдⷭ҇емъ, приносѧ́щымъ и҆̀мъ ѻ҆́гнь чꙋ́ждь пред̾ гдⷭ҇емъ въ пꙋсты́ни сїна́йстѣй, и҆ ча̑дъ не бѣ̀ и҆̀мъ: и҆ жре́чествовахꙋ є҆леаза́ръ и҆ і҆ѳама́ръ со а҆арѡ́номъ, ѻ҆тце́мъ свои́мъ.
5
5
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
6
6
Take the tribe of Levi, and thou shalt set them before Aaron the priest, and they shall minister to him, поимѝ пле́мѧ леѵі́ино, и҆ поста́виши ѧ҆̀ пред̾ а҆арѡ́номъ жерце́мъ, и҆ да слꙋ́жатъ є҆мꙋ̀:
7
7
and shall keep his charges, and the charges of the children of Israel, before the tabernacle of witness, to do the works of the tabernacle. и҆ да стрегꙋ́тъ стражбы̑ є҆гѡ̀ и҆ стражбы̑ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ пред̾ ски́нїею свидѣ́нїѧ, дѣ́лати дѣла̀ ски́нїи:
8
8
And they shall keep all the furniture of the tabernacle of witness, and the charges of the children of Israel as to all the works of the tabernacle. и҆ да хранѧ́тъ всѧ̑ сосꙋ́ды ски́нїи свидѣ́нїѧ и҆ стражбы̑ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ по всѣ̑мъ дѣлѡ́мъ ски́нїи:
9
9
And thou shalt give the Levites to Aaron, and to his sons the priests; they are given for a gift to me of the children of Israel. и҆ да да́си леѵі́ты а҆арѡ́нꙋ бра́тꙋ твоемꙋ̀ и҆ сынѡ́мъ є҆гѡ̀ жерцє́мъ: въ да́ръ даны̀ сі́и мнѣ̀ сꙋ́ть ѿ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ:
10
10
And thou shalt appoint Aaron and his sons over the tabernacle of witness; and they shall keep their charge of priesthood, and all things belonging to the altar, and within the veil; and the stranger that touches them shall die. и҆ а҆арѡ́на и҆ сы́ны є҆гѡ̀ поста́виши над̾ ски́нїею свидѣ́нїѧ, и҆ да хранѧ́тъ жре́чество своѐ, и҆ всѧ̑ ꙗ҆̀же оу҆ ѻ҆лтарѧ̀ и҆ внꙋ́трь завѣ́сы: и҆ноплеме́нникъ же прикаса́ѧйсѧ оу҆́мретъ.
11
11
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
12
12
Behold, I have taken the Levites from the midst of the children of Israel, instead of every male that opens the womb from among the children of Israel: they shall be their ransom, and the Levites shall be mine. и҆ сѐ, а҆́зъ взѧ́хъ леѵі́ты ѿ среды̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, вмѣ́стѡ всѧ́кагѡ пе́рвенца, ѿверза́ющагѡ ложесна̀ ѿ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ: и҆скꙋплє́нїѧ и҆́хъ бꙋ́дꙋтъ, и҆ да бꙋ́дꙋтъ мнѣ̀ леѵі́ти:
13
13
For every first-born is mine; in the day in which I smote every first-born in the land of Egypt, I sanctified to myself every first-born in Israel: both of man and beast, they shall be mine: I am the Lord. мнѣ́ бо всѧ́къ пе́рвенецъ: въ ѻ҆́ньже де́нь поби́хъ всѧ́каго пе́рвенца въ землѝ є҆гѵ́петстѣй, ѡ҆ст҃и́хъ себѣ̀ всѧ́каго пе́рвенца во і҆и҃ли, ѿ человѣ́ка до скота̀ мнѣ̀ да бꙋ́дꙋтъ: а҆́зъ гдⷭ҇ь.
14
14
And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sina, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю въ пꙋсты́ни сїна́йстѣй, гл҃ѧ:
15
15
Take the number of the sons of Levi, according to the houses of their families, according to their divisions; number ye them every male from a month old and upwards. соглѧ́дай сынѡ́въ леѵі́иныхъ по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ по со́нмѡмъ и҆́хъ, по рожде́нїю и҆́хъ: всѧ́къ мꙋ́жескъ по́лъ ѿ мцⷭ҇а є҆ди́нагѡ и҆ вы́шше да соглѧ́даете и҆̀хъ.
16
16
And Moses and Aaron numbered them by the word of the Lord, as the Lord commanded them. И҆ сочтѐ и҆̀хъ мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ повелѣ́нїемъ гдⷭ҇нимъ, ꙗ҆́коже повелѣ̀ и҆̀мъ гдⷭ҇ь.
17
17
And these were the sons of Levi by their names; Gedson, Caath, and Merari. И҆ бѧ́хꙋ сі́и сы́нове леѵі̑ины ѿ и҆ме́нъ и҆́хъ: гирсѡ́нъ, каа́ѳъ и҆ мера́рї.
18
18
And these are the names of the sons of Gedson according to their families; Lobeni and Semei: И҆ сїѧ̑ и҆мена̀ сынѡ́въ гирсѡ́нихъ по со́нмѡмъ и҆́хъ: ловені̀ и҆ семе́й.
19
19
and the sons of Caath according to their families; Amram and Issaar, Chebron and Oziel: И҆ сы́нове каа́ѳѡвы по со́нмѡмъ и҆́хъ: а҆мра́мъ и҆ і҆ссаа́ръ, хеврѡ́нъ и҆ ѻ҆зїи́лъ.
20
20
and the sons of Merari according to their families, Mooli and Musi; these are the families of the Levites according to the houses of their families. И҆ сы́нове мера̑рїны по со́нмѡмъ и҆́хъ: моолі̀ и҆ мꙋсі̀: сі́и сꙋ́ть со́нми леѵі́тстїи по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ.
21
21
To Gedson belongs the family of Lobeni, and the family of Semei: these are the families of Gedson. Ѿ гирсѡ́на со́нмъ ловені́инъ и҆ со́нмъ семеи́нь: сі́и сꙋ́ть со́нми гирсѡ́нѡвы.
22
22
The numbering of them according to the number of every male from a month old and upwards, their numbering was seven thousand and five hundred. Соглѧ́данїе и҆́хъ по числꙋ̀ всегѡ̀ мꙋ́жеска по́лꙋ, ѿ мцⷭ҇а є҆ди́нагѡ и҆ вы́шше, соглѧ́данїе и҆́хъ се́дмь ты́сѧщъ и҆ пѧ́ть сѡ́тъ.
23
23
And the sons of Gedson shall encamp westward behind the tabernacle. И҆ сы́нове гирсѡ́нѡвы за ски́нїею да ѡ҆полча́ютсѧ къ мо́рю.
24
24
And the ruler of the household of the family of Gedson was Elisaph the son of Dael. И҆ кнѧ́зь до́мꙋ ѻ҆те́чества со́нма гирсѡ́нѧ є҆лїса́фъ сы́нъ даи́ль.
25
25
And the charge of the sons of Gedson in the tabernacle of witness was the tent and the veil, and the covering of the door of the tabernacle of witness, И҆ стражба̀ сынѡ́въ гирсѡ́новыхъ въ ски́нїи свидѣ́нїѧ, ски́нїѧ и҆ покро́въ є҆ѧ̀, и҆ покро́въ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ,
26
26
and the curtains of the court, and the veil of the door of the court, which is by the tabernacle, and the remainder of all its works. и҆ ѻ҆пѡ́ны двора̀, и҆ завѣ́са две́рїй двора̀, и҆́же є҆́сть оу҆ ски́нїи, и҆ прѡ́чаѧ всѣ́хъ дѣ́лъ є҆гѡ̀.
27
27
To Caath belonged one division, that of Amram, and another division, that of Issaar, and another division, that of Chebron, and another division, that of Oziel: these are the divisions of Caath, according to number. Ѿ каа́ѳа со́нмъ а҆мра́мль є҆ди́нъ и҆ со́нмъ і҆ссаа́ровъ є҆ди́нъ, и҆ со́нмъ хеврѡ́нь є҆ди́нъ и҆ со́нмъ ѻ҆зїи́ль є҆ди́нъ: сі́и сꙋ́ть со́нми каа́ѳѡвы:
28
28
Every male from a month old and upward, eight thousand and six hundred, keeping the charges of the holy things. по числꙋ̀ всѧ́къ мꙋ́жескъ по́лъ ѿ мцⷭ҇а є҆ди́нагѡ и҆ вы́шше ѻ҆́смь ты́сѧщъ и҆ ше́сть сѡ́тъ, стрегꙋ́щїи стражбы̑ ст҃ы́хъ.
29
29
The families of the sons of Caath, shall encamp beside the tabernacle toward the south. Со́нми сынѡ́въ каа́ѳовыхъ да ѡ҆полча́ютсѧ ѿ страны̀ ски́нїи къ ю҆́гꙋ,
30
30
And the chief of the house of the families of the divisions of Caath, was Elisaphan the son of Oziel. и҆ кнѧ́зь до́мꙋ ѻ҆те́чествъ со́нмѡвъ каа́ѳовыхъ є҆лїсафа́нъ сы́нъ ѻ҆зїи́ль:
31
31
And their charge was the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and all the vessels of the sanctuary wherewith they do holy service, and the veil, and all their works. и҆ стражба̀ и҆́хъ кївѡ́тъ и҆ трапе́за, и҆ свѣти́лникъ и҆ ѻ҆лтари̑, и҆ сосꙋ́ды ст҃а́гѡ, въ ни́хже слꙋ́жатъ, и҆ покро́въ, и҆ всѧ̑ дѣла̀ и҆́хъ.
32
32
And the chief over the chief of the Levites, was Eleazar the son of Aaron the priest, appointed to keep the charges of the holy things. И҆ кнѧ́зь над̾ кнѧ̑зи леѵі́тскими є҆леаза́ръ сы́нъ а҆арѡ́на жерца̀, поста́вленъ стрещѝ стражбы̑ ст҃ы́хъ.
33
33
To Merari belonged the family of Mooli, and the family of Musi: these are the families of Merari. Ѿ мера́ра же со́нмъ моолі̀ и҆ со́нмъ мꙋсі̀: сі́и сꙋ́ть со́нми мера̑рїны,
34
34
The mustering of them according to number, every male from a month old and upwards, was six thousand and fifty. соглѧ́данїе и҆́хъ по числꙋ̀, всѧ́къ мꙋ́жескъ по́лъ ѿ мцⷭ҇а є҆ди́нагѡ и҆ вы́шше, ше́сть ты́сѧщъ и҆ двѣ́сти.
35
35
And the head of the house of the families of the division of Merari, was Suriel the son of Abichail: they shall encamp by the side of the tabernacle northwards. И҆ кнѧ́зь до́мꙋ ѻ҆те́чествъ со́нма мера́рїна сꙋрїи́лъ сы́нъ а҆вїхе́овъ: ѿ страны̀ ски́нїи да ѡ҆полча́ютсѧ къ сѣ́верꙋ,
36
36
The oversight of the charge of the sons of Merari included the chapiters of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets, and all their furniture, and their works, соглѧ́данїе стражбы̀ сынѡ́въ мера́рїныхъ глави̑цы ски́нїи и҆ верєѝ є҆ѧ̀, и҆ столпы̀ є҆ѧ̀ и҆ стоѧ̑ла є҆ѧ̀, и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды и҆́хъ и҆ всѧ̑ дѣла̀ и҆́хъ,
37
37
and the pillars of the court round about, and their bases, and their pins, and their cords. и҆ столпы̀ двора̀ ѡ҆́крестъ и҆ стоѧ̑ла и҆́хъ, и҆ колкѝ и҆́хъ и҆ вє́рви и҆́хъ.
38
38
They that encamp before the tabernacle of witness on the east shall be Moses and Aaron and his sons, keeping the charges of the sanctuary according to the charges of the children of Israel; and the stranger that touches them, shall die. Ѡ҆полча́ющїисѧ сопредѝ ски́нїи свидѣ́нїѧ на восто́ки мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀, стрегꙋ́ще стражбы̑ ст҃а́гѡ, въ стражба́хъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ: и҆ и҆ноплеме́нникъ прикаса́ѧйсѧ да оу҆́мретъ.
39
39
All the numbering of the Levites, whom Moses and Aaron numbered by the word of the Lord, according to their families, every male from a month old and upwards, were two and twenty thousand. Всѐ соглѧ́данїе леѵі́тѡвъ, и҆̀хже соглѧ́да мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ повелѣ́нїемъ гдⷭ҇нимъ по со́нмѡмъ и҆́хъ, всѧ́къ мꙋ́жескъ по́лъ ѿ мцⷭ҇а є҆ди́нагѡ и҆ вы́шше, два́десѧть и҆ двѣ̀ ты́сѧщы.
40
40
And the Lord spoke to Moses, saying, Count every first-born male of the children of Israel from a month old and upwards, and take the number by name. И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ: соглѧ́дай всѧ́каго пе́рвенца мꙋ́жеска по́лꙋ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ ѿ мцⷭ҇а є҆ди́нагѡ и҆ вы́шше, и҆ возмѝ число̀ и҆́хъ по и҆́мени,
41
41
And thou shalt take the Levites for me—I am the Lord—instead of all the first-born of the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the first-born among the cattle of the children of Israel. и҆ да по́ймеши мнѣ̀ леѵі́ты за всѧ̑ пе́рвенцы сынѡ́въ і҆и҃левыхъ: а҆́зъ гдⷭ҇ь: и҆ скоты̀ леѵі̑тски вмѣ́стѡ всѣ́хъ пе́рвенцєвъ въ скотѣ́хъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ.
42
42
And Moses counted, as the Lord commanded him, every first-born among the children of Israel. И҆ соглѧ́да мѡѷсе́й, ꙗ҆́коже заповѣ́да є҆мꙋ̀ гдⷭ҇ь, всѧ́каго пе́рвенца въ сынѣ́хъ і҆и҃левыхъ.
43
43
And all the male first-born in number by name, from a month old and upwards, were according to their numbering twenty-two thousand and two hundred and seventy-three. И҆ бы́ша всѝ пе́рвенцы мꙋ́жескагѡ по́лꙋ, по числꙋ̀ и҆ме́нъ ѿ мцⷭ҇а є҆ди́нагѡ и҆ вы́шше, ѿ соглѧ́данїѧ и҆́хъ два́десѧть двѣ̀ ты́сѧщы двѣ́сти и҆ се́дмьдесѧтъ трѝ.
44
44
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
45
45
Take the Levites instead of all the first-born of the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle, and the Levites shall be mine; I am the Lord. поимѝ леѵі́ты вмѣ́стѡ всѣ́хъ пе́рвенцєвъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, и҆ скоты̀ леѵі̑тски вмѣ́стѡ скотѡ́въ и҆́хъ, и҆ бꙋ́дꙋтъ мнѣ̀ леѵі́ты: а҆́зъ гдⷭ҇ь:
46
46
And for the ransoms of the two hundred and seventy-three which exceed the Levites in number of the first-born of the sons of Israel; и҆ и҆скꙋ́пъ двꙋ̀ сѡ́тъ седми́десѧти тре́хъ, и҆̀же преизбыва́ютъ све́рхъ леѵі́тѡвъ ѿ пе́рвенцѡвъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ:
47
47
thou shalt even take five shekels a head; thou shalt take them according to the holy didrachm, twenty oboli to the shekel. и҆ да во́змеши по пѧтѝ сі̑кль на главꙋ̀, по сі́клю ст҃о́мꙋ во́змеши два́десѧть пѣ́нѧзей сі́кль,
48
48
And thou shalt give the money to Aaron and to his sons, the ransom of those who exceed in number among them. и҆ да́си сребро̀ а҆арѡ́нꙋ и҆ сынѡ́мъ є҆гѡ̀ и҆скꙋ́пъ ѿ преизбыва́ющихъ въ ни́хъ.
49
49
And Moses took the silver, the ransom of those that exceeded in number the redemption of the Levites. И҆ взѧ̀ мѡѷсе́й сребро̀ и҆скꙋ́пное ѿ преизбыва́ющихъ въ ни́хъ на и҆скꙋ́пъ леѵі́тѡмъ:
50
50
He took the silver from the first-born of the sons of Israel, a thousand three hundred and sixty-five shekels, according to the holy shekel. ѿ пе́рвенєцъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ взѧ̀ сребра̀ ты́сѧщꙋ трѝ ста̑ шестьдесѧ́тъ пѧ́ть сі́клєвъ, по сі́клю ст҃о́мꙋ.
51
51
And Moses gave the ransom of them that were over to Aaron and his sons, by the word of the Lord, as the Lord commanded Moses. И҆ дадѐ мѡѷсе́й ѡ҆́кꙋпъ ѿ преизбы́вшихъ а҆арѡ́нꙋ и҆ сынѡ́мъ є҆гѡ̀, повелѣ́нїемъ гдⷭ҇нимъ, ꙗ҆́коже заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю.
Chapter 4
Глава́ д҃
1
1
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нꙋ, гл҃ѧ:
2
2
Take the sum of the children of Caath from the midst of the sons of Levi, after their families, according to the houses of their fathers' households; возмѝ сочисле́нїе сынѡ́въ каа́ѳовыхъ ѿ среды̀ сынѡ́въ леѵі́иныхъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ,
3
3
from twenty-five years old and upward until fifty years, every one that goes in to minister, to do all the works in the tabernacle of witness. ѿ два́десѧти и҆ пѧтѝ лѣ́тъ и҆ вы́шше, да́же до пѧти́десѧти лѣ́тъ, всѧ́къ входѧ́й слꙋжи́ти, твори́ти всѧ̑ дѣла̀ въ ски́нїи свидѣ́нїѧ.
4
4
And these are the works of the sons of Caath in the tabernacle of witness; it is most holy. И҆ сїѧ̑ дѣла̀ сынѡ́въ каа́ѳовыхъ ѿ среды̀ сынѡ́въ леѵі́иныхъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, въ ски́нїи свидѣ́нїѧ: ст҃о́е ст҃ы́хъ.
5
5
And Aaron and his sons shall go in, when the camp is about to move, and shall take down the shadowing veil, and shall cover with it the ark of the testimony. И҆ да вни́дꙋтъ а҆арѡ́нъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀, є҆гда̀ воздви́гнетсѧ по́лкъ, и҆ да сни́мꙋтъ завѣ́сꙋ ѡ҆сѣнѧ́ющꙋю, и҆ да ѡ҆бвїю́тъ въ ню̀ кївѡ́тъ свидѣ́нїѧ,
6
6
And they shall put on it a cover, even a blue skin, and put on it above a garment all of blue, and shall put the staves through the rings. и҆ да покры́ютъ є҆го̀ покро́вомъ ко́жанымъ си́нимъ, и҆ да возложа́тъ на́нь ѻ҆де́ждꙋ всю̀ си́нетнꙋю сверхꙋ̀, и҆ да вложа́тъ носи̑ла:
7
7
And they shall put on the table set forth for shew-bread a cloth all of purple, and the dishes, and the censers, and the cups, and the vessels with which one offers drink-offerings; and the continual loaves shall be upon it. и҆ на трапе́зѣ предложе́нїѧ да положа́тъ на не́й ѻ҆де́ждꙋ всю̀ багрѧ́нꙋю и҆ блю̑да, и҆ кади̑лницы и҆ ча́шы, и҆ возлива̑лницы, и҆́миже возлива́ютъ, и҆ хлѣ́бы на не́й всегда̀ да бꙋ́дꙋтъ:
8
8
And they shall put upon it a scarlet cloth, and they shall cover it with a blue covering of skin, and they shall put the staves into it. и҆ да возложа́тъ на ню̀ ѻ҆де́ждꙋ червле́нꙋ, и҆ да покры́ютъ ю҆̀ покро́вомъ ко́жанымъ си́нимъ, и҆ да вложа́тъ носи̑ла є҆ѧ̀:
9
9
And they shall take a blue covering, and cover the candlestick that gives light, and its lamps, and its snuffers, and its funnels, and all the vessels of oil with which they minister. и҆ да во́змꙋтъ ѻ҆де́ждꙋ си́ню, и҆ покры́ютъ свѣти́лникъ свѣтѧ́щїй и҆ свѣщы̀ є҆гѡ̀, и҆ щипцы̀ є҆гѡ̀ и҆ ѡ҆чища̑ла є҆гѡ̀, и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды є҆ле́а є҆гѡ̀, и҆́миже слꙋ́жатъ въ ни́хъ:
10
10
And they shall put it, and all its vessels, into a blue skin cover; and they shall put it on bearers. и҆ да вложа́тъ є҆го̀ и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды є҆гѡ̀ въ покро́въ ко́жанъ си́нїй, и҆ да возложа́тъ є҆го̀ на нѡси́ла:
11
11
And they shall put a blue cloth for a cover on the golden altar, and shall cover it with a blue skin cover, and put in its staves. и҆ на ѻ҆лта́рь златы́й да положа́тъ ѻ҆де́ждꙋ си́ню, и҆ да покры́ютъ є҆го̀ покро́вомъ ко́жанымъ си́нимъ, и҆ да вложа́тъ носи̑ла є҆гѡ̀:
12
12
And they shall take all the instruments of service, with which they minister in the sanctuary: and shall place them in a cloth of blue, and shall cover them with blue skin covering, and put them upon staves. и҆ да во́змꙋтъ всѧ̑ сосꙋ́ды слꙋжє́бныѧ, є҆ли́кими слꙋ́жатъ въ ни́хъ во ст҃ы́хъ, и҆ вложа́тъ во ѻ҆де́ждꙋ си́ню, и҆ да покры́ютъ и҆̀хъ покро́вомъ ко́жанымъ си́нимъ, и҆ да возложа́тъ на нѡси́ла:
13
13
And he shall put the covering on the altar, and they shall cover it with a cloth all of purple. и҆ покро́въ да возложа́тъ на ѻ҆лта́рь, и҆ покры́ютъ є҆го̀ ѻ҆де́ждою все́ю багрѧ́ною:
14
14
And they shall put upon it all the vessels with which they minister upon it, and the fire-pans, and the flesh-hooks, and the cups, and the cover, and all the vessels of the altar; and they shall put on it a blue cover of skins, and shall put in its staves; and they shall take a purple cloth, and cover the laver and its foot, and they shall put it into a blue cover of skin, and put it on bars. и҆ да возложа́тъ на него̀ всѧ̑ сосꙋ́ды є҆гѡ̀, є҆ли́кими слꙋ́жатъ на не́мъ въ ни́хъ, и҆ кади́лники, и҆ ви̑лицы и҆ ча́шы, и҆ покро́въ и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды ѻ҆лтарѧ̀, и҆ да возложа́тъ на него̀ покро́въ ко́жанъ си́нь и҆ да вложа́тъ носи̑ла є҆гѡ̀: и҆ да во́змꙋтъ ѻ҆де́ждꙋ багрѧ́нꙋ, и҆ да покры́ютъ оу҆мыва́лницꙋ и҆ стоѧ̑ла є҆ѧ̀: и҆ да вложа́тъ ю҆̀ въ покро́въ ко́жаный си́нїй, и҆ да возложа́тъ на носи̑ла.
15
15
And Aaron and his sons shall finish covering the holy things, and all the holy vessels, when the camp begins to move; and afterwards the sons of Caath shall go in to take up the furniture; but shall not touch the holy things, lest they die: these shall the sons of Caath bear in the tabernacle of witness. И҆ соверша́тъ а҆арѡ́нъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀, покрыва́юще ст҃а̑ѧ и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды ст҃ы̑ѧ, внегда̀ воздвиза́тисѧ полкꙋ̀: и҆ по си́хъ да вни́дꙋтъ сы́нове каа́ѳѡвы воздвиза́ти, и҆ да не прико́снꙋтсѧ ст҃ы́хъ, да не оу҆́мрꙋтъ. Сїѧ̑ да воздвиза́ютъ сы́нове каа́ѳѡвы въ ски́нїи свидѣ́нїѧ.
16
16
Eleazar the son of Aaron the priest is overseer—the oil of the light, and the incense of composition, and the daily meat-offering and the anointing oil, are his charge; even the oversight of the whole tabernacle, and all things that are in it in the holy place, in all the works. Надсмотри́тель є҆леаза́ръ, сы́нъ а҆арѡ́на жерца̀, є҆ле́й свѣти́лный, и҆ ѳѷмїа́мъ сложе́нїѧ, и҆ же́ртва ꙗ҆́же по всѧ̑ дни̑, и҆ є҆ле́й пома́занїѧ, надсмотре́нїе всеѧ̀ ски́нїи и҆ є҆ли̑ка сꙋ́ть въ не́й во ст҃ѣ́мъ, во всѣ́хъ дѣ́лѣхъ.
17
17
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нꙋ, гл҃ѧ:
18
18
Ye shall not destroy the family of Caath from the tribe out of the midst of the Levites. не потреби́те со́нмъ пле́мене каа́ѳова ѿ среды̀ леѵі́тѡвъ:
19
19
This do ye to them, and they shall live and not die, when they approach the holy of holies: Let Aaron and his sons advance, and they shall place them each in his post for bearing. сїѐ сотвори́те и҆̀мъ, и҆ жи́ви бꙋ́дꙋтъ и҆ не оу҆́мрꙋтъ: приходѧ́щымъ и҆̀мъ ко ст҃ы̑мъ ст҃ы́хъ, а҆арѡ́нъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀ да вни́дꙋтъ и҆ да оу҆строѧ́тъ и҆̀хъ коего́ждо по ноше́нїю є҆гѡ̀,
20
20
And so they shall by no means go in to look suddenly upon the holy things, and die. и҆ да не вни́дꙋтъ внеза́пꙋ ви́дѣти ст҃а̑ѧ, и҆ оу҆́мрꙋтъ.
21
21
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
22
22
Take the sum of the children of Gedson, and these according to the houses of their lineage, according to their families. возмѝ сочисле́нїе сынѡ́въ гирсѡ́нихъ, и҆ и҆̀же по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ и҆ по пле́менємъ и҆́хъ,
23
23
Take the number of them from five and twenty years old and upwards until the age of fifty, every one that goes in to minister, to do his business in the tabernacle of witness. ѿ два́десѧти и҆ пѧтѝ лѣ́тъ и҆ вы́шше, да́же до пѧти́десѧти лѣ́тъ, соглѧ́дайте ѧ҆̀, всѧ́къ входѧ́й слꙋжи́ти и҆ твори́ти дѣла̀ въ ски́нїи свидѣ́нїѧ.
24
24
This is the public service of the family of Gedson, to minister and to bear. Сїѧ̀ слꙋ́жба со́нма гирсѡ́нова, слꙋжи́ти и҆ воздвиза́ти.
25
25
And they shall bear the skins of the tabernacle, and the tabernacle of witness, and its veil, and the blue cover that was on it above, and the cover of the door of the tabernacle of witness. И҆ да воздви́гнетъ ѻ҆пѡ́ны ски́нїи и҆ ски́нїю свидѣ́нїѧ, и҆ покро́въ є҆ѧ̀ и҆ покро́въ си́нїй сꙋ́щїй све́рхъ є҆ѧ̀, и҆ ѻ҆по́нꙋ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ,
26
26
And all the curtains of the court which were upon the tabernacle of witness, and the appendages, and all the vessels of service that they minister with they shall attend to. и҆ ѻ҆пѡ́ны двора̀, и҆ завѣ́сꙋ две́рїй двора̀, є҆ли̑ка над̾ ски́нїею свидѣ́нїѧ, и҆ ꙗ҆̀же ѡ҆́крестъ ѻ҆лтарѧ̀, и҆ прѡ́чаѧ и҆́хъ, и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды слꙋжє́бныѧ, є҆ли́кими слꙋ́жатъ въ ни́хъ, да сотворѧ́тъ.
27
27
According to the direction of Aaron and his sons shall be the ministry of the sons of Gedson, in all their ministries, and in all their works; and thou shalt take account of them by name in all things borne by them. По сло́вꙋ а҆арѡ́на и҆ сынѡ́въ є҆гѡ̀ да бꙋ́детъ всѧ̀ слꙋ́жба сынѡ́въ гирсѡ́новыхъ по всѣ̑мъ слꙋ́жбамъ и҆́хъ и҆ по всѣ̑мъ дѣла́мъ и҆́хъ: и҆ да соглѧ́даеши и҆̀хъ по и҆мена́мъ, всѧ̑ носи̑маѧ и҆́ми.
28
28
This is the service of the sons of Gedson in the tabernacle of witness, and their charge by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. Сїѧ̀ слꙋ́жба со́нма сынѡ́въ гирсѡ́новыхъ въ ски́нїи свидѣ́нїѧ, и҆ стражба̀ и҆́хъ рꙋко́ю і҆ѳама́ра, сы́на а҆арѡ́нѧ жерца̀.
29
29
The sons of Merari according to their families, according to the houses of their lineage, take ye the number of them. Сы́нове мера̑рїны по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, соглѧ́дайте и҆̀хъ,
30
30
Take the number of them from five and twenty years old and upwards until fifty years old, every one that goes in to perform the services of the tabernacle of witness. ѿ два́десѧти и҆ пѧтѝ лѣ́тъ и҆ вы́шше, да́же до пѧти́десѧти лѣ́тъ, соглѧ́дайте и҆̀хъ, всѧ́къ входѧ́й слꙋжи́ти дѣла̀ ски́нїи свидѣ́нїѧ.
31
31
And these are the charges of the things borne by them according to all their works in the tabernacle of witness: they shall bear the chapiters of the tabernacle, and the bars, and its pillars, and its sockets, and the veil, and there shall be their sockets, and their pillars, and the curtain of the door of the tabernacle. И҆ сїѧ̑ хранє́нїѧ воздвиза́емыхъ и҆́ми, по всѣ̑мъ дѣлѡ́мъ и҆́хъ въ ски́нїи свидѣ́нїѧ: глави̑цы ски́нїи и҆ верєѝ є҆ѧ̀, и҆ столпы̀ є҆ѧ̀ и҆ стоѧ̑ла є҆ѧ̀, и҆ покро́въ и҆ стоѧ̑ла и҆́хъ, и҆ столпы̀ и҆́хъ, и҆ покро́въ две́рїй ски́нїи,
32
32
And they shall bear the pillars of the court round about, and there shall be their sockets, and they shall bear the pillars of the veil of the door of the court, and their sockets and their pins, and their cords, and all their furniture, and all their instruments of service: take ye their number by name, and all the articles of the charge of the things borne by them. и҆ столпы̀ двора̀ ѡ҆́крестъ и҆ стоѧ̑ла и҆́хъ, и҆ столпы̀ завѣ́сы две́рїй двора̀ и҆ стоѧ̑ла и҆́хъ, и҆ колкѝ и҆́хъ и҆ вє́рви и҆́хъ, и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды и҆́хъ и҆ всѧ̑ слꙋжє́нїѧ и҆́хъ: по и҆мена́мъ соглѧ́дайте и҆̀хъ и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды стражбы̀ воздвиза́емыхъ и҆́ми.
33
33
This is the ministration of the family of the sons of Merari in all their works in the tabernacle of witness, by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. Сїѧ̀ слꙋ́жба со́нма сынѡ́въ мера́рїныхъ во всѣ́хъ дѣ́лѣхъ и҆́хъ, въ ски́нїи свидѣ́нїѧ рꙋко́ю і҆ѳама́ра, сы́на а҆арѡ́нѧ жерца̀.
34
34
And Moses and Aaron and the rulers of Israel took the number of the sons of Caath according to their families, according to the houses of their lineage; И҆ соглѧ́да мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ и҆ кнѧ̑зи і҆и҃лєвы сы́ны каа́ѳѡвы по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ,
35
35
from five and twenty years old and upwards to the age of fifty years, every one that goes in to minister and do service in the tabernacle of witness. ѿ два́десѧти и҆ пѧтѝ лѣ́тъ и҆ вы́шше, да́же до пѧти́десѧти лѣ́тъ, всѧ́къ входѧ́й слꙋжи́ти и҆ твори́ти дѣла̀ въ ски́нїи свидѣ́нїѧ.
36
36
And the numbering of them according to their families was two thousand, seven hundred and fifty. И҆ бы́сть соглѧ́данїе и҆́хъ по со́нмѡмъ и҆́хъ, двѣ̀ ты́сѧщы се́дмь сѡ́тъ пѧтьдесѧ́тъ.
37
37
This is the numbering of the family of Caath, every one that ministers in the tabernacle of witness, as Moses and Aaron numbered them by the word of the Lord, by the hand of Moses. Сїѐ сочте́нїе со́нма каа́ѳова, всѣ́хъ слꙋжа́щихъ въ ски́нїи свидѣ́нїѧ, ꙗ҆́коже соглѧ́да мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ повелѣ́нїемъ гдⷭ҇нимъ, рꙋко́ю мѡѷсе́овою.
38
38
And the sons of Gedson were numbered according to their families, according to the houses of their lineage, И҆ соглѧ́дани бы́ша сы́нове гирсѡ̑ни по со́нмѡмъ свои̑мъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ свои́хъ,
39
39
from five and twenty years old and upward till fifty years old, every one that goes in to minister and to do the services in the tabernacle of witness. ѿ два́десѧти и҆ пѧтѝ лѣ́тъ и҆ вы́шше, да́же до пѧти́десѧти лѣ́тъ, всѧ́къ входѧ́й слꙋжи́ти и҆ твори́ти дѣла̀ въ ски́нїи свидѣ́нїѧ.
40
40
And the numbering of them according to their families, according to the houses of their lineage, was two thousand six hundred and thirty. И҆ бы́сть соглѧ́данїе и҆́хъ по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, двѣ̀ ты́сѧщы ше́сть сѡ́тъ три́десѧть.
41
41
This is the numbering of the family of the sons of Gedson, every one who ministers in the tabernacle of witness; whom Moses and Aaron numbered by the word of the Lord, by the hand of Moses. Сїѐ соглѧ́данїе со́нма сынѡ́въ гирсѡ́новыхъ, всѣ́хъ слꙋжа́щихъ въ ски́нїи свидѣ́нїѧ, и҆̀хже соглѧ́даша мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ по гл҃го́лꙋ гдⷭ҇ню, рꙋко́ю мѡѷсе́овою.
42
42
And also the family of the sons of Merari were numbered according to their divisions, according to the house of their fathers; Соглѧ́дани же бы́ша сы́нове мера̑рїны по со́нмѡмъ свои̑мъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ свои́хъ,
43
43
from five and twenty years old and upward till fifty years old, every one that goes in to minister in the services of the tabernacle of witness. ѿ два́десѧти и҆ пѧтѝ лѣ́тъ и҆ вы́шше, да́же до пѧти́десѧти лѣ́тъ, всѧ́къ входѧ́й слꙋжи́ти на дѣла̀ ски́нїи свидѣ́нїѧ.
44
44
And the numbering of them according to their families, according to the houses of their lineage, was three thousand and two hundred. И҆ бы́сть сочте́нїе и҆́хъ по племенѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, трѝ ты́сѧщы и҆ двѣ́сти.
45
45
This is the numbering of the family of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered by the word of the Lord, by the hand of Moses. Сїѐ сочисле́нїе со́нма сынѡ́въ мера́рїныхъ, и҆̀хже соглѧ́да мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ по гл҃го́лꙋ гдⷭ҇ню, рꙋко́ю мѡѷсе́овою.
46
46
All that were numbered, whom Moses and Aaron and the rulers of Israel numbered, namely, the Levites, according to their families and according to the houses of their lineage, Всѝ соглѧ́даннїи леѵі́ты, и҆̀хже соглѧ́да мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ и҆ кнѧ̑зи сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ и҆ по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ,
47
47
from five and twenty years old and upward till fifty years old, every one that goes in to the service of the works, and the charge of the things that are carried in the tabernacle of witness. ѿ два́десѧти и҆ пѧтѝ лѣ́тъ и҆ вы́шше, да́же до пѧти́десѧти лѣ́тъ, всѧ́къ входѧ́й на дѣ́ло дѣ́лъ, и҆ къ дѣла́мъ воздвиза́ємымъ въ ски́нїи свидѣ́нїѧ.
48
48
And they that were numbered were eight thousand five hundred and eighty. И҆ бы́ша соглѧ́даннїи ѻ҆́смь ты́сѧщъ пѧ́ть сѡ́тъ ѻ҆́смьдесѧтъ.
49
49
He reviewed them by the word of the Lord by the hand of Moses, appointing each man severally over their respective work, and over their burdens; and they were numbered, as the Lord commanded Moses. Повелѣ́нїемъ гдⷭ҇нимъ соглѧ́даше и҆̀хъ мѡѷсе́й, мꙋ́жа по мꙋ́жꙋ над̾ дѣ́лы и҆́хъ, и҆ ꙗ҆̀же воздвиза́хꙋ сі́и, и҆ соглѧ́дани сꙋ́ть, ꙗ҆́коже повелѣ̀ гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю.
Chapter 5
Глава́ є҃
1
1
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
2
2
Charge the children of Israel, and let them send forth out of the camp every leper, and every one who has an issue of the reins, and every one who is unclean from a dead body. повелѝ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ, и҆ да и҆зго́нѧтъ и҆з̾ полка̀ всѧ́каго прокаже́ннаго, и҆ всѧ́каго пролива́ющаго сѣ́мѧ, и҆ всѧ́каго нечи́стаго дꙋше́ю:
3
3
Whether male or female, send them forth out of the camp; and they shall not defile their camps in which I dwell among them. ѿ мꙋ́жеска по́лꙋ до же́нска, и҆згони́те внѣ̀ полка̀, и҆ да не ѡ҆сквернѧ́тъ полкѡ́въ свои́хъ, въ ни́хже а҆́зъ пребыва́ю.
4
4
And the children of Israel did so, and sent them out of the camp: as the Lord said to Moses, so did the children of Israel. И҆ сотвори́ша сы́нове і҆и҃лєвы та́кѡ, и҆ и҆згна́ша и҆̀хъ внѣ̀ полка̀: ꙗ҆́коже гл҃а гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю, та́кѡ сотвори́ша сы́нове і҆и҃лєвы.
5
5
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
6
6
Speak to the children of Israel, saying, Every man or woman who shall commit any sin that is common to man, or if that soul shall in anywise have neglected the commandment and transgressed; рцы̀ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ, глаго́лѧ: мꙋ́жъ и҆лѝ жена̀, и҆́же а҆́ще сотвори́тъ ѿ всѣ́хъ грѣхѡ́въ человѣ́ческихъ и҆ презира́ѧ пре́зритъ гдⷭ҇а, и҆ престꙋ́питъ дꙋша̀ ѻ҆́на:
7
7
that person shall confess the sin which he has committed, and shall make satisfaction for his trespass: he shall pay the principal, and shall add to it the fifth part, and shall make restoration to him against whom he has trespassed. да и҆сповѣ́сть грѣ́хъ, є҆го́же сотворѝ, и҆ да ѿда́стъ престꙋпле́нїе и҆́стое, и҆ пѧ́тꙋю ча́сть є҆гѡ̀ да приложи́тъ къ томꙋ̀, и҆ да ѿда́стъ, є҆мꙋ́же согрѣшѝ.
8
8
But if a man have no near kinsman, so as to make satisfaction for his trespass to him, the trespass-offering paid to the Lord shall be for the priest, besides the ram of atonement, by which he shall make atonement with it for him. А҆́ще же нѣ́сть человѣ́кꙋ оу҆́жика, ꙗ҆́кѡ ѿда́ти є҆мꙋ̀ престꙋпле́нїе, престꙋпле́нїе ѿдае́мое гдⷭ҇ꙋ, жерцꙋ̀ да бꙋ́детъ, кромѣ̀ ѻ҆вна̀ ѡ҆чище́нїѧ, и҆́мже помо́литсѧ ѡ҆ не́мъ.
9
9
And every first-fruits in all the sanctified things among the children of Israel, whatsoever they shall offer to the Lord, shall be for the priest himself. И҆ всѧ́къ нача́токъ, и҆ всѧ̑ ѡ҆свѧща́ємаѧ въ сынѣ́хъ і҆и҃левыхъ, є҆ли̑ка а҆́ще прино́сѧтъ гдⷭ҇ꙋ, жерцꙋ̀ самомꙋ̀ да бꙋ́дꙋтъ:
10
10
And the hallowed things of every man shall be his; and whatever man shall give any thing to the priest, the gift shall be his. и҆ коегѡ́ждо ѡ҆свѧщє́наѧ, томꙋ̀ да бꙋ́дꙋтъ и҆ мꙋ́жъ а҆́ще да́стъ жерцꙋ̀, томꙋ̀ да бꙋ́детъ.
11
11
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
12
12
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Whosesoever wife shall transgress against him, and slight and despise him, глаго́ли сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ и҆ рече́ши къ ни̑мъ: мꙋ́жа, мꙋ́жа а҆́ще престꙋ́питъ жена̀ є҆гѡ̀, и҆ презира́ющи пре́зритъ є҆го̀,
13
13
and supposing any one shall lie with her carnally, and the thing shall be hid from the eyes of her husband, and she should conceal it and be herself defiled, and there be no witness with her, and she should not be taken; и҆ бꙋ́детъ кто̀ съ не́ю ло́жемъ сѣ́мене, и҆ оу҆таи́тсѧ ѿ ѻ҆́чїю мꙋ́жа є҆ѧ̀, и҆ оу҆кры́етсѧ, ѻ҆на́ же бꙋ́детъ ѡ҆скверне́на, и҆ свидѣ́телѧ не бꙋ́детъ на ню̀ и҆ сїѧ̀ нѣ́сть ꙗ҆́та,
14
14
and there should come upon him a spirit of jealousy, and he should be jealous of his wife, and she be defiled; or there should come upon him a spirit of jealousy, and he should be jealous of his wife, and she should not be defiled; и҆ прїи́детъ на него̀ дꙋ́хъ ревнова́нїѧ, и҆ возревнꙋ́етъ къ женѣ̀ свое́й, ѻ҆на́ же ѡ҆скверне́на є҆́сть, и҆лѝ прїи́детъ є҆мꙋ̀ дꙋ́хъ ревнова́нїѧ, и҆ возревнꙋ́етъ къ женѣ̀ свое́й, ѻ҆на́ же не бꙋ́детъ ѡ҆скверне́на,
15
15
then shall the man bring his wife to the priest, and shall bring his gift for her, the tenth part of an ephah of barley-meal: he shall not pour oil upon it, neither shall he put frankincense upon it; for it is a sacrifice of jealousy, a sacrifice of memorial, recalling sin to remembrance. и҆ да приведе́тъ мꙋ́жъ женꙋ̀ свою̀ къ жерцꙋ̀, и҆ да принесе́тъ да́ръ за ню̀, десѧ́тꙋю ча́сть мѣ́ры є҆́фї мꙋкѝ ꙗ҆́чныѧ: да не возлїе́тъ на ню̀ є҆ле́а, нижѐ да возложи́тъ на ню̀ лїва́на: же́ртва бо ревнова́нїѧ є҆́сть, же́ртва па́мѧти воспомина́ющаѧ грѣ́хъ.
16
16
And the priest shall bring her, and cause her to stand before the Lord. И҆ приведе́тъ ю҆̀ жре́цъ и҆ поста́витъ ю҆̀ пред̾ гдⷭ҇емъ:
17
17
And the priest shall take pure running water in an earthen vessel, and he shall take of the dust that is on the floor of the tabernacle of witness, and the priest having taken it shall cast it into the water. и҆ да во́зметъ жре́цъ во́дꙋ жи́вꙋ чи́стꙋ въ сосꙋ́дѣ гли́нѧнѣ, и҆ ѿ пе́рсти на землѝ сꙋ́щїѧ оу҆ ски́нїи свидѣ́нїѧ, и҆ взе́мъ жре́цъ да всы́плетъ въ во́дꙋ:
18
18
And the priest shall cause the woman to stand before the Lord, and shall uncover the head of the woman, and shall put into her hands the sacrifice of memorial, the sacrifice of jealousy; and in the hand of the priest shall be the water of this conviction that brings the curse. и҆ да поста́витъ жре́цъ женꙋ̀ пред̾ гдⷭ҇емъ, и҆ да ѿкры́етъ главꙋ̀ женѣ̀, и҆ да да́стъ въ рꙋ́цѣ є҆ѧ̀ же́ртвꙋ па́мѧти, же́ртвꙋ ревнова́нїѧ: въ рꙋцѣ́ же жерца̀ да бꙋ́детъ вода̀ ѡ҆бличе́нїѧ клѧ́твеннаѧ сїѧ̀.
19
19
And the priest shall adjure her, and shall say to the woman, If no one has lain with thee, and if thou hast not transgressed so as to be polluted, being under the power of thy husband, be free from this water of the conviction that causes the curse. И҆ да заклене́тъ ю҆̀ жре́цъ и҆ рече́тъ женѣ̀: а҆́ще никто́же бы́сть съ тобо́ю, и҆ нѣ́си престꙋпи́ла ѡ҆скверни́тисѧ под̾ мꙋ́жемъ твои́мъ, неви́нна бꙋ́ди ѿ воды̀ ѡ҆бличе́нїѧ клѧ́твенныѧ сеѧ̀:
20
20
But if being a married woman thou hast transgressed, or been polluted, and any one has lain with thee, beside thy husband: а҆́ще же престꙋпи́ла є҆сѝ, мꙋжа́та сꙋ́щи, и҆лѝ ѡ҆скверне́на є҆сѝ, и҆ дадѐ кто̀ тебѣ̀ ло́же своѐ, кромѣ̀ мꙋ́жа твоегѡ̀.
21
21
then the priest shall adjure the woman by the oaths of this curse, and the priest shall say to the woman, The Lord bring thee into a curse and under an oath in the midst of thy people, in that the Lord should cause thy thigh to rot and thy belly to swell; И҆ заклене́тъ жре́цъ женꙋ̀ клѧ́твами клѧ́твы сеѧ̀, и҆ рече́тъ жре́цъ женѣ̀: да да́стъ тѧ̀ гдⷭ҇ь въ клѧ́твꙋ и҆ проклѧ́тїе средѝ люді́й твои́хъ, внегда̀ да́ти гдⷭ҇ꙋ стегнꙋ̀ твоемꙋ̀ ѿпа́сти и҆ чре́вꙋ твоемꙋ̀ разсѣ́стисѧ:
22
22
and this water bringing the curse shall enter into thy womb to cause thy belly to swell, and thy thigh to rot. And the woman shall say, So be it, So be it. и҆ вни́детъ вода̀ клѧ́твеннаѧ сїѧ̀ во чре́во твоѐ, є҆́же расто́ргнꙋти оу҆тро́бꙋ твою̀, и҆ ѿпа́сти стегнꙋ̀ твоемꙋ̀. И҆ ѿвѣща́етъ жена̀: бꙋ́ди, бꙋ́ди.
23
23
And the priest shall write these curses in a book, and shall blot them out with the water of the conviction that brings the curse. И҆ да напи́шетъ жре́цъ клѧ̑твы сїѧ̑ въ кни́зѣ, и҆ и҆згла́дитъ въ водѣ̀ ѡ҆бличе́нїѧ клѧ́твеннагѡ:
24
24
And he shall cause the woman to drink the water of the conviction that brings the curse; and the water of the conviction that brings the curse shall enter into her. и҆ напои́тъ женꙋ̀ водо́ю ѡ҆бличе́нїѧ клѧ́твенною, и҆ вни́детъ въ ню̀ вода̀ клѧ́твеннаѧ ѡ҆бличе́нїѧ.
25
25
And the priest shall take from the hand of the woman the sacrifice of jealousy, and shall present the sacrifice before the Lord, and shall bring it to the altar. И҆ да во́зметъ жре́цъ ѿ рꙋкѝ же́нски же́ртвꙋ ревнова́нїѧ, и҆ да возложи́тъ же́ртвꙋ пред̾ гдⷭ҇емъ, и҆ да принесе́тъ ю҆̀ ко ѻ҆лтарю̀:
26
26
And the priest shall take a handful of the sacrifice as a memorial of it, and shall offer it up upon the altar; and afterwards he shall cause the woman to drink the water. и҆ да во́зметъ жре́цъ го́рстїю ѿ же́ртвы па́мѧть є҆ѧ̀, и҆ да принесе́тъ ю҆̀ на ѻ҆лта́рь, и҆ по се́мъ напои́тъ водо́ю женꙋ̀:
27
27
And it shall come to pass, if she be defiled, and have altogether escaped the notice of her husband, then the water of the conviction that brings the curse shall enter into her; and she shall swell in her belly, and her thigh shall rot, and the woman shall be for a curse in the midst of her people. и҆ бꙋ́детъ а҆́ще є҆́сть ѡ҆скверне́на, и҆ а҆́ще оу҆тае́нїемъ оу҆таи́сѧ ѿ мꙋ́жа своегѡ̀, и҆ вни́детъ въ ню̀ вода̀ клѧ́твеннаѧ ѡ҆бличе́нїѧ, и҆ надме́тъ чре́во є҆ѧ̀, и҆ ѿпаде́тъ стегно̀ є҆ѧ̀, и҆ бꙋ́детъ жена̀ въ проклѧ́тїе въ лю́дехъ свои́хъ:
28
28
But if the woman have not been polluted, and be clean, then shall she be guiltless and shall conceive seed. а҆́ще же не бꙋ́детъ ѡ҆скверне́на жена̀, и҆ чиста̀ є҆́сть, и҆ неви́нна бꙋ́детъ, и҆ пло́дствовати бꙋ́детъ сѣ́мѧ.
29
29
This is the law of jealousy, wherein a married woman should happen to transgress, and be defiled; Се́й зако́нъ ревнова́нїѧ, комꙋ́-либо а҆́ще престꙋ́питъ жена̀, мꙋжа́та сꙋ́щи, и҆ ѡ҆скверни́тсѧ:
30
30
or in the case of a man on whomsoever the spirit of jealousy should come, and he should be jealous of his wife, and he should place his wife before the Lord, and the priest shall execute towards her all this law. и҆лѝ человѣ́къ, є҆мꙋ́же а҆́ще на́йдетъ на́нь дꙋ́хъ ревнова́нїѧ, и҆ возревнꙋ́етъ къ женѣ̀ свое́й, и҆ поста́витъ женꙋ̀ свою̀ пред̾ гдⷭ҇емъ, и҆ да сотвори́тъ є҆́й жре́цъ ве́сь зако́нъ се́й:
31
31
Then the man shall be clear from sin, and that woman shall bear her sin. и҆ чи́стъ бꙋ́детъ человѣ́къ ѿ грѣха̀, и҆ жена̀ та̀ во́зметъ грѣ́хъ сво́й.
Chapter 6
Глава́ ѕ҃
1
1
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
2
2
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Whatsoever man or woman shall specially vow a vow to separate oneself with purity to the Lord, глаго́ли сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ и҆ рече́ши къ ни̑мъ: мꙋ́жъ и҆лѝ жена̀, и҆́же а҆́ще ѡ҆бѣща́етсѧ ѕѣлѡ̀ ѡ҆бѣ́томъ, є҆́же ѡ҆чи́ститисѧ чистото́ю гдⷭ҇ꙋ,
3
3
he shall purely abstain from wine and strong drink; and he shall drink no vinegar of wine or vinegar of strong drink; and whatever is made of the grape he shall not drink; neither shall he eat fresh grapes or raisins, да воздержи́тсѧ ѿ вїна̀ и҆ сїке́ра, и҆ ѻ҆́цта ві́нна и҆ ѻ҆́цта ѿ сїке́ра да не пїе́тъ: и҆̀, є҆ли̑ка дѣ́лаютсѧ ѿ грѡ́здъ ві́нныхъ, да не пїе́тъ, и҆ гро́здїѧ свѣ́жагѡ и҆ сꙋха́гѡ да не снѣ́стъ.
4
4
all the days of his vow: he shall eat no one of all the things that come from the vine, wine from the grape-stones to the husk, Во всѧ̑ дни̑ ѡ҆бѣ́та своегѡ̀ ѿ всѣ́хъ, є҆ли̑ка быва́ютъ ѿ ві́нничины вїна̀, ѿ ко́сти и҆ до скорлꙋпы̀ да не пїе́те, нижѐ ꙗ҆́сте ѿ всегѡ̀.
5
5
all the days of his separation:—a razor shall not come upon his head, until the days be fulfilled which he vowed to the Lord: he shall be holy, cherishing the long hair of the head, Во всѧ̑ дни̑ ѡ҆бѣ́та ѡ҆чище́нїѧ своегѡ̀ бри́тва да не взы́детъ на главꙋ̀ є҆гѡ̀, до́ндеже сконча́ютсѧ дні́е, є҆ли̑ки ѡ҆бѣща́лъ є҆́сть гдⷭ҇ꙋ: ст҃ъ бꙋ́детъ растѧ́й власы̀ главы̀ своеѧ̀.
6
6
all the days of his vow to the Lord: he shall not come nigh to any dead body, Во всѧ̑ дни̑ ѡ҆бѣ́та своегѡ̀ гдⷭ҇ꙋ, ко всѧ́кой дꙋшѣ̀ сконча́вшейсѧ да не вни́детъ.
7
7
to his father or his mother, or to his brother or his sister; he shall not defile himself for them, when they have died, because the vow of God is upon him on his head. Над̾ ѻ҆тце́мъ и҆ над̾ ма́терїю, и҆ над̾ бра́томъ и҆ над̾ сестро́ю, да не ѡ҆скверни́тсѧ над̾ ни́ми, оу҆ме́ршымъ и҆̀мъ, ꙗ҆́кѡ ѡ҆бѣ́тъ бг҃а є҆гѡ̀ на главѣ̀ є҆гѡ̀.
8
8
All the days of his vow he shall be holy to the Lord. Всѧ̑ дни̑ ѡ҆бѣ́та є҆гѡ̀ ст҃ъ бꙋ́детъ гдⷭ҇ꙋ.
9
9
And if any one should die suddenly by him, immediately the head of his vow shall be defiled; and he shall shave his head in whatever day he shall be purified: on the seventh day he shall be shaved. А҆́ще же кто̀ сме́ртїю внеза́пꙋ оу҆́мретъ оу҆ негѡ̀, а҆́бїе ѡ҆скверни́тсѧ глава̀ ѡ҆бѣ́та є҆гѡ̀, и҆ ѡ҆брі́етъ главꙋ̀ свою̀, въ ѻ҆́ньже де́нь ѡ҆чи́ститсѧ, въ де́нь седмы́й да ѡ҆брі́етсѧ,
10
10
And on the eighth day he shall bring two turtle-doves, or two young pigeons, to the priest, to the doors of the tabernacle of witness. и҆ въ де́нь ѻ҆смы́й да принесе́тъ два̀ гѡ́рличища и҆лѝ два̀ птєнца̀ гѡлꙋби́на къ жерцꙋ̀ пред̾ двє́ри ски́нїи свидѣ́нїѧ:
11
11
And the priest shall offer one for a sin-offering; and the other for a whole-burnt-offering; and the priest shall make atonement for him in the things wherein he sinned respecting the dead body, and he shall sanctify his head in that day, и҆ да сотвори́тъ жре́цъ є҆ди́нꙋ грѣха̀ ра́ди, и҆ дрꙋгꙋ́ю во всесожже́нїе, и҆ да помо́литсѧ ѡ҆ не́мъ жре́цъ, ѡ҆ ни́хже согрѣшѝ, ѡ҆ дꙋшѝ, и҆ ѡ҆свѧти́тъ главꙋ̀ свою̀ въ то́й де́нь, въ ѻ҆́ньже ѡ҆свѧти́сѧ гдⷭ҇ꙋ, во дни̑ ѡ҆бѣ́та своегѡ̀.
12
12
in which he was consecrated to the Lord, all the days of his vow; and he shall bring a lamb of a year old for a trespass-offering; and the former days shall not be reckoned, because the head of his vow was polluted. И҆ да приведе́тъ а҆́гнца є҆динолѣ́тна въ престꙋпле́нїе, и҆ дні́е пре́жнїи да не бꙋ́дꙋтъ є҆мꙋ̀ въ число̀, поне́же ѡ҆скверни́сѧ глава̀ ѡ҆бѣ́та є҆гѡ̀.
13
13
And this is the law of him that has vowed: in whatever day he shall have fulfilled the days of his vow, he shall himself bring his gift to the doors of the tabernacle of witness. И҆ се́й зако́нъ ѡ҆бѣща́вшагѡсѧ, въ ѻ҆́ньже де́нь сконча́етъ дни̑ ѡ҆бѣ́та своегѡ̀, да принесе́тъ са́мъ къ две́ремъ ски́нїи свидѣ́нїѧ:
14
14
And he shall bring his gift to the Lord; one he-lamb of a year old without blemish for a whole-burnt-offering, and one ewe-lamb of a year old without blemish for a sin-offering, and one ram without blemish for a peace-offering; и҆ да приведе́тъ да́ръ сво́й гдⷭ҇ꙋ а҆́гнца є҆динолѣ́тна непоро́чна є҆ди́наго во всесожже́нїе, и҆ а҆́гницꙋ є҆динолѣ́тнꙋ є҆ди́нꙋ непоро́чнꙋ грѣха̀ ра́ди, и҆ ѻ҆вна̀ є҆ди́наго непоро́чна во спасе́нїе,
15
15
and a basket of unleavened bread of fine flour, even loaves kneaded with oil, and unleavened cakes anointed with oil, and their meat-offering, and their drink-offering. и҆ ко́шъ ѡ҆прѣсно́кѡвъ ѿ мꙋкѝ пшени́чны, хлѣ́бы смѣ̑шаны съ є҆ле́емъ, и҆ ѡ҆прѣсно́ки пома̑заны є҆ле́емъ, и҆ же́ртвꙋ и҆́хъ и҆ возлїѧ́нїе и҆́хъ.
16
16
And the priest shall bring them before the Lord, and shall offer his sin-offering, and his whole-burnt-offering. И҆ да принесе́тъ жре́цъ пред̾ гдⷭ҇а, и҆ да сотвори́тъ є҆́же грѣха̀ ра́ди є҆гѡ̀, и҆ всесожже́нїе є҆гѡ̀,
17
17
And he shall offer the ram as a sacrifice of peace-offering to the Lord with the basket of unleavened bread; and the priest shall offer its meat-offering and its drink-offering. и҆ ѻ҆вна̀ сотвори́тъ же́ртвꙋ спасе́нїѧ гдⷭ҇ꙋ на ко́шницѣ ѡ҆прѣсно́кѡвъ, и҆ да сотвори́тъ жре́цъ же́ртвꙋ є҆гѡ̀ и҆ возлїѧ́нїе є҆гѡ̀.
18
18
And he that has vowed shall shave the head of his consecration by the doors of the tabernacle of witness, and shall put the hairs on the fire which is under the sacrifice of peace-offering. И҆ да ѡ҆брі́етъ ѡ҆бѣща́вый пред̾ две́рьми ски́нїи свидѣ́нїѧ главꙋ̀ ѡ҆бѣ́та своегѡ̀, и҆ да возложи́тъ власы̀ на ѻ҆́гнь, и҆́же є҆́сть под̾ же́ртвою спасе́нїѧ:
19
19
And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened loaf from the basket, and one unleavened cake, and shall put them on the hands of the votary after he has shaved off his holy hair. и҆ да во́зметъ жре́цъ ра́мо варе́но ѿ ѻ҆вна̀, и҆ хлѣ́бъ є҆ди́нъ ѡ҆прѣсно́чный ѿ ко́шницы, и҆ ѡ҆прѣсно́къ є҆ди́нъ, и҆ да возложи́тъ на рꙋ́ки ѡ҆бѣща́вшемꙋсѧ, по ѡ҆бри́тїи главы̀ є҆гѡ̀,
20
20
And the priest shall present them as an offering before the Lord; it shall be the holy portion for the priest beside the breast of the heave-offering, and beside the shoulder of the wave-offering: and afterwards the votary shall drink wine. и҆ да принесе́тъ ѧ҆̀ жре́цъ возложе́нїе пред̾ гдⷭ҇а: ст҃о да бꙋ́детъ жерцꙋ̀ на грꙋ́дехъ возложе́нїѧ и҆ на ра́мѣ оу҆ча́стїѧ: и҆ по си́хъ ѡ҆бѣща́выйсѧ да пїе́тъ вїно̀.
21
21
This is the law of the votary who shall have vowed to the Lord his gift to the Lord, concerning his vow, besides what he may be able to afford according to the value of his vow, which he may have vowed according to the law of separation. Се́й зако́нъ ѡ҆бѣща́вшагѡсѧ, и҆́же а҆́ще ѡ҆бѣща́етъ да́ръ гдⷭ҇ꙋ ѡ҆ ѡ҆бѣ́тѣ, кромѣ̀ си́хъ ꙗ҆̀же ѡ҆брѧ́щетъ рꙋка̀ є҆гѡ̀: по си́лѣ ѡ҆бѣ́та є҆гѡ̀, є҆го́же а҆́ще ѡ҆бѣща́етъ, по зако́нꙋ ѡ҆чище́нїѧ.
22
22
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
23
23
Speak to Aaron and to his sons, saying, Thus ye shall bless the children of Israel, saying to them, рцы̀ а҆арѡ́нꙋ и҆ сынѡ́мъ є҆гѡ̀, глаго́лѧ: си́це благослови́те сы́ны і҆и҃лєвы, глаго́люще и҆̀мъ:
24
24
The Lord bless thee and keep thee; да блгⷭ҇ви́тъ тѧ̀ гдⷭ҇ь и҆ сохрани́тъ тѧ̀:
25
25
the Lord make his face to shine upon thee, and have mercy upon thee; да просвѣти́тъ гдⷭ҇ь лицѐ своѐ на тѧ̀ и҆ поми́лꙋетъ тѧ̀:
26
26
the Lord lift up his countenance upon thee, and give thee peace. да воздви́гнетъ гдⷭ҇ь лицѐ своѐ на тѧ̀ и҆ да́стъ тѝ ми́ръ:
27
27
And they shall put my name upon the children of Israel, and I the Lord will bless them. и҆ да возложа́тъ и҆́мѧ моѐ на сы́ны і҆и҃лєвы, и҆ а҆́зъ гдⷭ҇ь блгⷭ҇влю̀ ѧ҆̀.
Chapter 7
Глава́ з҃
1
1
And it came to pass in the day in which Moses finished the setting-up of the tabernacle, that he anointed it, and consecrated it, and all its furniture, and the altar and all its furniture, he even anointed them, and consecrated them. И҆ бы́сть въ де́нь въ ѻ҆́ньже сконча̀ мѡѷсе́й, ꙗ҆́коже поста́вити ски́нїю, и҆ пома́за ю҆̀, и҆ ѡ҆свѧтѝ ю҆̀ и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды є҆ѧ̀, и҆ ѻ҆лта́рь и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды є҆гѡ̀, и҆ пома́за ѧ҆̀, и҆ ѡ҆свѧтѝ ѧ҆̀.
2
2
And the princes of Israel brought gifts, twelve princes of their fathers' houses: these were the heads of tribes, these are they that presided over the numbering. И҆ приведо́ша кнѧ̑зи і҆и҃лтестїи двана́десѧть, кнѧ̑зи домѡ́въ ѻ҆те́чествъ свои́хъ, сі́и кнѧ̑зи коегѡ́ждо пле́мене, сі́и предстоѧ́щїи над̾ соглѧ́данїемъ:
3
3
And they brought their gift before the Lord, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon from two princes, and a calf from each: and they brought them before the tabernacle. и҆ приведо́ша да́ры своѧ̑ пред̾ гдⷭ҇а ше́сть колесни́цъ покры́тыхъ и҆ двана́десѧть волѡ́въ: колесни́цꙋ є҆ди́нꙋ ѿ двои́хъ кнѧзе́й, и҆ телца̀ ѿ коегѡ́ждо и҆ приведо́ша пред̾ ски́нїю.
4
4
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
5
5
Take of them, and they shall be for the works of the services of the tabernacle of witness: and thou shalt give them to the Levites, to each one according to his ministration. возмѝ ѿ ни́хъ, и҆ да бꙋ́дꙋтъ на дѣла̀ слꙋжє́бнаѧ ски́нїи свидѣ́нїѧ: и҆ да́си ѧ҆̀ леѵі́тѡмъ, коемꙋ́ждо по є҆гѡ̀ слꙋже́нїю.
6
6
And Moses took the waggons and the oxen, and gave them to the Levites. И҆ взе́мъ мѡѷсе́й колєсни́цы и҆ волы̀, дадѐ ѧ҆̀ леѵі́тѡмъ:
7
7
And he gave two waggons and four oxen to the sons of Gedson, according to their ministrations. двѣ̀ колєсни́цы и҆ четы́ри волы̀ дадѐ сынѡ́мъ гирсѡ̑нимъ по слꙋ́жбамъ и҆́хъ,
8
8
And four waggons and eight oxen he gave to the sons of Merari according to their ministrations, by Ithamar the son of Aaron the priest. и҆ четы́ри колєсни́цы и҆ ѻ҆́смь волѡ́въ дадѐ сынѡ́мъ мера̑рїнымъ по слꙋ́жбамъ и҆́хъ, чрез̾ і҆ѳама́ра, сы́на а҆арѡ́на жерца̀:
9
9
But to the sons of Caath he gave them not, because they have the ministrations of the sacred things: they shall bear them on their shoulders. и҆ сынѡ́мъ каа́ѳѡвымъ не дадѐ, ꙗ҆́кѡ слꙋ̑жбы свѧта́гѡ и҆мѣ́ютъ: на ра́менахъ да воздвиза́ютъ ѧ҆̀.
10
10
And the rulers brought gifts for the dedication of the altar, in the day in which he anointed it, and the rulers brought their gifts before the altar. И҆ принесо́ша кнѧ̑зи на ѡ҆бновле́нїе ѻ҆лтарѧ̀ въ де́нь, въ ѻ҆́ньже пома́за є҆го̀, и҆ принесо́ша кнѧ̑зи да́ры своѧ̑ пред̾ ѻ҆лта́рь.
11
11
And the Lord said to Moses, One chief each day, they shall offer their gifts a chief each day for the dedication of the altar. И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: кнѧ́зь є҆ди́нъ на де́нь, кнѧ́зь на де́нь да принесꙋ́тъ да́ры своѧ̑ на ѡ҆бновле́нїе ѻ҆лтарѧ̀.
12
12
And he that offered his gift on the first day, was Naasson the son of Aminadab, prince of the tribe of Juda. И҆ бѧ́ше приносѧ́й да́ръ сво́й въ пе́рвый де́нь наассѡ́нъ сы́нъ а҆мїнада́вль, кнѧ́зь пле́мене і҆ꙋ́дина:
13
13
And he brought his gift, one silver charger of a hundred and thirty shekels was its weight, one silver bowl, of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. и҆ принесѐ да́ръ сво́й, блю́до сре́брѧно є҆ди́но, вѣ́съ є҆гѡ̀ сто̀ и҆ три́десѧть сі̑кль: ча́шꙋ є҆ди́нꙋ сре́брѧнꙋ се́дмьдесѧтъ сі̑кль, по сі́клю свѧто́мꙋ: ѻ҆боѧ̀ пѡ́лны мꙋкѝ пшени́чны спрѧ́жены съ є҆ле́емъ на же́ртвꙋ:
14
14
One golden censer of ten shekels full of incense. ѳѷмїа́мникъ є҆ди́нъ десѧтѝ златни̑къ, по́лнъ ѳѷмїа́ма:
15
15
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering; телца̀ є҆ди́наго ѿ волѡ́въ, ѻ҆вна̀ є҆ди́наго, а҆́гнца є҆ди́наго є҆динолѣ́тна во всесожже́нїе:
16
16
and one kid of the goats for a sin-offering. и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди:
17
17
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Naasson the son of Aminadab. и҆ на же́ртвꙋ спасе́нїѧ ю҆́ницы двѣ̀, ѻ҆внѡ́въ пѧ́ть, козлѡ́въ пѧ́ть, а҆́гницъ є҆динолѣ́тныхъ пѧ́ть: се́й да́ръ наассѡ́на сы́на а҆мїнада́влѧ.
18
18
On the second day Nathanael son of Sogar, the prince of the tribe of Issachar, brought his offering. Во вторы́й де́нь принесѐ наѳанаи́лъ сы́нъ сѡга́ровъ, кнѧ́зь пле́мене і҆ссаха́рѧ:
19
19
And he brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. и҆ принесѐ да́ръ сво́й, блю́до сре́брѧно є҆ди́но, вѣ́съ є҆гѡ̀ сто̀ и҆ три́десѧть сі̑кль: ча́шꙋ є҆ди́нꙋ сре́брѧнꙋ се́дмьдесѧтъ сі̑кль, по сі́клю свѧто́мꙋ: ѻ҆боѧ̀ пѡ́лны мꙋкѝ пшени́чны спрѧ́жены съ є҆ле́емъ на же́ртвꙋ:
20
20
One censer of ten golden shekels, full of incense. ѳѷмїа́мникъ є҆ди́нъ десѧтѝ златни̑къ, по́лнъ ѳѷмїа́ма:
21
21
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, телца̀ є҆ди́наго ѿ волѡ́въ, ѻ҆вна̀ є҆ди́наго, а҆́гнца є҆ди́наго є҆динолѣ́тна во всесожже́нїе:
22
22
and one kid of the goats for a sin-offering. и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди:
23
23
And for a sacrifice, a peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Nathanael the son of Sogar. и҆ на же́ртвꙋ спасе́нїѧ ю҆́ницы двѣ̀, ѻ҆внѡ́въ пѧ́ть, козлѡ́въ пѧ́ть, а҆́гницъ є҆динолѣ́тныхъ пѧ́ть: се́й да́ръ наѳанаи́ла сы́на сѡга́рова.
24
24
On the third day the prince of the sons of Zabulon, Eliab the son of Chælon. Въ тре́тїй де́нь кнѧ́зь сынѡ́въ завꙋлѡ́нихъ, є҆лїа́въ сы́нъ хелѡ́новъ:
25
25
He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. да́ръ є҆гѡ̀ блю́до сре́брѧно є҆ди́но, вѣ́съ є҆гѡ̀ сто̀ и҆ три́десѧть сі̑кль: ча́шꙋ є҆ди́нꙋ сре́брѧнꙋ се́дмьдесѧтъ сі̑кль, по сі́клю свѧто́мꙋ: ѻ҆боѧ̀ пѡ́лны мꙋкѝ пшени́чны спрѧ́жены съ є҆ле́емъ на же́ртвꙋ:
26
26
One golden censer of ten shekels, full of incense. ѳѷмїа́мникъ є҆ди́нъ десѧтѝ златни̑къ, по́лнъ ѳѷмїа́ма:
27
27
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, телца̀ є҆ди́наго ѿ волѡ́въ, ѻ҆вна̀ є҆ди́наго, а҆́гнца є҆ди́наго є҆динолѣ́тна во всесожже́нїе:
28
28
and one kid of the goats for a sin-offering. и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди:
29
29
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Eliab the son of Chælon. и҆ на же́ртвꙋ спасе́нїѧ ю҆́ницы двѣ̀, ѻ҆внѡ́въ пѧ́ть, козлѡ́въ пѧ́ть, а҆́гницъ є҆динолѣ́тныхъ пѧ́ть: се́й да́ръ є҆лїа́ва сы́на хелѡ́нова.
30
30
On the fourth day Elisur the son of Sediur, the prince of the children of Ruben. Въ четве́ртый де́нь кнѧ́зь сынѡ́въ рꙋви́млихъ, є҆лїсꙋ́ръ сы́нъ седїꙋ́ровъ:
31
31
He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. да́ръ є҆гѡ̀ блю́до сре́брѧно є҆ди́но, вѣ́съ є҆гѡ̀ сто̀ и҆ три́десѧть сі̑кль: ча́шꙋ є҆ди́нꙋ сре́брѧнꙋ се́дмьдесѧтъ сі̑кль, по сі́клю свѧто́мꙋ: ѻ҆боѧ̀ пѡ́лны мꙋкѝ пшени́чны спрѧ́жены съ є҆ле́емъ на же́ртвꙋ:
32
32
One golden censer of ten shekels full of incense. ѳѷмїа́мникъ є҆ди́нъ десѧтѝ златни̑къ, по́лнъ ѳѷмїа́ма:
33
33
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, телца̀ є҆ди́наго ѿ волѡ́въ, ѻ҆вна̀ є҆ди́наго, а҆́гнца є҆ди́наго є҆динолѣ́тна во всесожже́нїе:
34
34
and one kid of the goats for a sin-offering. и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди:
35
35
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Elisur the son of Sediur. и҆ на же́ртвꙋ спасе́нїѧ ю҆́ницы двѣ̀, ѻ҆внѡ́въ пѧ́ть, козлѡ́въ пѧ́ть, а҆́гницъ є҆динолѣ́тныхъ пѧ́ть: се́й да́ръ є҆лїсꙋ́ра сы́на седїꙋ́рова.
36
36
On the fifth day the prince of the children of Symeon, Salamiel the son of Surisadai. Въ пѧ́тый де́нь кнѧ́зь сынѡ́въ сѷмеѡ́нихъ, саламїи́лъ сы́нъ сꙋрїсада́иль:
37
37
He brought his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. да́ръ є҆гѡ̀ блю́до сре́брѧно є҆ди́но, вѣ́съ є҆гѡ̀ сто̀ и҆ три́десѧть сі̑кль: ча́шꙋ є҆ди́нꙋ сре́брѧнꙋ се́дмьдесѧтъ сі̑кль, по сі́клю свѧто́мꙋ: ѻ҆боѧ̀ пѡ́лны мꙋкѝ пшени́чны спрѧ́жены съ є҆ле́емъ на же́ртвꙋ:
38
38
One golden censer of ten shekels, full of incense. ѳѷмїа́мникъ є҆ди́нъ десѧтѝ златни̑къ, по́лнъ ѳѷмїа́ма:
39
39
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, телца̀ є҆ди́наго ѿ волѡ́въ, ѻ҆вна̀ є҆ди́наго, а҆́гнца є҆ди́наго є҆динолѣ́тна во всесожже́нїе:
40
40
and one kid of the goats for a sin-offering. и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди:
41
41
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Salamiel the son of Surisadai. и҆ на же́ртвꙋ спасе́нїѧ ю҆́ницы двѣ̀, ѻ҆внѡ́въ пѧ́ть, козлѡ́въ пѧ́ть, а҆́гницъ є҆динолѣ́тныхъ пѧ́ть: се́й да́ръ саламїи́ла сы́на сꙋрїсада́илѧ.
42
42
On the sixth day the prince of the sons of Gad, Elisaph the son of Raguel. Въ шесты́й де́нь кнѧ́зь сынѡ́въ га́довыхъ, є҆лїса́фъ сы́нъ рагꙋи́левъ:
43
43
He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat offering. да́ръ є҆гѡ̀ блю́до сре́брѧно є҆ди́но, вѣ́съ є҆гѡ̀ сто̀ и҆ три́десѧть сі̑кль: ча́шꙋ є҆ди́нꙋ сре́брѧнꙋ се́дмьдесѧтъ сі̑кль, по сі́клю свѧто́мꙋ: ѻ҆боѧ̀ пѡ́лны мꙋкѝ пшени́чны спрѧ́жены съ є҆ле́емъ на же́ртвꙋ:
44
44
One golden censer of ten shekels, full of incense. ѳѷмїа́мникъ є҆ди́нъ десѧтѝ златни̑къ, по́лнъ ѳѷмїа́ма:
45
45
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, телца̀ є҆ди́наго ѿ волѡ́въ, ѻ҆вна̀ є҆ди́наго, а҆́гнца є҆ди́наго є҆динолѣ́тна во всесожже́нїе:
46
46
and one kid of the goats for a sin-offering. и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди:
47
47
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Elisaph the son of Raguel. и҆ на же́ртвꙋ спасе́нїѧ ю҆́ницы двѣ̀, ѻ҆внѡ́въ пѧ́ть, козлѡ́въ пѧ́ть, а҆́гницъ є҆динолѣ́тныхъ пѧ́ть: се́й да́ръ є҆лїса́фа сы́на рагꙋи́лева.
48
48
On the seventh day the prince of the sons of Ephraim, Elisama the son of Emiud. Въ седмы́й де́нь кнѧ́зь сынѡ́въ є҆фре́млихъ, є҆лїсама̀ сы́нъ є҆мїꙋ́довъ:
49
49
He brought his gift, one silver charger, its weight was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. да́ръ є҆гѡ̀ блю́до сре́брѧно є҆ди́но, вѣ́съ є҆гѡ̀ сто̀ и҆ три́десѧть сі̑кль: ча́шꙋ є҆ди́нꙋ сре́брѧнꙋ се́дмьдесѧтъ сі̑кль, по сі́клю свѧто́мꙋ: ѻ҆боѧ̀ пѡ́лны мꙋкѝ пшени́чны спрѧ́жены съ є҆ле́емъ на же́ртвꙋ:
50
50
One golden censer of ten shekels, full of incense. ѳѷмїа́мникъ є҆ди́нъ десѧтѝ златни̑къ, по́лнъ ѳѷмїа́ма:
51
51
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, телца̀ є҆ди́наго ѿ волѡ́въ, ѻ҆вна̀ є҆ди́наго, а҆́гнца є҆ди́наго є҆динолѣ́тна во всесожже́нїе:
52
52
and one kid of the goats for a sin-offering. и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди:
53
53
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Elisama the son of Emiud. и҆ на же́ртвꙋ спасе́нїѧ ю҆́ницы двѣ̀, ѻ҆внѡ́въ пѧ́ть, козлѡ́въ пѧ́ть, а҆́гницъ є҆динолѣ́тныхъ пѧ́ть: се́й да́ръ є҆лїсамы̀ сы́на є҆мїꙋ́дова.
54
54
On the eighth day the prince of the sons of Manasse, Gamaliel the son of Phadassur. Въ ѻ҆смы́й де́нь кнѧ́зь сынѡ́въ манассі́иныхъ, гамалїи́лъ сы́нъ фадассꙋ́ровъ:
55
55
He brought his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering. да́ръ є҆гѡ̀ блю́до сре́брѧно є҆ди́но, вѣ́съ є҆гѡ̀ сто̀ и҆ три́десѧть сі̑кль: ча́шꙋ є҆ди́нꙋ сре́брѧнꙋ се́дмьдесѧтъ сі̑кль, по сі́клю свѧто́мꙋ: ѻ҆боѧ̀ пѡ́лны мꙋкѝ пшени́чны спрѧ́жены съ є҆ле́емъ на же́ртвꙋ:
56
56
One golden censer of ten shekels, full of incense. ѳѷмїа́мникъ є҆ди́нъ десѧтѝ златни̑къ, по́лнъ ѳѷмїа́ма:
57
57
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, телца̀ є҆ди́наго ѿ волѡ́въ, ѻ҆вна̀ є҆ди́наго, а҆́гнца є҆ди́наго є҆динолѣ́тна во всесожже́нїе:
58
58
and one kid of the goats for a sin-offering. и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди:
59
59
And for a sacrifice of peace-offering two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Gamaliel the son of Phadassur. и҆ на же́ртвꙋ спасе́нїѧ ю҆́ницы двѣ̀, ѻ҆внѡ́въ пѧ́ть, козлѡ́въ пѧ́ть, а҆́гницъ є҆динолѣ́тныхъ пѧ́ть: се́й да́ръ гамалїи́ла сы́на фадассꙋ́рова.
60
60
On the ninth day the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gadeoni. Въ девѧ́тый де́нь кнѧ́зь сынѡ́въ венїамі́нихъ, а҆вїда́нъ сы́нъ гадеѡ́нинъ:
61
61
He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering. да́ръ є҆гѡ̀ блю́до сре́брѧно є҆ди́но, вѣ́съ є҆гѡ̀ сто̀ и҆ три́десѧть сі̑кль: ча́шꙋ є҆ди́нꙋ сре́брѧнꙋ се́дмьдесѧтъ сі̑кль, по сі́клю свѧто́мꙋ: ѻ҆боѧ̀ пѡ́лны мꙋкѝ пшени́чны спрѧ́жены съ є҆ле́емъ на же́ртвꙋ:
62
62
One golden censer of ten shekels, full of incense. ѳѷмїа́мникъ є҆ди́нъ десѧтѝ златни̑къ, по́лнъ ѳѷмїа́ма:
63
63
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, телца̀ є҆ди́наго ѿ волѡ́въ, ѻ҆вна̀ є҆ди́наго, а҆́гнца є҆ди́наго є҆динолѣ́тна во всесожже́нїе:
64
64
and one kid of the goats for a sin-offering. и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди:
65
65
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Abidan the son of Gadeoni. и҆ на же́ртвꙋ спасе́нїѧ ю҆́ницы двѣ̀, ѻ҆внѡ́въ пѧ́ть, козлѡ́въ пѧ́ть, а҆́гницъ є҆динолѣ́тныхъ пѧ́ть: се́й да́ръ а҆вїда́на, сы́на гадеѡ́нина.
66
66
On the tenth day the prince of the sons of Dan, Achiezer the son of Amisadai. Въ десѧ́тый де́нь кнѧ́зь сынѡ́въ да́новыхъ, а҆хїе́зеръ сы́нъ а҆мїсада́инъ:
67
67
He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. да́ръ є҆гѡ̀ блю́до сре́брѧно є҆ди́но, вѣ́съ є҆гѡ̀ сто̀ и҆ три́десѧть сі̑кль: ча́шꙋ є҆ди́нꙋ сре́брѧнꙋ се́дмьдесѧтъ сі̑кль, по сі́клю свѧто́мꙋ: ѻ҆боѧ̀ пѡ́лны мꙋкѝ пшени́чны спрѧ́жены съ є҆ле́емъ на же́ртвꙋ:
68
68
One golden censer of ten shekels, full of incense. ѳѷмїа́мникъ є҆ди́нъ десѧтѝ златни̑къ, по́лнъ ѳѷмїа́ма:
69
69
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, телца̀ є҆ди́наго ѿ волѡ́въ, ѻ҆вна̀ є҆ди́наго, а҆́гнца є҆ди́наго є҆динолѣ́тна во всесожже́нїе:
70
70
and one kid of the goats for a sin-offering. и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди:
71
71
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old. This was the gift of Achiezer the son of Amisadai. и҆ на же́ртвꙋ спасе́нїѧ ю҆́ницы двѣ̀, ѻ҆внѡ́въ пѧ́ть, козлѡ́въ пѧ́ть, а҆́гницъ є҆динолѣ́тныхъ пѧ́ть: се́й да́ръ а҆хїе́зера сы́на а҆мїсада́ина.
72
72
On the eleventh day the prince of the sons of Aser, Phageel the son of Echran. Въ первыйна́десѧть де́нь кнѧ́зь сынѡ́въ а҆си́ровыхъ, фагаїи́лъ сы́нъ є҆хра́нь:
73
73
He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering. да́ръ є҆гѡ̀ блю́до сре́брѧно є҆ди́но, вѣ́съ є҆гѡ̀ сто̀ и҆ три́десѧть сі̑кль: ча́шꙋ є҆ди́нꙋ сре́брѧнꙋ се́дмьдесѧтъ сі̑кль, по сі́клю свѧто́мꙋ: ѻ҆боѧ̀ пѡ́лны мꙋкѝ пшени́чны спрѧ́жены съ є҆ле́емъ на же́ртвꙋ:
74
74
One golden censer of ten shekels, full of incense. ѳѷмїа́мникъ є҆ди́нъ десѧтѝ златни̑къ, по́лнъ ѳѷмїа́ма:
75
75
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, телца̀ є҆ди́наго ѿ волѡ́въ, ѻ҆вна̀ є҆ди́наго, а҆́гнца є҆ди́наго є҆динолѣ́тна во всесожже́нїе:
76
76
and one kid of the goats for a sin-offering. и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди:
77
77
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Phageel the son of Echran. и҆ на же́ртвꙋ спасе́нїѧ ю҆́ницы двѣ̀, ѻ҆внѡ́въ пѧ́ть, козлѡ́въ пѧ́ть, а҆́гницъ є҆динолѣ́тныхъ пѧ́ть: се́й да́ръ фагаїи́ла сы́на є҆хра́нѧ.
78
78
On the twelfth day the prince of the sons of Nephthali, Achire the son of Ænan. Во вторыйна́десѧть де́нь кнѧ́зь сынѡ́въ нефѳалі́млихъ, а҆хїре́й сы́нъ є҆на́нь:
79
79
He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat offering. да́ръ є҆гѡ̀ блю́до сре́брѧно є҆ди́но, вѣ́съ є҆гѡ̀ сто̀ и҆ три́десѧть сі̑кль: ча́шꙋ є҆ди́нꙋ сре́брѧнꙋ се́дмьдесѧтъ сі̑кль, по сі́клю свѧто́мꙋ: ѻ҆боѧ̀ пѡ́лны мꙋкѝ пшени́чны спрѧ́жены съ є҆ле́емъ на же́ртвꙋ:
80
80
One golden censer of ten shekels, full of incense. ѳѷмїа́мникъ є҆ди́нъ десѧтѝ златни̑къ, по́лнъ ѳѷмїа́ма:
81
81
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, телца̀ є҆ди́наго ѿ волѡ́въ, ѻ҆вна̀ є҆ди́наго, а҆́гнца є҆ди́наго є҆динолѣ́тна во всесожже́нїе:
82
82
and one kid of the goats for a sin-offering. и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди:
83
83
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Achire the son of Ænan. и҆ на же́ртвꙋ спасе́нїѧ ю҆́ницы двѣ̀, ѻ҆внѡ́въ пѧ́ть, козлѡ́въ пѧ́ть, а҆́гницъ є҆динолѣ́тныхъ пѧ́ть: се́й да́ръ а҆хїре́а сы́на є҆на́нѧ.
84
84
This was the dedication of the altar in the day in which Moses anointed it, by the princes of the sons of Israel; twelve silver chargers, twelve silver bowls, twelve golden censers: Сїѐ ѡ҆бновле́нїе ѻ҆лтарѧ̀, въ ѻ҆́ньже де́нь пома́за є҆го̀, ѿ кнѧзе́й сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, блю́дъ сре́брѧныхъ двана́десѧть, ча́шъ сре́брѧныхъ двана́десѧть, ѳѷмїа́мникѡвъ златы́хъ двана́десѧть:
85
85
each charger of a hundred and thirty shekels, and each bowl of seventy shekels: all the silver of the vessels was two thousand four hundred shekels, the shekels according to the holy shekel. по ст҃ꙋ и҆ три́десѧти сі̑кль въ ко́емждо блю́дѣ, и҆ по седми́десѧти сі̑кль ча́ша є҆ди́на: всегѡ̀ сребра̀ въ сосꙋ́дѣхъ двѣ̀ ты́сѧщы четы́реста сі́клєвъ, по сі́клю свѧто́мꙋ:
86
86
Twelve golden censers full of incense: all the gold of the shekels, a hundred and twenty shekels. ѳѷмїа́мникѡвъ златы́хъ двана́десѧть по́лныхъ ѳѷмїа́ма, по десѧтѝ златни̑къ въ ко́емждо ѳѷмїа́мникѣ, по сі́клю свѧто́мꙋ: всегѡ̀ зла́та въ ѳѷмїа́мницѣхъ сто̀ и҆ два́десѧть златни̑къ.
87
87
All the cattle for whole-burnt-offerings, twelve calves, twelve rams, twelve he-lambs of a year old, and their meat-offerings, and their drink-offerings: and twelve kids of the goats for sin-offering. Всѣ́хъ говѧ́дъ во всесожже́нїе, телцѡ́въ двана́десѧть, ѻ҆внѡ́въ двана́десѧть, а҆́гнцєвъ є҆динолѣ́тныхъ двана́десѧть, и҆ жє́ртвы и҆́хъ и҆ возлїѧ̑нїѧ и҆́хъ: и҆ козлѡ́въ ѿ ко́зъ двана́десѧть, грѣха̀ ра́ди:
88
88
All the cattle for a sacrifice of peace-offering, twenty-four heifers, sixty rams, sixty he-goats of a year old, sixty ewe-lambs of a year old without blemish: this is the dedication of the altar, after that Moses consecrated Aaron, and after he anointed him. всѣ́хъ говѧ́дъ на же́ртвꙋ спасе́нїѧ, ю҆́ницъ два́десѧть четы́ре, ѻ҆внѡ́въ шестьдесѧ́тъ, козлѡ́въ є҆динолѣ́тныхъ шестьдесѧ́тъ, а҆́гницъ є҆динолѣ́тныхъ непоро́чныхъ шестьдесѧ́тъ. Сїѐ ѡ҆бновле́нїе ѻ҆лтарѧ̀, по и҆сполне́нїи рꙋ́къ є҆гѡ̀ и҆ по пома́занїи є҆гѡ̀.
89
89
When Moses went into the tabernacle of witness to speak to God, then he heard the voice of the Lord speaking to him from off the mercy-seat, which is upon the ark of the testimony, between the two cherubs; and he spoke to him. Є҆гда̀ вхожда́ше мѡѷсе́й въ ски́нїю свидѣ́нїѧ глаго́лати є҆мꙋ̀, и҆ оу҆слы́ша гла́съ гдⷭ҇а, гл҃юща къ немꙋ̀ свы́ше ѡ҆чисти́лища, є҆́же є҆́сть над̾ ковче́гомъ свидѣ́нїѧ междꙋ̀ двѣма̀ херꙋві̑мы: и҆ гл҃аше къ немꙋ̀.
Chapter 8
Глава́ и҃
1
1
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
2
2
Speak to Aaron, and thou shalt say to him, Whenever thou shalt set the lamps in order, the seven lamps shall give light opposite the candlestick. глаго́ли а҆арѡ́нꙋ и҆ рече́ши къ немꙋ̀: є҆гда̀ поста́виши свѣти̑ла, ѿ страны̀ спредѝ свѣти́лника да свѣ́тѧтъ се́дмь свѣти̑ла.
3
3
And Aaron did so: on one side opposite the candlestick he lighted its lamps, as the Lord appointed Moses. И҆ сотворѝ та́кѡ а҆арѡ́нъ: ѿ є҆ди́ныѧ страны̀ спредѝ свѣти́лника возжжѐ свѣти̑ла є҆гѡ̀, ꙗ҆́коже повелѣ̀ гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю.
4
4
And this is the construction of the candlestick: it is solid, golden—its stem, and its lilies—all solid: according to the pattern which the Lord shewed Moses, so he made the candlestick. И҆ сїѐ оу҆строе́нїе свѣти́лника: слїѧ́но зла́то сте́бль є҆гѡ̀ и҆ крі́ны є҆гѡ̀, слїѧ́но всѐ: по ѡ҆́бразꙋ, є҆го́же показа̀ гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю, та́кѡ сотворѝ свѣти́лникъ.
5
5
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
6
6
Take the Levites out of the midst of the children of Israel, and thou shalt purify them. поимѝ леѵі́ты ѿ среды̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, и҆ да ѡ҆чи́стиши ѧ҆̀:
7
7
And thus shalt thou perform their purification: thou shalt sprinkle them with water of purification, and a razor shall come upon the whole of their body, and they shall wash their garments, and shall be clean. и҆ си́це да сотвори́ши и҆̀мъ ѡ҆чище́нїе и҆́хъ: покропи́ши на ни́хъ во́дꙋ ѡ҆чище́нїѧ, и҆ да взы́детъ бри́тва на всѐ тѣ́ло и҆́хъ, и҆ и҆сперꙋ́тъ ри̑зы своѧ̑, и҆ чи́сти бꙋ́дꙋтъ:
8
8
And they shall take one calf of the herd, and its meat-offering, fine flour mingled with oil: and thou shalt take a calf of a year old of the herd for a sin-offering. и҆ да во́змꙋтъ телца̀ є҆ди́наго ѿ волѡ́въ, и҆ сегѡ̀ же́ртвꙋ мꙋкѝ пшени́чны, спрѧ́жены съ є҆ле́емъ, и҆ телца̀ є҆динолѣ́тна ѿ волѡ́въ да во́змеши грѣха̀ ра́ди:
9
9
And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of witness; and thou shalt assemble all the congregation of the sons of Israel. и҆ да приведе́ши леѵі́ты пред̾ ски́нїю свидѣ́нїѧ, и҆ собере́ши ве́сь со́нмъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ:
10
10
And thou shalt bring the Levites before the Lord; and the sons of Israel shall lay their hands upon the Levites. и҆ приведе́ши леѵі́ты пред̾ гдⷭ҇а, и҆ да возложа́тъ сы́нове і҆и҃лстїи рꙋ́ки своѧ̑ на леѵі́ты:
11
11
And Aaron shall separate the Levites for a gift before the Lord from the children of Israel: and they shall be prepared to perform the works of the Lord. и҆ да ѿлꙋчи́тъ а҆арѡ́нъ леѵі́ты ѿда́нїе пред̾ гдⷭ҇а ѿ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, и҆ да слꙋ́жатъ слꙋ̑жбы гдⷭ҇ви:
12
12
And the Levites shall lay their hands on the heads of the calves; and thou shalt offer one for a sin-offering, and the other for a whole-burnt-offering to the Lord, to make atonement for them. леѵі́ти же да возложа́тъ рꙋ́ки на главы̑ телцє́въ: и҆ да сотвори́ши є҆ди́наго ѡ҆ грѣсѣ̀ и҆ є҆ди́наго во всесожже́нїе гдⷭ҇ꙋ, оу҆ми́лостивити ѡ҆ ни́хъ:
13
13
And thou shalt set the Levites before the Lord, and before Aaron, and before his sons; and thou shalt give them as a gift before the Lord. и҆ поста́виши леѵі́ты пред̾ гдⷭ҇емъ и҆ пред̾ а҆арѡ́номъ и҆ пред̾ сынмѝ є҆гѡ̀, и҆ ѿда́си ѧ҆̀ ѿда́нїе гдⷭ҇ꙋ:
14
14
And thou shalt separate the Levites from the midst of the sons of Israel, and they shall be mine. и҆ да ѿлꙋчи́ши леѵі́ты ѿ среды̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, и҆ бꙋ́дꙋтъ мнѣ̀:
15
15
And afterwards the Levites shall go in to perform the works of the tabernacle of witness; and thou shalt purify them, and present them before the Lord. и҆ по си́хъ да вни́дꙋтъ леѵі́ты дѣ́лати дѣла̀ ски́нїи свидѣ́нїѧ: и҆ да ѡ҆чи́стиши и҆̀хъ, и҆ ѿда́си ѧ҆̀ пред̾ гдⷭ҇емъ: ꙗ҆́кѡ ѿда́нїе ѿданы̀ сі́и мнѣ̀ сꙋ́ть ѿ среды̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ:
16
16
For these are given to me for a present out of the midst of the children of Israel: I have taken them to myself instead of all the first-born of the sons of Israel that open every womb. вмѣ́стѡ ѿверза́ющихъ всѧ̑ка ложесна̀ пе́рвенцєвъ всѣ́хъ ѿ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, прїѧ́хъ ѧ҆̀ себѣ̀:
17
17
For every first-born among the children of Israel is mine, whether of man or beast: in the day in which I smote every first-born in the land of Egypt, I sanctified them to myself. ꙗ҆́кѡ мнѣ̀ є҆́сть всѧ́къ пе́рвенецъ ѿ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, ѿ человѣ́ка до скота̀: въ де́нь въ ѻ҆́ньже порази́хъ всѧ́каго пе́рвенца въ землѝ є҆гѵ́петстѣй, ѡ҆ст҃и́хъ ѧ҆̀ себѣ̀,
18
18
And I took the Levites in the place of every first-born among the children of Israel. и҆ взѧ́хъ леѵі́ты вмѣ́стѡ всѧ́кагѡ пе́рвенца сынѡ́въ і҆и҃левыхъ,
19
19
And I gave the Levites presented as a gift to Aaron and his sons out of the midst of the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of witness, and to make atonement for the children of Israel: thus there shall be none among the sons of Israel to draw nigh to the holy things. и҆ ѿда́хъ леѵі́ты ѿда́нїемъ а҆арѡ́нꙋ и҆ сынѡ́мъ є҆гѡ̀ ѿ среды̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ дѣ́лати дѣла̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ въ ски́нїи свидѣ́нїѧ и҆ оу҆милостивлѧ́ти ѡ҆ сынѣ́хъ і҆и҃левыхъ: да не бꙋ́детъ ꙗ҆́зва на сынѣ́хъ і҆и҃левыхъ, внегда̀ пристꙋпа́ти и҆̀мъ къ ст҃ы̑мъ.
20
20
And Moses and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites as the Lord commanded Moses concerning the Levites, so the sons of Israel did to them. И҆ сотворѝ мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ и҆ ве́сь со́нмъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ леѵі́тѡмъ, ꙗ҆́коже заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю ѡ҆ леѵі́тѣхъ, та́кѡ сотвори́ша и҆̀мъ сы́нове і҆и҃лєвы.
21
21
So the Levites purified themselves and washed their garments; and Aaron presented them as a gift before the Lord, and Aaron made atonement for them to purify them. И҆ ѡ҆чи́стишасѧ леѵі́ти и҆ и҆спра́ша ри̑зы своѧ̑: и҆ ѿдадѐ ѧ҆̀ а҆арѡ́нъ ѿда́нїе пред̾ гдⷭ҇емъ, и҆ помоли́сѧ ѡ҆ ни́хъ а҆арѡ́нъ, ѡ҆чище́нїѧ ра́ди и҆́хъ.
22
22
And afterwards the Levites went in to minister in their service in the tabernacle of witness before Aaron, and before his sons; as the Lord appointed Moses concerning the Levites, so they did to them. И҆ по си́хъ внидо́ша леѵі́ти слꙋжи́ти слꙋ̑жбы своѧ̑ въ ски́нїи свидѣ́нїѧ пред̾ а҆арѡ́номъ и҆ пред̾ сы̑ны є҆гѡ̀: ꙗ҆́коже повелѣ̀ гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю ѡ҆ леѵі́тѣхъ, та́кѡ сотвори́ша и҆̀мъ.
23
23
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю гл҃ѧ:
24
24
This is the ordinance for the Levites; From five and twenty years old and upward, they shall go in to minister in the tabernacle of witness. сїѐ є҆́сть є҆́же ѡ҆ леѵі́тѣхъ: ѿ два́десѧти пѧтѝ лѣ́тъ и҆ вы́шше, да вни́дꙋтъ слꙋжи́ти слꙋже́нїе въ ски́нїи свидѣ́нїѧ:
25
25
And from fifty years old the Levite shall cease from the ministry, and shall not work any longer. и҆ ѿ пѧти́десѧти лѣ́тъ да ѿста́нꙋтъ ѿ слꙋже́нїѧ и҆ не слꙋ́жатъ ктомꙋ̀.
26
26
And his brother shall serve in the tabernacle of witness to keep charges, but he shall not do works: so shalt thou do to the Levites in their charges. И҆ да слꙋ́жатъ бра́тїѧ є҆гѡ̀ въ ски́нїи свидѣ́нїѧ є҆́же стрещѝ стра̑жи, дѣ́лъ же да не дѣ́лаютъ. Та́кѡ сотвори́ши леѵі́тѡмъ въ стра́жахъ и҆́хъ.
Chapter 9
Глава́ ѳ҃
1
1
And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sina in the second year after they had gone forth from the land of Egypt, in the first month, saying, И҆ гл҃а гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю въ пꙋсты́ни сїна́йстѣй, во второ́е лѣ́то и҆зше́дшымъ и҆̀мъ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, въ пе́рвый мцⷭ҇ъ, гл҃ѧ:
2
2
Speak, and let the children of Israel keep the passover in its season. рцы̀ да сотворѧ́тъ сы́нове і҆и҃лстїи па́схꙋ во вре́мѧ є҆ѧ̀,
3
3
On the fourteenth day of the first month at even, thou shalt keep it in its season; thou shalt keep it according to its law, and according to its ordinance. въ четвертыйна́десѧть де́нь мцⷭ҇а пе́рвагѡ къ ве́черꙋ, и҆ сотвори́ши ю҆̀ во вре́мѧ є҆ѧ̀: по зако́нꙋ є҆ѧ̀ и҆ по оу҆ста́вꙋ є҆ѧ̀ сотвори́ши ю҆̀.
4
4
And Moses ordered the children of Israel to sacrifice the passover, И҆ речѐ мѡѷсе́й сынѡ́мъ і҆и҃лтєскимъ сотвори́ти па́схꙋ.
5
5
on the fourteenth day of the first month in the wilderness of Sina, as the Lord appointed Moses, so the children of Israel did. И҆ сотвори́ша па́схꙋ, начина́ющꙋсѧ пе́рвомꙋ мцⷭ҇ꙋ въ четвертыйна́десѧть де́нь въ пꙋсты́ни сїна́йстѣй: ꙗ҆́коже повелѣ̀ гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю, та́кѡ сотвори́ша сы́нове і҆и҃лєвы.
6
6
And there came men who were unclean by reason of a dead body, and they were not able to keep the passover on that day; and they came before Moses and Aaron on that day. И҆ прїидо́ша мꙋ́жїе, и҆̀же бѧ́хꙋ нечи́сти ѡ҆ дꙋшѝ человѣ́чи, и҆ не можа́хꙋ сотвори́ти па́схи въ то́й де́нь: и҆ прїидо́ша пред̾ мѡѷсе́а и҆ а҆арѡ́на въ то́й де́нь.
7
7
And those men said to Moses, We are unclean by reason of the dead body of a man: shall we therefore fail to offer the gift to the Lord in its season in the midst of the children of Israel? И҆ реко́ша мꙋ́жїе ѻ҆́нїи къ немꙋ̀: мы̀ нечи́сти є҆смы̀ ѡ҆ дꙋшѝ человѣ́чи: є҆да̀ оу҆̀бо лиши́мсѧ принестѝ да́ръ гдⷭ҇ꙋ во вре́мѧ своѐ посредѣ̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ;
8
8
And Moses said to them, Stand there, and I will hear what charge the Lord will give concerning you. И҆ речѐ мѡѷсе́й къ ни̑мъ: ста́ните тꙋ̀, да оу҆слы́шꙋ, что̀ повели́тъ гдⷭ҇ь ѡ҆ ва́съ.
9
9
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
10
10
Speak to the children of Israel, saying, Whatever man shall be unclean by reason of a dead body, or on a journey far off, among you, or among your posterity; he shall then keep the passover to the Lord, рцы̀ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ, глаго́лѧ: человѣ́къ человѣ́къ, и҆́же а҆́ще бꙋ́детъ нечи́стъ ѡ҆ дꙋшѝ человѣ́чи, и҆лѝ на пꙋтѝ дале́че, и҆лѝ въ ва́съ, и҆лѝ въ ро́дѣхъ ва́шихъ, и҆ да сотвори́тъ па́схꙋ гдⷭ҇ꙋ,
11
11
in the second month, on the fourteenth day; in the evening they shall offer it, with unleavened bread and bitter herbs shall they eat it. въ мцⷭ҇ъ вторы́й, въ четвертыйна́десѧть де́нь (мцⷭ҇а) къ ве́черꙋ да сотворѧ́тъ ю҆̀, со ѡ҆прѣснѡ́ки и҆ съ го́рькимъ ѕе́лїемъ да снѣдѧ́тъ ю҆̀:
12
12
They shall not leave of it until the morrow, and they shall not break a bone of it; they shall sacrifice it according to the ordinance of the passover. да не ѡ҆ста́вѧтъ ѿ неѧ̀ на оу҆́трїе, и҆ ко́сти да не сокрꙋша́тъ ѿ неѧ̀, по всемꙋ̀ зако́нꙋ па́схи да сотворѧ́тъ ю҆̀.
13
13
And whatsoever man shall be clean, and is not far off on a journey, and shall fail to keep the passover, that soul shall be cut off from his people, because he has not offered the gift to the Lord in its season: that man shall bear his iniquity. И҆ человѣ́къ, и҆́же а҆́ще чи́стъ бꙋ́детъ, и҆ на пꙋтѝ дале́че нѣ́сть, и҆ ѡ҆ста́витъ сотвори́ти па́схꙋ, потреби́тсѧ дꙋша̀ та̀ ѿ люді́й свои́хъ: ꙗ҆́кѡ да́ра гдⷭ҇ви не принесѐ во вре́мѧ своѐ, грѣ́хъ сво́й прїи́метъ человѣ́къ то́й.
14
14
And if there should come to you a stranger in your land, and should keep the passover to the Lord, he shall keep it according to the law of the passover and according to its ordinance: there shall be one law for you, both for the stranger, and for the native of the land. А҆́ще же прїи́детъ къ ва́мъ пришле́цъ въ зе́млю ва́шꙋ и҆ сотвори́тъ па́схꙋ гдⷭ҇ꙋ, по зако́нꙋ па́схи и҆ по чи́нꙋ є҆ѧ̀, та́кѡ сотвори́тъ ю҆̀: зако́нъ є҆ди́нъ да бꙋ́детъ ва́мъ и҆ прише́лцꙋ и҆ тꙋзе́мцꙋ.
15
15
And in the day in which the tabernacle was pitched the cloud covered the tabernacle, the place of the testimony; and in the evening there was upon the tabernacle as the appearance of fire till the morning. И҆ въ де́нь, въ ѻ҆́ньже поста́висѧ ски́нїѧ, покры̀ ѡ҆́блакъ ски́нїю и҆ до́мъ свидѣ́нїѧ: ѿ ве́чера же бѧ́ше над̾ ски́нїею а҆́ки ви́дъ ѻ҆́гненъ до заꙋ́трїѧ:
16
16
So it was continually: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. та́кѡ быва́ше всегда̀: ѡ҆́блакъ покрыва́ше ю҆̀ въ де́нь, и҆ ви́дъ ѻ҆́гненъ но́щїю:
17
17
And when the cloud went up from the tabernacle, then after that the children of Israel departed; and in whatever place the cloud rested, there the children of Israel encamped. и҆ є҆гда̀ восхожда́ше ѡ҆́блакъ ѿ ски́нїи, и҆ по си́хъ воздвиза́хꙋсѧ сы́нове і҆и҃лтестїи: и҆ на мѣ́стѣ, на не́мже стоѧ́ше ѡ҆́блакъ, та́мѡ ѡ҆полча́хꙋсѧ сы́нове і҆и҃лєвы.
18
18
The children of Israel shall encamp by the command of the Lord, and by the command of the Lord they shall remove: all the days in which the cloud overshadows the tabernacle, the children of Israel shall encamp. По повелѣ́нїю гдⷭ҇ню да ѡ҆полча́ютсѧ сы́нове і҆и҃лєвы и҆ повелѣ́нїемъ гдⷭ҇нимъ да воздвиза́ютсѧ: во всѧ̑ дни̑, въ нѧ́же ѡ҆сѣнѧ́етъ ѡ҆́блакъ над̾ ски́нїею, да ѡ҆полча́ютсѧ сы́нове і҆и҃лєвы:
19
19
And whenever the cloud shall be drawn over the tabernacle for many days, then the children of Israel shall keep the charge of God, and they shall not remove. и҆ є҆гда̀ преме́длитъ ѡ҆́блакъ над̾ ски́нїею дни̑ мнѡ́ги, да стрегꙋ́тъ сы́нове і҆и҃лтестїи стра́жꙋ гдⷭ҇ню и҆ да не воздви́жꙋтсѧ:
20
20
And it shall be, whenever the cloud overshadows the tabernacle a number of days, they shall encamp by the word of the Lord, and shall remove by the command of the Lord. и҆ бꙋ́детъ є҆гда̀ покры́етъ ѡ҆́блакъ дни̑ числа̀ над̾ ски́нїею, гл҃го́ломъ гдⷭ҇нимъ да ѡ҆полча́ютсѧ и҆ повелѣ́нїемъ гдⷭ҇нимъ да воздви́жꙋтсѧ:
21
21
And it shall come to pass, whenever the cloud shall remain from the evening till the morning, and in the morning the cloud shall go up, then shall they remove by day or by night. и҆ бꙋ́детъ є҆гда̀ пребꙋ́детъ ѡ҆́блакъ ѿ ве́чера до заꙋ́трїѧ, и҆ а҆́ще воздви́гнетсѧ ѡ҆́блакъ заꙋ́тра, да воздви́гнꙋтсѧ дне́мъ и҆лѝ но́щїю,
22
22
When the cloud continues a full month overshadowing the tabernacle, the children of Israel shall encamp, and shall not depart. и҆ а҆́ще воздви́гнетсѧ ѡ҆́блакъ, да по́йдꙋтъ: и҆лѝ де́нь и҆лѝ мцⷭ҇ъ дні́й оу҆мно́житъ ѡ҆́блакъ ѡ҆сѣнѧ́ющь над̾ не́ю, да ѡ҆полча́тсѧ сы́нове і҆и҃лєвы, и҆ да не воздвиза́ютсѧ: во ѿстꙋпле́нїи є҆гѡ̀, воздвиза́хꙋсѧ:
23
23
For they shall depart by the command of the Lord:—they kept the charge of the Lord by the command of the Lord by the hand of Moses. ꙗ҆́кѡ повелѣ́нїемъ гдⷭ҇нимъ да ѡ҆полча́ютсѧ и҆ повелѣ́нїемъ гдⷭ҇нимъ да воздвиза́ютсѧ: стра́жꙋ гдⷭ҇ню стрежа́хꙋ по повелѣ́нїю гдⷭ҇ню рꙋко́ю мѡѷсе́овою.
Chapter 10
Глава́ і҃
1
1
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
2
2
Make to thyself two silver trumpets: thou shalt make them of beaten work; and they shall be to thee for the purpose of calling the assembly, and of removing the camps. сотворѝ себѣ̀ двѣ̀ трꙋбы̑ срє́брѧны: кѡ́ваны сотвори́ши ѧ҆̀, и҆ бꙋ́дꙋтъ тебѣ̀ на созва́нїе со́нма и҆ возставлѧ́ти полкѝ:
3
3
And thou shalt sound with them, and all the congregation shall be gathered to the door of the tabernacle of witness. и҆ да вострꙋ́биши и҆́ми, и҆ да собере́тсѧ къ тебѣ̀ ве́сь со́нмъ пред̾ двє́ри ски́нїи свидѣ́нїѧ:
4
4
And if they shall sound with one, all the rulers even the princes of Israel shall come to thee. а҆́ще же є҆ди́ною трꙋбо́ю вострꙋ́бѧтъ, да прїи́дꙋтъ къ тебѣ̀ всѝ кнѧ̑зи и҆ тысѧщенача́лники і҆и҃лтестїи:
5
5
And ye shall sound an alarm, and the camps pitched eastward shall begin to move. и҆ вострꙋби́те въ зна́менїе, и҆ воздви́гнꙋтсѧ полцы̀ ѡ҆полча́ющїисѧ на восто́ки:
6
6
And ye shall sound a second alarm, and the camps pitched southward shall move; and ye shall sound a third alarm, and the camps pitched westward shall move forward; and ye shall sound a fourth alarm, and they that encamp toward the north shall move forward: they shall sound an alarm at their departure. и҆ вострꙋби́те въ зна́менїе второ́е, и҆ воздви́гнꙋтсѧ полцы̀ ѡ҆полча́ющїисѧ ѿ ю҆́га: и҆ вострꙋби́те въ зна́менїе тре́тїе, и҆ да воздви́гнꙋтсѧ полцы̀ ѡ҆полча́ющїисѧ ѿ мо́рѧ: и҆ вострꙋби́те въ зна́менїе четве́ртое, и҆ воздви́гнꙋтсѧ полцы̀ ѡ҆полча́ющїисѧ ѿ сѣ́вера: зна́менїемъ да вострꙋ́бѧтъ въ воздвиже́нїе и҆́хъ.
7
7
And whenever ye shall gather the assembly, ye shall sound, but not an alarm. И҆ є҆гда̀ собере́те со́нмъ, вострꙋби́те, не въ зна́менїе.
8
8
And the priests the sons of Aaron shall sound with the trumpets; and it shall be a perpetual ordinance for you throughout your generations. И҆ сы́нове а҆арѡ̑ни жерцы̀ да вострꙋ́бѧтъ трꙋба́ми: и҆ да бꙋ́детъ ва́мъ зако́ннѡ вѣ́чнѡ въ ро́ды ва́шѧ.
9
9
And if ye shall go forth to war in your land against your enemies that are opposed to you, then shall ye sound with the trumpets; and ye shall be had in remembrance before the Lord, and ye shall be saved from your enemies. А҆́ще же и҆зы́дете на бра́нь въ землѝ ва́шей къ сꙋпоста́тѡмъ сꙋпроти́вѧщымсѧ ва́мъ, и҆ вострꙋби́те и҆ назна́менꙋйте трꙋба́ми, и҆ воспомѧне́тесѧ пред̾ гдⷭ҇емъ и҆ и҆зба́витесѧ ѿ вра̑гъ ва́шихъ.
10
10
And in the days of your gladness, and in your feasts, and in your new moons, ye shall sound with the trumpets at your whole-burnt-offerings, and at the sacrifices of your peace-offerings; and there shall be a memorial for you before your God: I am the Lord your God. И҆ во дне́хъ весе́лїѧ ва́шегѡ и҆ въ пра́здницѣхъ ва́шихъ и҆ въ новомⷭ҇чїихъ ва́шихъ вострꙋби́те трꙋба́ми на всесожжє́нїѧ и҆ на жє́ртвы спасе́нїй ва́шихъ, и҆ бꙋ́детъ ва́мъ воспомина́нїе пред̾ бг҃омъ ва́шимъ: а҆́зъ гдⷭ҇ь бг҃ъ ва́шъ.
11
11
And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud went up from the tabernacle of witness. И҆ бы́сть во второ́е лѣ́то, во вторы́й мцⷭ҇ъ, въ двадесѧ́тый мцⷭ҇а, вознесе́сѧ ѡ҆́блакъ ѿ ски́нїи свидѣ́нїѧ,
12
12
And the children of Israel set forward with their baggage in the wilderness of Sina; and the cloud rested in the wilderness of Pharan. и҆ воздвиго́шасѧ сы́нове і҆и҃лєвы со и҆мѣ́нїѧми свои́ми ѿ пꙋсты́ни сїна́йскїѧ, и҆ ста̀ ѡ҆́блакъ въ пꙋсты́ни фара́ни.
13
13
And the first rank departed by the word of the Lord by the hand of Moses. И҆ воздвиго́шасѧ пе́рвїи по гла́сꙋ гдⷭ҇ню рꙋко́ю мѡѷсе́овою:
14
14
And they first set in motion the order of the camp of the children of Juda with their host; and over their host was Naasson, son of Aminadab. и҆ воздвиго́ша зна́мѧ полка̀ сынѡ́въ і҆ꙋ́диныхъ пе́рвїи съ си́лою свое́ю: и҆ над̾ си́лою и҆́хъ наассѡ́нъ сы́нъ а҆мїнада́вль:
15
15
And over the host of the tribe of the sons of Issachar, was Nathanael son of Sogar. и҆ над̾ си́лою пле́мене сынѡ́въ і҆ссаха́ровыхъ наѳанаи́лъ сы́нъ сѡга́ровъ:
16
16
And over the host of the tribe of the sons of Zabulon, was Eliab the son of Chælon. и҆ над̾ си́лою пле́мене сынѡ́въ завꙋлѡ́нихъ є҆лїа́въ сы́нъ хелѡ́нь.
17
17
And they shall take down the tabernacle, and the sons of Gedson shall set forward, and the sons of Merari, who bear the tabernacle. И҆ сложи́ша ски́нїю, и҆ воздвиго́ша сы́нове гирсѡ̑ни и҆ сы́нове мера̑рїны, носѧ́щїи ски́нїю.
18
18
And the order of the camp of Ruben set forward with their host; and over their host was Elisur the son of Sediur. И҆ воздвиго́ша зна́мѧ полка̀ рꙋви́млѧ съ си́лою свое́ю: и҆ над̾ си́лою и҆́хъ є҆лїсꙋ́ръ сы́нъ седїꙋ́ровъ:
19
19
And over the host of the tribe of the sons of Symeon, was Salamiel son of Surisadai. и҆ над̾ си́лою пле́мене сынѡ́въ сѷмеѡ́нихъ саламїи́лъ сы́нъ сꙋрїсада́евъ:
20
20
And over the host of the tribe of the children of Gad, was Elisaph the son of Raguel. и҆ над̾ си́лою пле́мене сынѡ́въ га́довыхъ є҆лїса́фъ сы́нъ рагꙋи́левъ.
21
21
And the sons of Caath shall set forward bearing the holy things, and the others shall set up the tabernacle until they arrive. И҆ воздвиго́шасѧ сы́нове каа́ѳѡвы, воздвиза́ющїи ст҃а̑ѧ: и҆ поста́виша ски́нїю, до́ндеже прїидо́ша.
22
22
And the order of the camp of Ephraim shall set forward with their forces; and over their forces was Elisama the son of Semiud. И҆ воздвиго́ша зна́мѧ полка̀ є҆фре́млѧ съ си́лою свое́ю: и҆ над̾ си́лою и҆́хъ є҆лїсама̀ сы́нъ є҆мїꙋ́довъ:
23
23
And over the forces of the tribe of the sons of Manasse, was Gamaliel the son of Phadassur. и҆ над̾ си́лою пле́мене сынѡ́въ манассі́иныхъ гамалїи́лъ сы́нъ фадассꙋ́ровъ:
24
24
And over the forces of the tribe of the children of Benjamin, was Abidan the son of Gadeoni. и҆ над̾ си́лою пле́мене сынѡ́въ венїамі́нихъ а҆вїда́нъ сы́нъ гадеѡ́нинъ.
25
25
And the order of the camp of the sons of Dan shall set forward the last of all the camps, with their forces: and over their forces was Achiezer the son of Amisadai. И҆ воздвиго́ша зна́мѧ полка̀ сынѡ́въ да́новыхъ, послѣ́днїи всѣ́хъ полкѡ́въ съ си́лою свое́ю: и҆ над̾ си́лою и҆́хъ а҆хїе́зеръ сы́нъ а҆мїсада́евъ:
26
26
And over the forces of the tribe of the sons of Aser, was Phageel the son of Echran. и҆ над̾ си́лою пле́мене сынѡ́въ а҆си́ровыхъ фагаїи́лъ сы́нъ є҆хра́нь:
27
27
And over the forces of the tribe of the sons of Nephthali, was Achire the son of Ænan. и҆ над̾ си́лою пле́мене сынѡ́въ нефѳалі́млихъ а҆хїре́й сы́нъ є҆на́нь.
28
28
These are the armies of the children of Israel; and they set forward with their forces. Сі́и полцы̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, и҆ воздвиго́шасѧ съ си́лою свое́ю.
29
29
And Moses said to Obab the son of Raguel the Madianite, the father-in-law of Moses, We are going forward to the place concerning which the Lord said, This will I give to you: Come with us, and we will do thee good, for the Lord has spoken good concerning Israel. И҆ речѐ мѡѷсе́й і҆ѡва́вꙋ сы́нꙋ рагꙋи́левꙋ мадїані́тинꙋ, те́стю мѡѷсе́овꙋ: воздвиза́емсѧ мы̀ на мѣ́сто, ѡ҆ не́мже гдⷭ҇ь речѐ: сїѐ да́мъ ва́мъ: пойдѝ съ на́ми, и҆ сотвори́мъ тебѣ̀ добро̀, ꙗ҆́кѡ гдⷭ҇ь дѡ́браѧ гл҃а ѡ҆ і҆и҃ли.
30
30
And he said to him, I will not go, but I will go to my land and to my kindred. И҆ ѿвѣща̀ къ немꙋ̀: не пойдꙋ̀, но въ зе́млю мою̀ и҆ въ ро́дъ мо́й и҆дꙋ̀.
31
31
And he said, Leave us not, because thou hast been with us in the wilderness, and thou shalt be an elder among us. И҆ речѐ: не ѡ҆ста́ви на́съ, поне́же бы́лъ є҆сѝ съ на́ми въ пꙋсты́ни, и҆ бꙋ́деши въ на́съ старѣ́йшина:
32
32
And it shall come to pass if thou wilt go with us, it shall even come to pass that in whatsoever things the Lord shall do us good, we will also do thee good. и҆ бꙋ́детъ а҆́ще по́йдеши съ на́ми, и҆ бꙋ́дꙋтъ блага̑ѧ ѡ҆́наѧ, є҆ли̑ка бл҃госотвори́тъ гдⷭ҇ь на́мъ, благосотвори́мъ и҆ тебѣ̀.
33
33
And they departed from the mount of the Lord a three days' journey; and the ark of the covenant of the Lord went before them a three days' journey to provide rest for them. И҆ ѿидо́ша ѿ горы̀ гдⷭ҇ни въ пꙋ́ть тре́хъ дні́й: и҆ кївѡ́тъ завѣ́та гдⷭ҇нѧ пред̾идѧ́ше пред̾ ни́ми въ пꙋ́ть тре́хъ дні́й, соглѧ́дати и҆̀мъ ста́на.
34
34
And it came to pass when the ark set forward, that Moses said, Arise, O Lord, and let thine enemies be scattered: let all that hate thee flee. И҆ бы́сть є҆гда̀ воздвиза́хꙋ кївѡ́тъ, и҆ речѐ мѡѷсе́й: воста́ни, гдⷭ҇и, и҆ да разсы́плютсѧ вразѝ твоѝ, и҆ да бѣжа́тъ всѝ ненави́дѧщїи тебѐ.
35
35
And in the resting he said, Turn again, O Lord, the thousands and tens of thousands in Israel. И҆ въ поставле́нїи (кївѡ́та) речѐ: возвраща́й, гдⷭ҇и, ты́сѧщы тє́мъ во і҆и҃ли.
36
36
And the cloud overshadowed them by day, when they departed from the camp. И҆ ѡ҆́блакъ гдⷭ҇нь бы́сть ѡ҆сѣнѧ́ющь над̾ ни́ми въ де́нь, є҆гда̀ воздвиза́хꙋсѧ и҆з̾ полка̀.
Chapter 11
Глава́ а҃і
1
1
And the people murmured sinfully before the Lord; and the Lord heard them and was very angry; and fire was kindled among them from the Lord, and devoured a part of the camp. И҆ бы́ша лю́дїе ро́пщꙋще зла̑ѧ пред̾ гдⷭ҇емъ: и҆ слы́ша гдⷭ҇ь и҆ разгнѣ́васѧ гнѣ́вомъ, и҆ разгорѣ́сѧ въ ни́хъ ѻ҆́гнь ѿ гдⷭ҇а и҆ потребѝ ча́сть нѣ́кꙋю ѿ полка̀.
2
2
And the people cried to Moses: and Moses prayed to the Lord, and the fire was quenched. И҆ возопи́ша лю́дїе къ мѡѷсе́ю: и҆ помоли́сѧ мѡѷсе́й къ гдⷭ҇ꙋ, и҆ преста̀ ѻ҆́гнь.
3
3
And the name of that place was called Burning; for a fire was kindled among them from the Lord. И҆ прозва́сѧ и҆́мѧ мѣ́стꙋ томꙋ̀ запале́нїе: ꙗ҆́кѡ разгорѣ́сѧ въ ни́хъ ѻ҆́гнь ѿ гдⷭ҇а.
4
4
And the mixed multitude among them lusted exceedingly; and they and the children of Israel sat down and wept and said, Who shall give us flesh to eat? И҆ ѻ҆́бщїй наро́дъ и҆́же въ ни́хъ похотѣ́ша похотѣ́нїемъ: и҆ сѣ́дше пла́кахꙋсѧ сы́нове і҆и҃лєвы и҆ реко́ша: кто́ ны напита́етъ мѧ́сы;
5
5
We remember the fish, which we ate in Egypt freely; and the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the garlic, and the onions. помѧнꙋ́хомъ ры̑бы, ꙗ҆̀же ꙗ҆до́хомъ въ землѝ є҆гѵ́петстѣй тꙋ́не, и҆ ѻ҆гꙋрцы̀ и҆ ды̑ни, лꙋ́къ и҆ червле́ный лꙋ́къ и҆ чесно́къ:
6
6
But now our soul is dried up; our eyes turn to nothing but to the manna. нн҃ѣ же дꙋша̀ на́ша и҆зсо́хла, ничто́же то́чїю ма́нна пред̾ ѻ҆чи́ма на́шима.
7
7
And the manna is as coriander seed, and the appearance of it the appearance of hoarfrost. Ма́нна же бѧ́ше а҆́ки сѣ́мѧ корїа́ндрово, и҆ ви́дъ є҆ѧ̀ ꙗ҆́кѡ ви́дъ крѷста́лла:
8
8
And the people went through the field, and gathered, and ground it in the mill, or pounded it in a mortar, and baked it in a pan, and made cakes of it; and the sweetness of it was as the taste of wafer made with oil. и҆ и҆схожда́хꙋ лю́дїе и҆ собира́хꙋ, и҆ мелѧ́хꙋ въ же́рновахъ и҆ толца́хꙋ въ стꙋ́пахъ, и҆ варѧ́хꙋ въ горшка́хъ и҆ творѧ́хꙋ и҆з̾ неѧ̀ потре́бники: и҆ бѧ́ше вкꙋ́съ є҆ѧ̀, ꙗ҆́кѡ вкꙋ́съ мꙋкѝ прѧ́жены съ є҆ле́емъ:
9
9
And when the dew came upon the camp by night, the manna came down upon it. и҆ є҆гда̀ схожда́ше роса̀ на по́лкъ но́щїю, схожда́ше ма́нна на́нь.
10
10
And Moses heard them weeping by their families, every one in his door: and the Lord was very angry; and the thing was evil in the sight of Moses. И҆ оу҆слы́ша мѡѷсе́й пла́чꙋщихсѧ и҆̀хъ въ со́нмѣхъ свои́хъ, коего́ждо и҆́хъ пред̾ свои́ми две́рьми: и҆ разгнѣ́васѧ гдⷭ҇ь гнѣ́вомъ ѕѣлѡ̀, и҆ пред̾ мѡѷсе́омъ бѧ́ше ѕло̀.
11
11
And Moses said to the Lord, Why hast thou afflicted thy servant, and why have I not found grace in thy sight, that thou shouldest lay the weight of this people upon me? И҆ речѐ мѡѷсе́й ко гдⷭ҇ꙋ: вскꙋ́ю ѡ҆ѕло́билъ є҆сѝ раба̀ твоего̀; и҆ почто̀ не ѡ҆брѣто́хъ блгⷣти пред̾ тобо́ю, є҆́же возложи́ти оу҆стремле́нїе люді́й си́хъ на мѧ̀;
12
12
Have I conceived all this people, or have I born them? that thou sayest to me, Take them into thy bosom, as a nurse would take her suckling, into the land which thou swarest to their fathers? є҆да̀ а҆́зъ во оу҆тро́бѣ зача́хъ всѧ̑ лю́ди сїѧ̑; и҆лѝ а҆́зъ роди́хъ ѧ҆̀; ꙗ҆́кѡ гл҃еши мѝ: возмѝ и҆̀хъ въ нѣ̑дра твоѧ̑, ꙗ҆́коже дои́лица но́ситъ дѡи́мыѧ, въ зе́млю, є҆́юже клѧ́лсѧ є҆сѝ ѻ҆тцє́мъ и҆́хъ:
13
13
Whence have I flesh to give to all this people? for they weep to me, saying, Give us flesh, that we may eat. ѿкꙋ́дꙋ мнѣ̀ мѧса̀ да́ти всѣ̑мъ лю́демъ си̑мъ; ꙗ҆́кѡ пла́чꙋтъ на мѧ̀, глаго́люще: да́ждь на́мъ мѧса̀, да ꙗ҆ди́мъ:
14
14
I shall not be able to bear this people alone, for this thing is too heavy for me. не возмогꙋ̀ а҆́зъ є҆ди́нъ води́ти люді́й си́хъ, ꙗ҆́кѡ тѧ́жко мнѣ̀ є҆́сть сло́во сїѐ:
15
15
And if thou doest thus to me, slay me utterly, if I have found favour with thee, that I may not see my affliction. а҆́ще же та́кѡ ты̀ твори́ши мнѣ̀, то̀ оу҆бі́й мѧ̀ оу҆бїе́нїемъ, а҆́ще ѡ҆брѣто́хъ блгⷣть пред̾ тобо́ю, да не ви́жꙋ ѡ҆ѕлобле́нїѧ моегѡ̀.
16
16
And the Lord said to Moses, Gather me seventy men from the elders of Israel, whom thou thyself knowest that they are the elders of the people, and their scribes; and thou shalt bring them to the tabernacle of witness, and they shall stand there with thee. И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: собери́ ми се́дмьдесѧтъ мꙋже́й ѿ ста́рєцъ і҆и҃левыхъ, и҆̀хже ты̀ са́мъ вѣ́си, ꙗ҆́кѡ ті́и сꙋ́ть ста́рцы людсті́и и҆ книгѡ́чїѧ и҆́хъ: и҆ да приведе́ши ѧ҆̀ ко ски́нїи свидѣ́нїѧ, и҆ да ста́нꙋтъ та́мѡ съ тобо́ю:
17
17
And I will go down, and speak there with thee; and I will take of the spirit that is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear together with thee the burden of the people, and thou shalt not bear them alone. и҆ сни́дꙋ и҆ возгл҃ю та́мѡ съ тобо́ю, и҆ оу҆ймꙋ̀ ѿ дх҃а, и҆́же въ тебѣ̀, и҆ возложꙋ̀ на нѧ̀: да под̾и́мꙋтъ съ тобо́ю оу҆стремле́нїе люді́й, и҆ не бꙋ́деши води́ти и҆̀хъ ты̀ є҆ди́нъ:
18
18
And to the people thou shalt say, Purify yourselves for the morrow, and ye shall eat flesh; for ye wept before the Lord, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: and the Lord shall allow you to eat flesh, and ye shall eat flesh. и҆ лю́демъ рече́ши: ѡ҆чи́ститесѧ наꙋ́трїе, и҆ снѣ́сте мѧса̀, ꙗ҆́кѡ пла́кастесѧ пред̾ гдⷭ҇емъ, глаго́люще: кто́ ны напита́етъ мѧ́сы; ꙗ҆́кѡ добро̀ на́мъ бы́сть во є҆гѵ́птѣ: и҆ да́стъ гдⷭ҇ь ва́мъ мѧса̀ ꙗ҆́сти, и҆ снѣ́сте мѧса̀:
19
19
Ye shall not eat one day, nor two, nor five days, nor ten days, nor twenty days; не є҆ди́нъ де́нь ꙗ҆́сти бꙋ́дете, ни два̀, ни пѧ́ть дні́й, ни де́сѧть дні́й, нижѐ два́десѧть дні́й:
20
20
ye shall eat for a full month, until the flesh come out at your nostrils; and it shall be nausea to you, because ye disobeyed the Lord, who is among you, and wept before him, saying, What had we to do to come out of Egypt? до мцⷭ҇а дні́й ꙗ҆́сти бꙋ́дете, до́ндеже и҆зы́детъ и҆з̾ но́здрїй ва́шихъ: и҆ бꙋ́детъ ва́мъ въ ме́рзость, ꙗ҆́кѡ не покори́стесѧ гдⷭ҇ꙋ, и҆́же є҆́сть въ ва́съ, и҆ пла́кастесѧ пред̾ ни́мъ, глаго́люще: вскꙋ́ю бѣ̀ на́мъ и҆зы́ти и҆з̾ є҆гѵ́пта;
21
21
And Moses said, The people among whom I am are six hundred thousand footmen; and thou saidst, I will give them flesh to eat, and they shall eat a whole month. И҆ речѐ мѡѷсе́й: ше́сть сѡ́тъ ты́сѧщъ пѣ́шихъ люді́й, въ ни́хже а҆́зъ є҆́смь, и҆ ты̀ ре́клъ є҆сѝ: мѧса̀ и҆̀мъ да́мъ ꙗ҆́сти, и҆ бꙋ́дꙋтъ ꙗ҆́сти мцⷭ҇ъ дні́й:
22
22
Shall sheep and oxen be slain for them, and shall it suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, and shall it suffice them? є҆да̀ ѻ҆́вцы и҆ волы̀ зако́лютсѧ и҆̀мъ, и҆ дово́лнѡ бꙋ́детъ и҆̀мъ; и҆лѝ всѧ̑ ры̑бы мѡрскі́ѧ соберꙋ́тсѧ и҆̀мъ, и҆ дово́лнѡ бꙋ́детъ и҆̀мъ;
23
23
And the Lord said to Moses, Shall not the hand of the Lord be fully sufficient? now shalt thou know whether my word shall come to pass to thee or not. И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: є҆да̀ рꙋка̀ гдⷭ҇нѧ не дово́лна бꙋ́детъ; нн҃ѣ оу҆разꙋмѣ́еши, а҆́ще пости́гнетъ тѧ̀ сло́во моѐ, и҆лѝ нѝ.
24
24
And Moses went out, and spoke the words of the Lord to the people; and he gathered seventy men of the elders of the people, and he set them round about the tabernacle. И҆ и҆зы́де мѡѷсе́й и҆ глаго́ла лю́демъ словеса̀ гдⷭ҇нѧ: и҆ собра̀ се́дмьдесѧтъ мꙋже́й ѿ ста́рєцъ людски́хъ, и҆ поста́ви ѧ҆̀ ѡ҆́крестъ ски́нїи.
25
25
And the Lord came down in a cloud, and spoke to him, and took of the spirit that was upon him, and put it upon the seventy men that were elders; and when the spirit rested upon them, they prophesied and ceased. И҆ сни́де гдⷭ҇ь во ѡ҆́блацѣ и҆ гл҃а къ немꙋ̀: и҆ оу҆ѧ̀ ѿ дх҃а, и҆́же на не́мъ, и҆ возложѝ на се́дмьдесѧтъ мꙋже́й ста́рєцъ: є҆гда́ же препочѝ дх҃ъ на ни́хъ, и҆ проро́чествоваша, и҆ ктомꙋ̀ не приложи́ша.
26
26
And there were two men left in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Modad; and the spirit rested upon them, and these were of the number of them that were enrolled, but they did not come to the tabernacle; and they prophesied in the camp. И҆ ѡ҆ста́шасѧ два̀ мꙋ̑жа въ полцѣ̀: и҆́мѧ є҆ди́номꙋ є҆лда́дъ, и҆ и҆́мѧ второ́мꙋ мѡда́дъ: и҆ препочѝ на ни́хъ дх҃ъ. И҆ сі́и бѣ́ша ѿ впи́санныхъ, и҆ не прїидо́ша ко ски́нїи, и҆ проро́чествоваша въ полцѣ̀.
27
27
And a young man ran and told Moses, and spoke, saying, Eldad and Modad prophesy in the camp. И҆ прите́къ ю҆́ноша возвѣстѝ мѡѷсе́ю, и҆ речѐ, глаго́лѧ: є҆лда́дъ и҆ мѡда́дъ проро́чествꙋютъ въ полцѣ́хъ.
28
28
And Joshua the son of Naue, who attended on Moses, the chosen one, said, My lord Moses, forbid them. И҆ ѿвѣща́въ і҆исꙋ́съ наѵи́нъ, предстоѧ́й мѡѷсе́ю и҆збра́нный є҆мꙋ̀, речѐ: го́споди мо́й мѡѷсе́ю, запретѝ и҆̀мъ.
29
29
And Moses said to him, Art thou jealous on my account? and would that all the Lord's people were prophets; whenever the Lord shall put his spirit upon them. И҆ речѐ є҆мꙋ̀ мѡѷсе́й: є҆да̀ ревнꙋ́еши ты̀ мнѣ̀; и҆ кто̀ да́стъ всѣ̑мъ лю́демъ гдⷭ҇нимъ (бы́ти) проро́ки, є҆гда̀ да́стъ гдⷭ҇ь дх҃а своего̀ на ни́хъ;
30
30
And Moses departed into the camp, himself and the elders of Israel. И҆ и҆́де мѡѷсе́й въ по́лкъ са́мъ и҆ ста́рцы і҆и҃лтестїи.
31
31
And there went forth a wind from the Lord, and brought quails over from the sea; and it brought them down upon the camp a day's journey on this side, and a day's journey on that side, round about the camp, as it were two cubits from the earth. И҆ дх҃ъ и҆зы́де ѿ гдⷭ҇а, и҆ и҆зведѐ кра̑стели и҆з̾ мо́рѧ и҆ наведѐ на по́лкъ де́нь хо́дꙋ ѿсю́дꙋ и҆ де́нь хо́дꙋ ѿѻнꙋ́дꙋ, ѡ҆́крестъ полка̀ ꙗ҆́кѡ на два̀ ла̑ктѧ ѿ землѝ.
32
32
And the people rose up all the day, and all the night, and all the next day, and gathered quails; he that gathered least, gathered ten measures; and they refreshed themselves round about the camp. И҆ воста́вше лю́дїе ве́сь де́нь и҆ всю̀ но́щь, и҆ ве́сь де́нь наꙋ́трїе, и҆ собра́ша кра̑стели: и҆́же ма́лѡ, собра̀ де́сѧть спꙋ̑дъ: и҆ и҆зсꙋши́ша себѣ̀ сꙋшани̑цы ѡ҆́крестъ полка̀.
33
33
The flesh was yet between their teeth, before it failed, when the Lord was wroth with the people, and the Lord smote the people with a very great plague. И҆ мѧса̀ бѧ́хꙋ и҆̀мъ є҆щѐ въ зꙋбѣ́хъ и҆́хъ, пре́жде ѡ҆скꙋдѣ́нїѧ, и҆ гдⷭ҇ь разгнѣ́васѧ ѕѣлѡ̀ на лю́ди, и҆ поразѝ гдⷭ҇ь лю́ди ꙗ҆́звою вели́кою ѕѣлѡ̀:
34
34
And the name of that place was called the Graves of Lust; for there they buried the people that lusted. и҆ прозва́сѧ и҆́мѧ мѣ́стꙋ томꙋ̀ гро́бы похотѣ́нїѧ: ꙗ҆́кѡ та́мѡ погребо́ша люді́й похотѣ́вшихъ.
35
35
The people departed from the Graves of Lust to Aseroth; and the people halted at Aseroth. (И҆) воздвиго́шасѧ лю́дїе ѿ гробѡ́въ похотѣ́нїѧ во а҆сирѡ́ѳъ, и҆ бы́ша лю́дїе во а҆сирѡ́ѳѣ.
Chapter 12
Глава́ в҃і
1
1
And Mariam and Aaron spoke against Moses, because of the Ethiopian woman whom Moses took; for he had taken an Ethiopian woman. И҆ возглаго́ласта марїа́мъ и҆ а҆арѡ́нъ на мѡѷсе́а жены̀ ра́ди є҆ѳїо́плѧныни, ю҆́же поѧ̀ мѡѷсе́й, и҆́бо женꙋ̀ поѧ̀ є҆ѳїо́плѧныню,
2
2
And they said, Has the Lord spoken to Moses only? has he not also spoken to us? and the Lord heard it. и҆ реко́ста: є҆да̀ мѡѷсе́ю є҆ди́номꙋ гл҃а гдⷭ҇ь; є҆да̀ и҆ на́мъ не гл҃аше; И҆ оу҆слы́ша гдⷭ҇ь.
3
3
And the man Moses was very meek beyond all the men that were upon the earth. И҆ человѣ́къ мѡѷсе́й кро́токъ ѕѣлѡ̀ па́че всѣ́хъ человѣ̑къ сꙋ́щихъ на землѝ.
4
4
And the Lord said immediately to Moses and Aaron and Mariam, Come forth all three of you to the tabernacle of witness. И҆ речѐ гдⷭ҇ь внеза́пꙋ къ мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нꙋ и҆ марїа́мѣ: и҆зыди́те вы̀ трїѐ въ ски́нїю свидѣ́нїѧ.
5
5
And the three came forth to the tabernacle of witness; and the Lord descended in a pillar of a cloud, and stood at the door of the tabernacle of witness; and Aaron and Mariam were called; and both came forth. И҆ и҆зыдо́ша трїѐ въ ски́нїю свидѣ́нїѧ. И҆ сни́де гдⷭ҇ь въ столпѣ̀ ѡ҆́блачнѣ и҆ ста̀ над̾ две́рьми ски́нїи свидѣ́нїѧ: и҆ призва̀ а҆арѡ́на и҆ марїа́мъ. И҆ и҆зыдо́ста ѻ҆́ба.
6
6
And he said to them, Hear my words: If there should be of you a prophet to the Lord, I will be made known to him in a vision, and in sleep will I speak to him. И҆ речѐ къ ни̑мъ: послꙋ́шайте слове́съ мои́хъ: а҆́ще бꙋ́детъ въ ва́съ прⷪ҇ро́къ гдⷭ҇нь, въ видѣ́нїи є҆мꙋ̀ позна́юсѧ, и҆ во снѣ̀ возгл҃ю є҆мꙋ̀:
7
7
My servant Moses is not so; he is faithful in all my house. не та́кѡ ꙗ҆́коже ра́бъ мо́й мѡѷсе́й, во все́мъ домꙋ̀ мое́мъ вѣ́ренъ є҆́сть:
8
8
I will speak to him mouth to mouth apparently, and not in dark speeches; and he has seen the glory of the Lord; and why were ye not afraid to speak against my servant Moses? оу҆сты̑ ко оу҆стѡ́мъ возгл҃ю є҆мꙋ̀ ꙗ҆́вѣ, и҆ не гада́нїемъ, и҆ сла́вꙋ гдⷭ҇ню ви́дѣ: и҆ почто̀ не оу҆боѧ́стесѧ глаго́лати на раба̀ моего̀ мѡѷсе́а;
9
9
And the great anger of the Lord was upon them, and he departed. И҆ гнѣ́въ ꙗ҆́рости гдⷭ҇ни (бы́сть) на ни́хъ. И҆ ѿи́де.
10
10
And the cloud departed from the tabernacle; and, behold, Mariam was leprous, white as snow; and Aaron looked upon Mariam, and, behold, she was leprous. И҆ ѡ҆́блакъ ѿстꙋпѝ ѿ ски́нїи, и҆ сѐ, марїа́мъ прокаже́на бы́сть ꙗ҆́кѡ снѣ́гъ: и҆ воззрѣ̀ а҆арѡ́нъ на марїа́мъ, и҆ сѐ, прокаже́на.
11
11
And Aaron said to Moses, I beseech thee, my lord, do not lay sin upon us, for we were ignorant wherein we sinned. И҆ речѐ а҆арѡ́нъ къ мѡѷсе́ю: молю́ тѧ, го́споди, не возлага́й на ны̀ грѣха̀, поне́же не вѣ́дѧхомъ, ꙗ҆́кѡ согрѣши́хомъ:
12
12
Let her not be as it were like death, as an abortion coming out of his mother's womb, when the disease devours the half of the flesh. да не бꙋ́детъ сїѧ̀ ꙗ҆́кѡ мертва̀, ꙗ҆́кѡ и҆́звергъ и҆зве́рженъ и҆з̾ ложе́снъ ма́тернихъ, и҆ (сѐ, оу҆жѐ) поѧдѐ по́лъ пло́ти є҆ѧ̀.
13
13
And Moses cried to the Lord, saying, O God, I beseech thee, heal her. И҆ возопѝ мѡѷсе́й ко гдⷭ҇ꙋ, глаго́лѧ: бж҃е, молю́тисѧ, и҆сцѣлѝ ю҆̀.
14
14
And the Lord said to Moses, If her father had only spit in her face, would she not be ashamed seven days? let her be set apart seven days without the camp, and afterwards she shall come in. И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: а҆́ще бы ѻ҆те́цъ є҆ѧ̀ плю́ѧ заплева́лъ въ лицѐ є҆ѧ̀, не посрами́тсѧ ли се́дмь дні́й; да ѿлꙋчи́тсѧ се́дмь дні́й внѣ̀ полка̀, и҆ по си́хъ да вни́детъ.
15
15
And Mariam was separated without the camp seven days; and the people moved not forward till Mariam was cleansed. И҆ ѿлꙋчи́сѧ марїа́мъ внѣ̀ полка̀ на се́дмь дні́й: и҆ лю́дїе не воздвиго́шасѧ, до́ндеже ѡ҆чи́стисѧ марїа́мъ.
16
And afterwards the people set forth from Aseroth, and encamped in the wilderness of Pharan.
Chapter 13
Глава́ г҃і
1
1
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ по си́хъ воздвиго́шасѧ лю́дїе ѿ а҆сирѡ́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ пꙋсты́ни фара́ни.
2
2
Send for thee men, and let them spy the land of the Chananites, which I give to the sons of Israel for a possession; one man for a tribe, thou shalt send them away according to their families, every one of them a prince. И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
3
3
And Moses sent them out of the wilderness of Pharan by the word of the Lord; all these were the princes of the sons of Israel. послѝ ѿ себє̀ мꙋ́жы, и҆ да соглѧ́даютъ зе́млю ханаа́нскꙋ, ю҆́же а҆́зъ даю̀ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ во ѡ҆держа́нїе: мꙋ́жа є҆ди́наго ѿ пле́мене, по со́нмѡмъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, да по́слеши и҆̀хъ всѧ́каго старѣ́йшинꙋ ѿ ни́хъ.
4
4
And these are their names: of the tribe of Ruben, Samuel the son of Zachur. И҆ посла̀ ѧ҆̀ мѡѷсе́й ѿ пꙋсты́ни фара́ни гл҃го́ломъ гдⷭ҇нимъ: всѝ мꙋ̑жи старѣ̑йшины сынѡ́въ і҆и҃левыхъ сі́и, и҆ сїѧ̑ и҆мена̀ и҆́хъ:
5
5
Of the tribe of Symeon, Saphat the son of Suri. ѿ пле́мене рꙋви́млѧ самꙋи́лъ сы́нъ закхꙋ́ровъ:
6
6
Of the tribe of Judah, Chaleb the son of Jephonne. ѿ пле́мене сѷмеѡ́нѧ сафа́тъ сы́нъ сꙋрі́нъ:
7
7
Of the tribe of Issachar, Ilaal the son of Joseph. ѿ пле́мене і҆ꙋ́дина хале́въ сы́нъ і҆ефонні́инъ:
8
8
Of the tribe of Ephraim, Ause the son of Naue. ѿ пле́мене і҆ссаха́рѧ і҆га́лъ сы́нъ і҆ѡ́сифль:
9
9
Of the tribe of Benjamin, Phalti the son of Raphu. ѿ пле́мене є҆фре́млѧ а҆ѵси́съ сы́нъ наѵи́нъ:
10
10
Of the tribe of Zabulon, Gudiel the son of Sudi. ѿ пле́мене венїамі́нѧ фалті́й сы́нъ рафꙋ́овъ:
11
11
Of the tribe of Joseph of the sons of Manasse, Gaddi the son of Susi. ѿ пле́мене завꙋлѡ́нѧ гꙋдїи́лъ сы́нъ сꙋді́нъ:
12
12
Of the tribe of Dan, Amiel the son of Gamali. ѿ пле́мене і҆ѡ́сифлѧ сынѡ́въ манассі́иныхъ гадді̀ сы́нъ сꙋсі́нъ:
13
13
Of the tribe of Aser, Sathur the son of Michael. ѿ пле́мене да́нова а҆мїи́лъ сы́нъ гамалі́нъ:
14
14
Of the tribe of Nephthali, Nabi the son of Sabi. ѿ пле́мене а҆си́рова саѳꙋ́ръ сы́нъ мїхаи́ль:
15
15
Of the tribe of Gad, Gudiel the son of Macchi. ѿ пле́мене нефѳалі́млѧ наві́й сы́нъ саві́нь:
16
16
These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; and Moses called Ause the son of Naue, Joshua. ѿ пле́мене га́дова гꙋдїи́лъ сы́нъ махїи́ль.
17
17
And Moses sent them to spy out the land of Chanaan, and said to them, Go up by this wilderness; and ye shall go up to the mountain, Сїѧ̑ и҆мена̀ мꙋже́й, и҆̀хже посла̀ мѡѷсе́й соглѧ́дати зе́млю: и҆ прозва̀ мѡѷсе́й а҆ѵсі́а сы́на наѵи́на і҆исꙋ́съ.
18
18
and ye shall see the land, what it is, and the people that dwells on it, whether it is strong or weak, or whether they are few or many. И҆ посла̀ ѧ҆̀ мѡѷсе́й ѿ пꙋсты́ни фара́ни соглѧ́дати землѝ ханаа́нскїѧ, и҆ речѐ къ ни̑мъ: взы́дите пꙋсты́нею се́ю, и҆ взы́дете на го́рꙋ
19
19
And what the land is on which they dwell, whether it is good or bad; and what the cities are wherein these dwell, whether they dwell in walled cities or unwalled. и҆ оу҆́зрите зе́млю, какова̀ є҆́сть, и҆ лю́ди сѣдѧ́щыѧ на не́й, а҆́ще си́льни сꙋ́ть, и҆лѝ не́мощни, ма́лѡ ли и҆́хъ є҆́сть, и҆лѝ мно́гѡ;
20
20
And what the land is, whether rich or poor; whether there are trees in it or no: and ye shall persevere and take of the fruits of the land: and the days were the days of spring, the forerunners of the grape. и҆ какова̀ землѧ̀, на не́йже сі́и сѣдѧ́тъ, добра́ ли є҆́сть, и҆лѝ ѕла̀; и҆ каковѝ гра́ди, въ ни́хже живꙋ́тъ сі́и, ѡ҆гражде́ни ли сꙋ́ть, и҆лѝ не ѡ҆гражде́ни;
21
21
And they went up and surveyed the land from the wilderness of Sin to Rhoob, as men go in to Æmath. и҆ какова̀ землѧ̀, и҆з̾ѻби́лна ли, и҆лѝ не и҆з̾ѻби́лна; сꙋ́ть ли на не́й древеса̀, и҆лѝ нѝ; и҆ оу҆крѣпи́вшесѧ, возми́те ѿ плодѡ́въ землѝ. Дні́е же бѧ́хꙋ дни̑ весє́нни, предварѧ́ющїи ꙗ҆́гѡды.
22
22
And they went up by the wilderness, and departed as far as Chebron; and there was Achiman, and Sessi, and Thelami, the progeny of Enach. Now Chebron was built seven years before Tanin of Egypt. И҆ ше́дше соглѧ́даша зе́млю ѿ пꙋсты́ни сі́нъ да́же да роѡ́ва, до вхо́дѡвъ є҆ма́ѳъ.
23
23
And they came to the valley of the cluster and surveyed it; and they cut down thence a bough and one cluster of grapes upon it, and bore it on staves, and they took of the pomegranates and the figs. И҆ и҆до́ша по пꙋсты́ни, и҆ прїидо́ша до хеврѡ́на: и҆ та́мѡ (живѧ́ше) а҆хїма́нъ и҆ сессі́й и҆ ѳеламі́нъ, ро́ды є҆на́кѡвы: и҆ хеврѡ́нъ созда́сѧ седмїю̀ лѣ́ты пре́жде тані́на (гра́да) є҆гѵ́петскагѡ.
24
24
And they called that place, The valley of the cluster, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence. И҆ прїидо́ша до де́бри гро́здныѧ, и҆ соглѧ́даша ю҆̀: и҆ оу҆рѣ́заша ѿтꙋ́дꙋ вѣ́твь, и҆ гро́здъ вїногра́да є҆ди́нъ на не́й, и҆ воздвиго́ша ю҆̀ на же́рдь, и҆ ѿ ши́пкѡвъ, и҆ ѿ смо́квей.
25
25
And they returned from thence, having surveyed the land, after forty days. И҆ мѣ́сто ѻ҆́но назва́ша де́брь гро́зднаѧ, гро́зда ра́ди, є҆го́же оу҆рѣ́заша ѿтꙋ́дꙋ сы́нове і҆и҃лтестїи.
26
26
And they proceeded and came to Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Pharan Cades; and they brought word to them and to all the congregation, and they shewed the fruit of the land: И҆ возврати́шасѧ ѿтꙋ́дꙋ, соглѧ́давше зе́млю по четы́редесѧти дне́хъ.
27
27
and they reported to him, and said, We came into the land into which thou sentest us, a land flowing with milk and honey; and this is the fruit of it. И҆ ходи́вше прїидо́ша къ мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нꙋ и҆ ко всемꙋ̀ со́нмꙋ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ въ пꙋсты́ню фара́ню въ ка́дисъ: и҆ повѣ́даша и҆̀мъ сло́во и҆ всемꙋ̀ со́нмꙋ, и҆ показа́ша и҆̀мъ пло́дъ земны́й,
28
28
Only the nation that dwells upon it is bold, and they have very great and strong walled towns, and we saw there the children of Enach. и҆ повѣ́даша є҆мꙋ̀, и҆ реко́ша: ходи́хомъ на зе́млю, на ню́же посыла́лъ є҆сѝ на́съ, на зе́млю кипѧ́щꙋю млеко́мъ и҆ ме́домъ, и҆ сі́й пло́дъ є҆ѧ̀:
29
29
And Amalec dwells in the land toward the south: and the Chettite and the Evite, and the Jebusite, and the Amorite dwells in the hill country: and the Chananite dwells by the sea, and by the river Jordan. кромѣ̀ ꙗ҆́кѡ лю́дїе си́льни ѕѣлѡ̀, и҆̀же на не́й живꙋ́тъ, и҆ гра́ди оу҆твержде́ни ѡ҆гражде́нїемъ вели́цы ѕѣлѡ̀, и҆ ро́дъ є҆на́ковъ ви́дѣхомъ та́мѡ:
30
30
And Chaleb stayed the people from speaking before Moses, and said to him, Nay, but we will go up by all means, and will inherit it, for we shall surely prevail against them. и҆ а҆мали́къ живе́тъ въ землѝ къ ю҆́гꙋ: и҆ хетте́й и҆ є҆ѵе́й, и҆ і҆евꙋсе́й и҆ а҆морре́й живꙋ́тъ въ гора́хъ: и҆ ханане́й живе́тъ при мо́ри и҆ при і҆ѻрда́нѣ рѣцѣ̀.
31
31
But the men that went up together with him said, We will not go up, for we shall not by any means be able to go up against the nation, for it is much stronger than we. И҆ оу҆тишѝ хале́въ лю́ди пред̾ мѡѷсе́омъ, и҆ речѐ є҆мꙋ̀: ника́коже, но восходѧ̀ взы́демъ и҆ прїи́мемъ ю҆̀ въ наслѣ́дїе, ꙗ҆́кѡ си́льни є҆смы̀ преѡдолѣ́ти и҆̀мъ.
32
32
And they brought a horror of that land which they surveyed upon the children of Israel, saying, The land which we passed by to survey it, is a land that eats up its inhabitants; and all the people whom we saw in it are men of extraordinary stature. И҆ человѣ́цы ходи́вшїи съ ни́мъ реко́ша: не и҆́демъ, ꙗ҆́кѡ не мо́жемъ и҆зы́ти проти́вꙋ ꙗ҆зы́кꙋ (семꙋ̀), ꙗ҆́кѡ крѣ́пльшїй є҆́сть па́че на́съ.
33
33
And there we saw the giants; and we were before them as locusts, yea even so were we before them. И҆ и҆знесо́ша оу҆́жасъ землѝ, ю҆́же соглѧ́даша, къ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ, глаго́люще: зе́млю ю҆́же проидо́хомъ соглѧ́дающе, землѧ̀ є҆́сть поѧда́ющи живꙋ́щыѧ на не́й, и҆ всѝ лю́ди, и҆̀хже ви́дѣхомъ на не́й, мꙋ̑жи превысо́цыи:
Chapter 14
Глава́ д҃і
1
1
And all the congregation lifted up their voice and cried; and the people wept all that night. И҆ взе́мъ ве́сь со́нмъ, дадѐ гла́съ: и҆ пла́кахꙋсѧ лю́дїе всю̀ но́щь тꙋ̀:
2
2
And all the children of Israel murmured against Moses and Aaron; and all the congregation said to them, и҆ ропта́хꙋ на мѡѷсе́а и҆ а҆арѡ́на всѝ сы́нове і҆и҃лтестїи, и҆ реко́ша къ ни̑мъ ве́сь со́нмъ:
3
3
Would we had died in the land of Egypt! or in this wilderness, would we had died! and why does the Lord bring us into this land to fall in war? our wives and our children shall be for a prey: now then it is better to return into Egypt. ѽ, дабы̀ оу҆́мерли бы́хомъ въ землѝ є҆гѵ́петстѣй, и҆лѝ въ пꙋсты́ни се́й да бы́хомъ оу҆́мерли: и҆ вскꙋ́ю вво́дитъ на́съ гдⷭ҇ь въ зе́млю сїю̀, є҆́же па́сти на бра́ни; жєны̀ на́шѧ и҆ дѣ́ти на́шѧ бꙋ́дꙋтъ въ разграбле́нїе: нн҃ѣ оу҆̀бо лꙋ́чше є҆́сть на́мъ возврати́тисѧ во є҆гѵ́петъ.
4
4
And they said one to another, Let us make a ruler, and return into Egypt. И҆ речѐ дрꙋ́гъ ко дрꙋ́гꙋ: поста́вимъ себѣ̀ старѣ́йшинꙋ, и҆ возврати́мсѧ во є҆гѵ́петъ.
5
5
And Moses and Aaron fell upon their face before all the congregation of the children of Israel. И҆ падо́ста мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ ни́цъ пред̾ всѣ́мъ со́нмомъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ.
6
6
But Joshua the son of Naue, and Chaleb the son of Jephonne, of the number of them that spied out the land, rent their garments, І҆исꙋ́съ же сы́нъ наѵи́нъ и҆ хале́въ сы́нъ і҆ефонні́инъ ѿ соглѧ́давшихъ зе́млю, растерза́ста ри̑зы своѧ̑
7
7
and spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, The land which we surveyed is indeed extremely good. и҆ реко́ста ко всемꙋ̀ со́нмꙋ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, глаго́люще: землѧ̀, ю҆́же соглѧ́дахомъ, добра̀ є҆́сть ѕѣлѡ̀ ѕѣлѡ̀:
8
8
If the Lord choose us, he will bring us into this land, and give it us; a land which flows with milk and honey. а҆́ще лю́битъ на́съ гдⷭ҇ь, введе́тъ на́съ въ зе́млю тꙋ̀ и҆ да́стъ ю҆̀ на́мъ: землѧ́ же є҆́сть кипѧ́щаѧ ме́домъ и҆ млеко́мъ:
9
9
Only depart not from the Lord; and fear ye not the people of the land, for they are meat for us; for the season of prosperity is departed from them, but the Lord is among us: fear them not. но ѿ гдⷭ҇а не бꙋ́дите ѿстꙋ̑пницы: вы́ же не оу҆бо́йтесѧ люді́й землѝ тоѧ̀, поне́же въ снѣ́дь на́мъ є҆́сть: ѿстꙋпи́ло бо вре́мѧ ѿ ни́хъ, гдⷭ҇ь же съ на́ми: не оу҆бо́йтесѧ и҆́хъ.
10
10
And all the congregation bade stone them with stones; and the glory of the Lord appeared in the cloud on the tabernacle of witness to all the children of Israel. И҆ речѐ ве́сь со́нмъ поби́ти и҆̀хъ ка́менїемъ: и҆ сла́ва гдⷭ҇нѧ ꙗ҆ви́сѧ во ѡ҆́блацѣ над̾ ски́нїею свидѣ́нїѧ всѣ̑мъ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ.
11
11
And the Lord said to Moses, How long does this people provoke me? and how long do they refuse to believe me for all the signs which I have wrought among them? И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: доко́лѣ преѡгорчева́ютъ мѧ̀ лю́дїе сі́и; и҆ доко́лѣ не вѣ́рꙋютъ мнѣ̀ во всѣ́хъ зна́менїихъ, ꙗ҆̀же сотвори́хъ въ ни́хъ;
12
12
I will smite them with death, and destroy them; and I will make of thee and of thy father's house a great nation, and much greater than this. поражꙋ̀ и҆̀хъ сме́ртїю и҆ погꙋблю̀ и҆̀хъ: и҆ сотворю́ тѧ и҆ до́мъ ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ въ ꙗ҆зы́къ вели́къ и҆ мно́гъ па́че не́жели се́й.
13
13
And Moses said to the Lord, So Egypt shall hear, for thou hast brought up this people from them by thy might. И҆ речѐ мѡѷсе́й ко гдⷭ҇ꙋ: и҆ оу҆слы́шатъ є҆гѵ́птѧне, ꙗ҆́кѡ возве́лъ є҆сѝ крѣ́постїю твое́ю лю́ди твоѧ̑ сїѧ̑ ѿ ни́хъ:
14
14
Moreover all the dwellers upon this land have heard that thou art Lord in the midst of this people, who, O Lord, art seen by them face to face, and thy cloud rests upon them, and thou goest before them by day in a pillar of a cloud, and by night in a pillar of fire. но и҆ всѝ живꙋ́щїи на землѝ се́й слы́шаша, ꙗ҆́кѡ ты̀ є҆сѝ гдⷭ҇ь въ лю́дехъ си́хъ, и҆́же ѻ҆чи́ма ко ѻ҆чесе́мъ ꙗ҆влѧ́ешисѧ, гдⷭ҇и, и҆ ѡ҆́блакъ тво́й ста̀ над̾ ни́ми, и҆ столпо́мъ ѡ҆́блачнымъ и҆́деши ты̀ пред̾ ни́ми въ де́нь, и҆ столпо́мъ ѻ҆́гненнымъ въ нощѝ:
15
15
And if thou shalt destroy this nation as one man; then all the nations that have heard thy name shall speak, saying, и҆ потреби́ши лю́ди сїѧ̑ а҆́ки є҆ди́наго человѣ́ка: и҆ рекꙋ́тъ всѝ ꙗ҆зы́цы, є҆ли́цы слы́шаша и҆́мѧ твоѐ, глаго́люще:
16
16
Because the Lord could not bring this people into the land which he sware to them, he has overthrown them in the wilderness. зане́же не возмо́же гдⷭ҇ь люді́й свои́хъ ввестѝ въ зе́млю, ѡ҆ не́йже клѧ́тсѧ и҆̀мъ, погꙋбѝ и҆̀хъ въ пꙋсты́ни:
17
17
And now, O Lord, let thy strength be exalted, as thou spakest, saying, и҆ нн҃ѣ да вознесе́тсѧ рꙋка̀ твоѧ̀, гдⷭ҇и, ꙗ҆́коже ре́клъ є҆сѝ, гл҃ѧ:
18
18
The Lord is long-suffering and merciful, and true, removing transgressions and iniquities and sins, and he will by no means clear the guilty, visiting the sins of the fathers upon the children to the third and fourth generation. гдⷭ҇ь долготерпѣли́въ и҆ многомлⷭ҇тивъ и҆ и҆́стиненъ, ѿе́млѧй беззакѡ́нїѧ и҆ непра̑вды и҆ грѣхѝ, и҆ ѡ҆чище́нїемъ не ѡ҆чи́ститъ пови́ннагѡ, ѿдаѧ̀ грѣхѝ ѻ҆тцє́въ на ча̑да, до тре́тїѧгѡ и҆ четве́ртагѡ ро́да:
19
19
Forgive this people their sin according to thy great mercy, as thou wast favourable to them from Egypt until now. ѡ҆ста́ви грѣ́хъ лю́демъ си̑мъ по вели́цѣй млⷭ҇ти твое́й, ꙗ҆́коже млⷭ҇тивъ бы́лъ є҆сѝ и҆̀мъ ѿ є҆гѵ́пта да́же до нн҃ѣ.
20
20
And the Lord said to Moses, I am gracious to them according to thy word. И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: млⷭ҇тивъ и҆̀мъ є҆́смь по словесѝ твоемꙋ̀:
21
21
But as I live and my name is living, so the glory of the Lord shall fill all the earth. но живꙋ̀ а҆́зъ, и҆ прⷭ҇нѡ живе́тъ и҆́мѧ моѐ, и҆ напо́лнитъ сла́ва гдⷭ҇нѧ всю̀ зе́млю:
22
22
For all the men who see my glory, and the signs which I wrought in Egypt, and in the wilderness, and have tempted me this tenth time, and have not hearkened to my voice, ꙗ҆́кѡ всѝ мꙋ́жїе ви́дѧщїи сла́вꙋ мою̀ и҆ зна́мєнїѧ, ꙗ҆̀же сотвори́хъ во є҆гѵ́птѣ и҆ въ пꙋсты́ни се́й, и҆ и҆скꙋси́ша мѧ̀, сѐ, десѧ́тое, и҆ не послꙋ́шаша гла́са моегѡ̀,
23
23
surely they shall not see the land, which I sware to their fathers; but their children which are with me here, as many as know not good or evil, every inexperienced youth, to them will I give the land; but none who have provoked me shall see it. и҆́стиннѡ не оу҆́зрѧтъ землѝ, є҆́юже клѧ́хсѧ ѻ҆тцє́мъ и҆́хъ: ра́звѣ ча́дѡмъ и҆́хъ, ꙗ҆̀же сꙋ́ть со мно́ю здѣ̀, и҆̀же не вѣ́дѧтъ добра̀ и҆ ѕла̀, всѧ́къ ю҆́ноша не вѣ́дый, си̑мъ да́мъ зе́млю: вси́ же разгнѣ́вавшїи мѧ̀ не оу҆́зрѧтъ ю҆̀:
24
24
But my servant Chaleb, because there was another spirit in him, and he followed me, I will bring him into the land into which he entered, and his seed shall inherit it. ра́бъ же мо́й хале́въ, ꙗ҆́кѡ бы́сть дх҃ъ и҆́нъ въ не́мъ, и҆ возслѣ́дова мнѣ̀, введꙋ̀ є҆го̀ въ зе́млю, въ ню́же ходи́лъ та́мѡ, и҆ сѣ́мѧ є҆гѡ̀ наслѣ́дитъ ю҆̀:
25
25
But Amalec and the Chananite dwell in the valley: to-morrow turn and depart for the wilderness by the way of the Red Sea. а҆мали́къ же и҆ ханане́й живꙋ́тъ во ю҆до́ли: оу҆́трѣ возврати́тесѧ и҆ подви́гнитесѧ вы̀ въ пꙋсты́ню пꙋте́мъ мо́рѧ чермна́гѡ.
26
26
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нꙋ, гл҃ѧ:
27
27
How long shall I endure this wicked congregation? I have heard their murmurings against me, even the murmuring of the children of Israel, which they have murmured concerning you. доко́лѣ со́нмъ се́й ѕлы́й; ꙗ҆̀же ѻ҆нѝ ро́пщꙋтъ проти́вꙋ мнѣ̀, ропта́нїе сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, и҆́мже возропта́ша ѡ҆ ва́съ, слы́шахъ:
28
28
Say to them, As I live, saith the Lord: surely as ye spoke into my ears, so will I do to you. рцы̀ и҆̀мъ: живꙋ̀ а҆́зъ, гл҃етъ гдⷭ҇ь: и҆́стиннѡ, ꙗ҆́коже глаго́ласте во оу҆́шы моѝ, та́кѡ сотворю̀ ва́мъ:
29
29
Your carcases shall fall in this wilderness; and all those of you that were reviewed, and those of you that were numbered from twenty years old and upward, all that murmured against me, въ пꙋсты́ни се́й падꙋ́тъ тѣлеса̀ ва̑ша, и҆ всѐ соглѧ́данїе ва́ше, и҆ сочтє́нїѧ ва̑ша, ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, є҆ли́цы ропта́ша на мѧ̀:
30
30
ye shall not enter into the land for which I stretched out my hand to establish you upon it; except only Chaleb the son of Jephonne, and Joshua the son of Naue. а҆́ще вы̀ вни́дете въ зе́млю, на ню́же простро́хъ рꙋ́кꙋ мою̀, всели́ти ва́съ на не́й, ра́звѣ хале́въ сы́нъ і҆ефонні́инъ и҆ і҆исꙋ́съ сы́нъ наѵи́нъ:
31
31
And your little ones, who ye said should be a prey, them will I bring into the land; and they shall inherit the land, which ye rejected. и҆ ча̑да ва̑ша, и҆̀хже рѣ́сте въ разграбле́нїи бы́ти, введꙋ̀ ѧ҆̀ въ зе́млю, и҆ наслѣ́дѧтъ зе́млю, ѿ неѧ́же вы̀ ѿверго́стесѧ:
32
32
And your carcases shall fall in this wilderness. и҆ тѣлеса̀ ва̑ша падꙋ́тъ въ пꙋсты́ни се́й:
33
33
And your sons shall be fed in the wilderness forty years, and they shall bear your fornication, until your carcases be consumed in the wilderness. сы́нове же ва́ши пасо́ми бꙋ́дꙋтъ въ пꙋсты́ни четы́редесѧть лѣ́тъ, и҆ носи́ти и҆́мꙋтъ блꙋже́нїе ва́ше, до́ндеже потребѧ́тсѧ тѣлеса̀ ва̑ша въ пꙋсты́ни:
34
34
According to the number of the days during which ye spied the land, forty days, a day for a year, ye shall bear your sins forty years, and ye shall know my fierce anger. по числꙋ̀ дні́й, въ ни́хже соглѧ́дасте зе́млю, четы́редесѧть дні́й, за де́нь лѣ́то цѣ́лое, понесе́те грѣхѝ ва́шѧ четы́редесѧть лѣ́тъ, и҆ оу҆вѣ́сте ꙗ҆́рость гнѣ́ва моегѡ̀:
35
35
I the Lord have spoken, Surely will I do thus to this evil congregation that has risen up together against me: in this wilderness they shall be utterly consumed, and there they shall die. а҆́зъ гдⷭ҇ь гл҃ахъ ва́мъ: и҆́стиннѡ та́кѡ сотворю̀ со́нмꙋ семꙋ̀ ѕло́мꙋ, воста́вшемꙋ на мѧ̀: въ пꙋсты́ни се́й потребѧ́тсѧ, и҆ та́мѡ и҆́змрꙋтъ.
36
36
And the men whom Moses sent to spy out the land, and who came and murmured against it to the assembly so as to bring out evil words concerning the land,— И҆ мꙋ́жїе, и҆̀хже посыла̀ мѡѷсе́й соглѧ́дати зе́млю, и҆ прише́дше возропта́ша на ню̀ къ со́нмꙋ, є҆́же бы и҆знестѝ словеса̀ ѕла̑ ѡ҆ землѝ,
37
37
the men that spoke evil reports against the land, even died of the plague before the Lord. и҆ и҆зомро́ша мꙋ̑жи, глаго́лавшїи ѡ҆ землѝ ѕло̀, ꙗ҆́звою пред̾ гдⷭ҇емъ:
38
38
And Joshua the son of Naue and Chaleb the son of Jephonne still lived of those men that went to spy out the land. и҆ і҆исꙋ́съ сы́нъ наѵи́нъ и҆ хале́въ сы́нъ і҆ефонні́инъ жи̑вы ѡ҆ста́стасѧ ѿ мꙋже́й тѣ́хъ ходи́вшихъ соглѧ́дати зе́млю.
39
39
And Moses spoke these words to all the children of Israel; and the people mourned exceedingly. И҆ глаго́ла мѡѷсе́й словеса̀ сїѧ̑ ко всѣ̑мъ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ: и҆ воспла́кашасѧ лю́дїе ѕѣлѡ̀,
40
40
And they rose early in the morning and went up to the top of the mountain, saying, Behold, we that are here will go up to the place of which the Lord has spoken, because we have sinned. и҆ воста́вше заꙋ́тра, взыдо́ша на ве́рхъ горы̀, глаго́люще: сѐ, мы̀ взы́демъ на мѣ́сто, є҆́же речѐ гдⷭ҇ь, ꙗ҆́кѡ согрѣши́хомъ.
41
41
And Moses said, Why do ye transgress the word of the Lord? ye shall not prosper. И҆ речѐ мѡѷсе́й: вскꙋ́ю вы̀ престꙋпа́ете сло́во гдⷭ҇не; не благопоспѣ́шно бꙋ́детъ ва́мъ:
42
42
Go not up, for the Lord is not with you; so shall ye fall before the face of your enemies. не восходи́те: нѣ́сть бо гдⷭ҇ь съ ва́ми: и҆ паде́те пред̾ лице́мъ вра̑гъ ва́шихъ:
43
43
For Amalec and the Chananite are there before you, and ye shall fall by the sword; because ye have disobeyed the Lord and turned aside, and the Lord will not be among you. занѐ а҆мали́къ и҆ ханане́й та́мѡ пред̾ ва́ми, и҆ паде́те мече́мъ, поне́же ѿврати́стесѧ, не покарѧ́ющесѧ гдⷭ҇ꙋ, и҆ не бꙋ́детъ гдⷭ҇ь съ ва́ми.
44
44
And having forced their passage, they went up to the top of the mountain; but the ark of the covenant of the Lord and Moses stirred not out of the camp. И҆ понꙋ́дившесѧ взыдо́ша на ве́рхъ горы̀: кївѡ́тъ же завѣ́та гдⷭ҇нѧ и҆ мѡѷсе́й не дви́гнꙋшасѧ и҆з̾ среды̀ полка̀.
45
45
And Amalec and the Chananite that dwelt in that mountain came down, and routed them, and destroyed them unto Herman; and they returned to the camp. И҆ сни́де а҆мали́къ и҆ ханане́й сѣдѧ́й въ горѣ̀ то́й, и҆ сотро́ша и҆̀хъ, и҆ и҆зсѣко́ша и҆̀хъ да́же до є҆рма́на: и҆ возврати́шасѧ въ по́лкъ.
Chapter 15
Глава́ є҃і
1
1
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
2
2
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, When ye are come into the land of your habitation, which I give to you, глаго́ли сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ и҆ рече́ши къ ни̑мъ: є҆гда̀ вни́дете въ зе́млю вселе́нїѧ ва́шегѡ, ю҆́же а҆́зъ даю̀ ва́мъ,
3
3
and thou wilt offer whole-burnt-offerings to the Lord, a whole-burnt-offering or a meat-offering to perform a vow, or a free-will offering, or to offer in your feasts a sacrifice of sweet savour to the Lord, whether of the herd or the flock: и҆ сотворитѐ прино́съ гдⷭ҇ꙋ во всесожже́нїе и҆лѝ же́ртвꙋ, є҆́же возвели́чити мольбꙋ̀, и҆лѝ благово́льнꙋ, и҆лѝ въ пра́здники ва́шѧ въ воню̀ благово́нїѧ гдⷭ҇ꙋ, а҆́ще оу҆́бѡ ѿ волѡ́въ, и҆лѝ ѿ ѻ҆ве́цъ:
4
4
then he that offers his gift to the Lord shall bring a meat-offering of fine flour, a tenth part of an ephah mingled with oil, even with the fourth part of a hin. и҆ да принесе́тъ приносѧ́й да́ръ сво́й гдⷭ҇ꙋ же́ртвꙋ, мꙋкѝ пшени́чны десѧ́тꙋю ча́сть є҆́фї (мѣ́ры), вмѣ́шены въ є҆ле́й четве́ртыѧ ча́сти і҆́на (мѣ́ры):
5
5
And for a drink-offering ye shall offer the fourth part of a hin on the whole-burnt-offering, or on the meat-offering: for every lamb thou shalt offer so much, as a sacrifice, a smell of sweet savour to the Lord. и҆ вїна̀ на возлїѧ́нїе четве́ртꙋю ча́сть і҆́на сотвори́те во всесожже́нїе и҆лѝ въ же́ртвꙋ: а҆́гнцꙋ є҆ди́номꙋ да сотвори́ши толи́кѡ, прино́съ воню̀ благово́нїѧ гдⷭ҇ꙋ.
6
6
And for a ram, when ye offer it as a whole-burnt-offering or as a sacrifice, thou shalt prepare as a meat-offering two tenths of fine flour mingled with oil, the third part of a hin. И҆ ѻ҆внꙋ̀, є҆гда̀ творитѐ є҆го̀ во всесожже́нїе и҆лѝ въ же́ртвꙋ, да сотвори́ши же́ртвꙋ мꙋкѝ пшени́чны двѣ̀ десѧти̑ны вмѣ́шаны въ є҆ле́й, тре́тїю ча́сть і҆́на (мѣ́ры):
7
7
And ye shall offer for a smell of sweet savour to the Lord wine for a drink-offering, the third part of a hin. и҆ вїна̀ на возлїѧ́нїе тре́тїю ча́сть і҆́на принесетѐ въ воню̀ благово́нїѧ гдⷭ҇ꙋ.
8
8
And if ye sacrifice a bullock from the herd for a whole-burnt-offering or for a sacrifice, to perform a vow or a peace-offering to the Lord, А҆́ще же творитѐ ѿ волѡ́въ во всесожже́нїе и҆лѝ въ же́ртвꙋ, є҆́же возвели́чити мольбꙋ̀, и҆лѝ во спаси́телное гдⷭ҇ꙋ,
9
9
then the worshipper shall offer upon the calf a meat-offering, three tenth deals of fine flour mingled with oil, even the half of a hin. и҆ принесе́тъ съ телце́мъ прино́съ мꙋкѝ пшени́чны трѝ десѧти̑ны вмѣ́шаны въ є҆ле́й, по́лъ і҆́на (мѣ́ры):
10
10
And wine for a drink-offering the half of a hin, a sacrifice for a smell of sweet savour to the Lord. и҆ вїна̀ на возлїѧ́нїе по́лъ і҆́на (мѣ́ры), прино́съ въ воню̀ благово́нїѧ гдⷭ҇ꙋ.
11
11
Thus shalt thou do to one calf or to one ram, or to one lamb of the sheep or kid of the goats. Та́кѡ да сотвори́ши телцꙋ̀ є҆ди́номꙋ, и҆лѝ ѻ҆внꙋ̀ є҆ди́номꙋ, и҆лѝ а҆́гнцꙋ є҆ди́номꙋ ѿ ѻ҆ве́цъ и҆лѝ ѿ ко́зъ:
12
12
According to the number of what ye shall offer, so shall ye do to each one, according to their number. по числꙋ̀ и҆́хъ, ꙗ҆̀же а҆́ще сотворитѐ, та́кѡ сотвори́те є҆ди́номꙋ по числꙋ̀ и҆́хъ.
13
13
Every native of the country shall do thus to offer such things as sacrifices for a smell of sweet savour to the Lord. Всѧ́къ тꙋзе́мецъ да сотвори́тъ та́кѡ сицєва́ѧ принестѝ приношє́нїѧ въ воню̀ благово́нїѧ гдⷭ҇ꙋ:
14
14
And if there should be a stranger among you in your land, or one who should be born to you among your generations, and he will offer a sacrifice, a smell of sweet savour to the Lord—as ye do, so the whole congregation shall offer to the Lord. а҆́ще же пришле́цъ въ ва́съ прибꙋ́детъ въ землѝ ва́шей, и҆лѝ и҆́же а҆́ще бꙋ́детъ въ ва́съ въ родѣ́хъ ва́шихъ, и҆ сотвори́тъ прино́съ въ воню̀ благово́нїѧ гдⷭ҇ꙋ, ꙗ҆́коже творитѐ вы̀, та́кѡ да сотвори́тъ.
15
15
There shall be one law for you and for the strangers abiding among you, a perpetual law for your generations: as ye are, so shall the stranger be before the Lord. Со́нме гдⷭ҇нь, зако́нъ є҆ди́нъ да бꙋ́детъ ва́мъ и҆ прише́лцємъ прилежа́щымъ въ ва́съ, зако́нъ вѣ́чный въ ро́ды ва́шѧ: ꙗ҆́коже вы̀, (*та́кѡ) и҆ пришле́цъ да бꙋ́детъ пред̾ гдⷭ҇емъ:
16
16
There shall be one law and one ordinance for you, and for the stranger that abides among you. зако́нъ є҆ди́нъ да бꙋ́детъ и҆ ѡ҆правда́нїе є҆ди́но да бꙋ́детъ ва́мъ и҆ прише́лцꙋ прилежа́щемꙋ въ ва́съ.
17
17
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
18
18
Speak to the sons of Israel, and thou shalt say to them, When ye are entering into the land, into which I bring you, глаго́ли сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ и҆ рече́ши къ ни̑мъ: є҆гда̀ вни́дете въ зе́млю, въ ню́же а҆́зъ ввождꙋ̀ ва́съ та́мѡ,
19
19
then it shall come to pass, when ye shall eat of the bread of the land, ye shall separate a wave-offering, a special offering to the Lord, the first-fruits of your dough. и҆ бꙋ́детъ є҆гда̀ ꙗ҆́сте ѿ хлѣ́бѡвъ землѝ (*тоѧ̀), ѿложи́те оу҆ча́стїе во ѿдѣле́нїе гдⷭ҇ꙋ: нача́токъ тѣ́ста ва́шегѡ,
20
20
Ye shall offer your bread a heave-offering: as a heave-offering from the threshing-floor, so shall ye separate it, хлѣ́бъ ѿлꙋчи́те оу҆ча́стїе ѻ҆́ное: ꙗ҆́коже оу҆ча́стїе ѿ гꙋмна̀,
21
21
even the first-fruits of your dough, and ye shall give the Lord a heave-offering throughout your generations. та́кѡ ѿдѣли́те то́й хлѣ́бъ, нача́токъ тѣ́ста ва́шегѡ, и҆ дади́те гдⷭ҇ꙋ оу҆ча́стїе въ ро́ды ва́шѧ.
22
22
But whensoever ye shall transgress, and not perform all these commands, which the Lord spoke to Moses; Є҆гда́ же согрѣшитѐ и҆ не сотворитѐ всѣ́хъ за́повѣдїй си́хъ, и҆̀хже гл҃а гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю,
23
23
as the Lord appointed you by the hand of Moses, from the day which the Lord appointed you and forward throughout your generations, ꙗ҆́коже повелѣ̀ гдⷭ҇ь бг҃ъ къ ва́мъ рꙋко́ю мѡѷсе́овою, ѿ днѐ въ ѻ҆́ньже повелѣ̀ гдⷭ҇ь къ ва́мъ, и҆ пото́мъ въ ро́ды ва́шѧ,
24
24
then it shall come to pass, if a trespass be committed unwillingly, unknown to the congregation, then shall all the congregation offer a calf of the herd without blemish for a whole-burnt-offering of sweet savour to the Lord, and its meat-offering and its drink-offering according to the ordinance, and one kid of the goats for a sin-offering. и҆ бꙋ́детъ а҆́ще ѿ ѻ҆че́съ со́нма сотвори́тсѧ нево́лею, и҆ да сотвори́тъ ве́сь со́нмъ телца̀ є҆ди́наго непоро́чна ѿ волѡ́въ во всесожже́нїе, въ воню̀ благово́нїѧ гдⷭ҇ꙋ, и҆ же́ртвꙋ сегѡ̀, и҆ возлїѧ́нїе є҆гѡ̀ по оу҆ставле́нїю, и҆ козла̀ є҆ди́наго ѿ ко́зъ грѣха̀ ра́ди:
25
25
And the priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and the trespass shall be forgiven them, because it is involuntary; and they have brought their gift, a burnt-offering to the Lord for their trespass before the Lord, even for their involuntary sins. и҆ да помо́литсѧ жре́цъ ѿ все́мъ со́нмѣ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, и҆ ѡ҆ста́витсѧ и҆̀мъ, ꙗ҆́кѡ нехотѣ́нїе є҆́сть: и҆ сі́и принесо́ша да́ръ сво́й, принесе́нїе гдⷭ҇ꙋ грѣха̀ ра́ди своегѡ̀ пред̾ гдⷭ҇емъ, нехотѣ́нїй ра́ди свои́хъ,
26
26
And it shall be forgiven as respects all the congregation of the children of Israel, and the stranger that is abiding among you, because it is involuntary to all the people. и҆ ѡ҆ста́витсѧ всемꙋ̀ со́нмꙋ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ и҆ прише́лцꙋ прилежа́щемꙋ въ ва́съ, ꙗ҆́кѡ всѣ̑мъ лю́демъ нехотѣ́нное.
27
27
And if one soul sin unwillingly, he shall bring one she-goat of a year old for a sin-offering. А҆́ще же дꙋша̀ є҆ди́на не хотѧ́щи согрѣши́тъ, да приведе́тъ ко́зꙋ є҆ди́нꙋ є҆динолѣ́тнꙋ грѣха̀ ра́ди:
28
28
And the priest shall make atonement for the soul that committed the trespass unwillingly, and that sinned unwillingly before the Lord, to make atonement for him. и҆ да помо́литсѧ жре́цъ ѡ҆ дꙋшѝ нехотѣ́вшей и҆ согрѣ́шшей нехотѣ́нїемъ пред̾ гдⷭ҇емъ, и҆ да помо́литсѧ ѡ҆ не́й, и҆ ѡ҆ста́витсѧ є҆́й.
29
29
There shall be one law for the native among the children of Israel, and for the stranger that abides among them, whosoever shall commit a trespass unwillingly. Насе́лникꙋ (*землѝ) сынѡ́въ і҆и҃левыхъ и҆ прише́лцꙋ прилежа́щемꙋ въ ни́хъ, зако́нъ є҆ди́нъ да бꙋ́детъ и҆̀мъ, и҆́же а҆́ще сотвори́тъ не хотѧ́щь.
30
30
And whatever soul either of the natives or of the strangers shall do any thing with a presumptuous hand, he will provoke God; that soul shall be cut off from his people, И҆ дꙋша̀ ꙗ҆́же сотвори́тъ рꙋко́ю го́рдости ѿ тꙋзе́мєцъ и҆лѝ ѿ прише́лцєвъ, бг҃а сїѧ̀ разгнѣ́ваетъ, и҆ потреби́тсѧ дꙋша̀ та̀ ѿ люді́й свои́хъ:
31
31
for he has set at nought the word of the Lord and broken his commands: that soul shall be utterly destroyed, his sin is upon him. ꙗ҆́кѡ сло́во гдⷭ҇не презрѣ̀ и҆ за́пѡвѣди є҆гѡ̀ разсы́па, сотре́нїемъ да сотре́тсѧ дꙋша̀ та̀: и҆ грѣ́хъ є҆ѧ̀ на не́й.
32
32
And the children of Israel were in the wilderness, and they found a man gathering sticks on the sabbath-day. И҆ бѧ́хꙋ сы́нове і҆и҃лєвы въ пꙋсты́ни, и҆ ѡ҆брѣто́ша мꙋ́жа собира́юща дрова̀ въ де́нь сꙋббѡ́тный,
33
33
And they who found him gathering sticks on the sabbath-day brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation of the children of Israel. и҆ приведо́ша є҆го̀ ѡ҆брѣ́тшїи собира́юща дрова̀ въ де́нь сꙋббѡ́тный къ мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нꙋ и҆ ко всемꙋ̀ со́нмꙋ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ,
34
34
And they placed him in custody, for they did not determine what they should do to him. и҆ вверго́ша є҆го̀ въ темни́цꙋ: не совѣща́ша бо, что̀ сотворѧ́тъ є҆мꙋ̀.
35
35
And the Lord spoke to Moses, saying, Let the man be by all means put to death: do ye all the congregation, stone him with stones. И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ: сме́ртїю да оу҆́мретъ человѣ́къ се́й, да побїе́те є҆го̀ ка́менїемъ ве́сь со́нмъ внѣ̀ полка̀.
36
36
And all the congregation brought him forth out of the camp; and all the congregation stoned him with stones outside the camp, as the Lord commanded Moses. И҆ и҆зведо́ша є҆го̀ ве́сь со́нмъ внѣ̀ полка̀, и҆ поби́ша є҆го̀ ка́менїемъ ве́сь со́нмъ внѣ̀ полка̀, ꙗ҆́коже гл҃а гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю.
37
37
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
38
38
Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them; and let them make for themselves fringes upon the borders of their garments throughout their generations: and ye shall put upon the fringes of the borders a lace of blue. глаго́ли сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ и҆ рече́ши и҆̀мъ: и҆ да сотворѧ́тъ себѣ̀ рѧ̑сны на воскри́лїихъ ри́зъ свои́хъ въ ро́ды своѧ̑: и҆ возложи́те на рѧ̑сны воскри́лїй прѧде́нїе си́нее,
39
39
And it shall be on your fringes, and ye shall look on them, and ye shall remember all the commands of the Lord, and do them: and ye shall not turn back after your imaginations, and after the sight of your eyes in the things after which ye go a whoring; и҆ бꙋ́детъ ва́мъ на рѧ́снахъ: и҆ оу҆́зрите и҆̀хъ, и҆ воспомѧне́те всѧ̑ за́пѡвѣди гдⷭ҇ни и҆ сотвори́те ѧ҆̀, и҆ не разврати́тесѧ в̾слѣ́дъ мы́слей свои́хъ и҆ в̾слѣ́дъ ѻ҆че́съ ва́шихъ, и҆́миже вы̀ соблꙋди́сте в̾слѣ́дъ и҆́хъ:
40
40
that ye may remember and perform all my commands, and ye shall be holy unto your God. ꙗ҆́кѡ да помѧне́те и҆ сотворитѐ всѧ̑ за́пѡвѣди моѧ̑, и҆ бꙋ́дете ст҃и бг҃ꙋ ва́шемꙋ:
41
41
I am the Lord your God that brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord your God. а҆́зъ гдⷭ҇ь бг҃ъ ва́шъ, и҆зведы́й ва́съ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, бы́ти ва́мъ бг҃ъ: а҆́зъ гдⷭ҇ь бг҃ъ ва́шъ.
Chapter 16
Глава́ ѕ҃і
1
1
And Core the son of Isaar the son of Caath the son of Levi, and Dathan and Abiron, sons of Eliab, and Aun the son of Phaleth the son of Ruben, spoke; И҆ глаго́ла коре́й, сы́нъ і҆ссаа́ра сы́на каа́ѳа сы́на леѵі́ина, и҆ даѳа́нъ и҆ а҆вїрѡ́нъ, сы́нове є҆лїа̑вли, и҆ а҆ѵна́нъ сы́нъ фале́ѳа сы́на рꙋви́млѧ:
2
2
and rose up before Moses, and two hundred and fifty men of the sons of Israel, chiefs of the assembly, chosen councillors, and men of renown. и҆ воста́ша на мѡѷсе́а, и҆ мꙋ̑жи сынѡ́въ і҆и҃левыхъ двѣ́сти и҆ пѧтьдесѧ́тъ нача̑лницы со́нма, сѷгкли́тики совѣ́та и҆ мꙋ̑жи и҆мени́ти.
3
3
They rose up against Moses and Aaron, and said, Let it be enough for you that all the congregation are holy, and the Lord is among them; and why do ye set up yourselves against the congregation of the Lord? Совоста́ша на мѡѷсе́а и҆ а҆арѡ́на и҆ рѣ́ша къ ни̑мъ: довлѣ́етъ ва́мъ, ꙗ҆́кѡ ве́сь со́нмъ всѝ ст҃и, и҆ въ ни́хъ гдⷭ҇ь: и҆ чесѡ̀ ра́ди востае́те на со́нмъ гдⷭ҇нь;
4
4
And when Moses heard it, he fell on his face. И҆ слы́шавъ мѡѷсе́й, падѐ ни́цъ.
5
5
And he spoke to Core and all his assembly, saying, God has visited and known those that are his and who are holy, and has brought them to himself; and whom he has chosen for himself, he has brought to himself. И҆ глаго́ла къ коре́ю и҆ ко всемꙋ̀ со́нмꙋ є҆гѡ̀, глаго́лѧ: соглѧ́да и҆ позна̀ гдⷭ҇ь сꙋ́щихъ є҆гѡ̀ и҆ ст҃ы́хъ, и҆ приведѐ къ себѣ̀: и҆ и҆́хже не и҆збра̀ себѣ̀, не приведѐ къ себѣ̀:
6
6
This do ye: take to yourselves censers, Core and all his company; сїѐ сотвори́те: возми́те себѣ̀ са́ми кади́лники, коре́й и҆ ве́сь со́нмъ є҆гѡ̀,
7
7
and put fire on them, and put incense on them before the Lord to-morrow; and it shall come to pass that the man whom the Lord has chosen, he shall be holy: let it be enough for you, ye sons of Levi. и҆ вложи́те ѻ҆́гнь въ нѧ̀, и҆ вложи́те въ нѧ̀ ѳѷмїа́мъ пред̾ гдⷭ҇емъ оу҆́трѣ: и҆ бꙋ́детъ мꙋ́жъ, є҆го́же а҆́ще и҆збере́тъ гдⷭ҇ь, се́й ст҃ъ: да довлѣ́ютъ ва́мъ сы́нове леѵі̑ины.
8
8
And Moses said to Core, Hearken to me, ye sons of Levi. И҆ речѐ мѡѷсе́й коре́ю: послꙋ́шайте менѐ, сы́нове леѵі̑ини:
9
9
Is it a little thing for you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, and brought you near to himself to minister in the services of the tabernacle of the Lord, and to stand before the tabernacle to minister for them? є҆да̀ ма́ло є҆́сть сїѐ ва́мъ, ꙗ҆́кѡ ѿлꙋчѝ ва́съ бг҃ъ ѿ со́нма і҆и҃лева и҆ приведѐ ва́съ къ себѣ̀ слꙋжи́ти слꙋ̑жбы въ ски́нїи гдⷭ҇ни и҆ стоѧ́ти пред̾ со́нмомъ гдⷭ҇нимъ, є҆́же слꙋжи́ти и҆̀мъ;
10
10
and he has brought thee near and all thy brethren the sons of Levi with thee, and do ye seek to be priests also? и҆ приведе́ тѧ и҆ всю̀ бра́тїю твою̀, сы́ны леѵі̑ины съ тобо́ю, и҆ про́сите свѧще́нствовати;
11
11
Thus it is with thee and all thy congregation which is gathered together against God: and who is Aaron, that ye murmur against him? та́кѡ ты̀ и҆ ве́сь со́нмъ тво́й собра́вшїйсѧ на бг҃а: и҆ а҆арѡ́нъ кто́ є҆сть, ꙗ҆́кѡ ро́пщете на́нь;
12
12
And Moses sent to call Dathan and Abiron sons of Eliab; and they said, We will not go up. И҆ посла̀ мѡѷсе́й призва́ти даѳа́на и҆ а҆вїрѡ́на, сы́ны є҆лїа̑вли. И҆ рѣ́ша: не и҆́демъ:
13
13
Is it a little thing that thou hast brought us up to a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, and that thou altogether rulest over us? є҆да̀ ма́ло сѐ, ꙗ҆́кѡ и҆зве́лъ є҆сѝ ны̀ и҆з̾ землѝ кипѧ́щїѧ млеко́мъ и҆ ме́домъ, є҆́же погꙋби́ти на́съ въ пꙋсты́ни, ꙗ҆́кѡ владѣ́еши на́ми; кнѧ́зь є҆сѝ:
14
14
Thou art a prince, and hast thou brought us into a land flowing with milk and honey, and hast thou given us an inheritance of land and vineyards? wouldest thou have put out the eyes of those men? we will not go up. и҆ ты́ ли въ зе́млю кипѧ́щꙋю ме́домъ и҆ млеко́мъ вве́лъ є҆сѝ на́съ и҆ да́лъ є҆сѝ на́мъ ча́сть села̀ и҆ вїногра́да; ѻ҆́чи человѣ̑къ тѣ́хъ и҆сткнꙋ́лъ є҆сѝ: не и҆́демъ.
15
15
And Moses was exceedingly indignant, and said to the Lord, Do thou take no heed to their sacrifice: I have not taken away the desire of any one of them, neither have I hurt any one of them. И҆ ѡ҆тѧгча̀ мѡѷсе́й гнѣ́вомъ ѕѣлѡ̀ и҆ речѐ къ гдⷭ҇ꙋ: не внемлѝ на же́ртвꙋ и҆́хъ: ни є҆ди́нагѡ похотѣ́нїѧ ѿ ни́хъ прїѧ́хъ, нижѐ ѡ҆ѕло́бихъ кого̀ ѿ ни́хъ.
16
16
And Moses said to Core, Sanctify thy company, and be ready before the Lord, thou and Aaron and they, to-morrow. И҆ речѐ мѡѷсе́й къ коре́ю: ѡ҆свѧтѝ со́нмъ тво́й, и҆ бꙋ́дите гото́ви пред̾ гдⷭ҇а ты̀ и҆ а҆арѡ́нъ и҆ ѻ҆нѝ заꙋ́тра:
17
17
And take each man his censer, and ye shall put incense upon them, and shall bring each one his censer before the Lord, two hundred and fifty censers, and thou and Aaron shall bring each his censer. и҆ возми́те кі́йждо кади́лникъ сво́й, и҆ возложи́те на нѧ̀ ѳѷмїа́мъ, и҆ принеси́те пред̾ гдⷭ҇а кі́йждо кади́лникъ сво́й, двѣ́сти и҆ пѧтьдесѧ́тъ кади́лникѡвъ, и҆ ты̀ и҆ а҆арѡ́нъ кі́йждо кади́лникъ сво́й.
18
18
And each man took his censer, and they put on them fire, and laid incense on them; and Moses and Aaron stood by the doors of the tabernacle of witness. И҆ взѧ́ша кі́йждо сво́й кади́лникъ, и҆ возложи́ша на нѧ̀ ѻ҆́гнь, и҆ вложи́ша въ нѧ̀ ѳѷмїа́мъ, и҆ ста́ша пред̾ две́рьми ски́нїи свидѣ́нїѧ мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ.
19
19
And Core raised up against them all his company by the door of the tabernacle of witness; and the glory of the Lord appeared to all the congregation. И҆ собра̀ на нѧ̀ коре́й ве́сь со́нмъ сво́й пред̾ две́рьми ски́нїи свидѣ́нїѧ: и҆ ꙗ҆ви́сѧ сла́ва гдⷭ҇нѧ всемꙋ̀ со́нмꙋ.
20
20
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нꙋ, гл҃ѧ:
21
21
Separate yourselves from the midst of this congregation, and I will consume them at once. ѿстꙋпи́те кі́йждо ѿ среды̀ со́нма сегѡ̀, и҆ потреблю̀ ѧ҆̀ а҆́бїе.
22
22
And they fell on their faces, and said, O God, the God of spirits and of all flesh, if one man has sinned, shall the wrath of the Lord be upon the whole congregation? И҆ падо́ста на ли́ца своѧ̑ и҆ реко́ста: бж҃е, бж҃е дꙋхѡ́въ и҆ всѧ́кїѧ пло́ти: а҆́ще человѣ́къ є҆ди́нъ согрѣшѝ, на ве́сь ли со́нмъ гнѣ́въ гдⷭ҇нь;
23
23
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
24
24
Speak to the congregation, saying, Depart from the company of Core round about. рцы̀ со́нмꙋ, глаго́лѧ: ѿстꙋпи́те ѡ҆́крестъ ѿ со́нма коре́ева и҆ даѳа́нѧ и҆ а҆вїрѡ́нѧ.
25
25
And Moses rose up and went to Dathan and Abiron, and all the elders of Israel went with him. И҆ воста̀ мѡѷсе́й, и҆ и҆́де къ даѳа́нꙋ и҆ а҆вїрѡ́нꙋ: и҆ и҆до́ша съ ни́мъ всѝ ста́рцы і҆и҃лтестїи.
26
26
And he spoke to the congregation, saying, Separate yourselves from the tents of these stubborn men, and touch nothing that belongs to them, lest ye be consumed with them in all their sin. И҆ речѐ къ со́нмꙋ, глаго́лѧ: ѿстꙋпи́те ѿ кꙋ́щъ человѣ̑къ жестокосе́рдыхъ си́хъ, и҆ не прикосни́тесѧ ко всѣ̑мъ, є҆ли̑ка сꙋ́ть и҆̀мъ, да не поги́бнете кꙋ́пнѡ во все́мъ грѣсѣ̀ и҆́хъ.
27
27
And they stood aloof from the tent of Core round about; and Dathan and Abiron went forth and stood by the doors of their tents, and their wives and their children and their store. И҆ ѿстꙋпи́ша ѿ кꙋ́щъ коре́а и҆ даѳа́на и҆ а҆вїрѡ́на ѡ҆́крестъ: даѳа́нъ же и҆ а҆вїрѡ́нъ и҆зыдо́ста и҆ ста́ста пред̾ две́рьми кꙋ́щъ свои́хъ, и҆ жєны̀ и҆́хъ, и҆ дѣ́ти и҆́хъ и҆ и҆мѣ́нїе и҆́хъ.
28
28
And Moses said, Hereby shall ye know that the Lord has sent me to perform all these works, that I have not done them of myself. И҆ речѐ мѡѷсе́й: въ се́мъ позна́ете, ꙗ҆́кѡ гдⷭ҇ь посла́ мѧ сотвори́ти всѧ̑ дѣла̀ сїѧ̑, ꙗ҆́кѡ не ѿ себє̀ (а҆́зъ творю̀ сїѧ̑):
29
29
If these men shall die according to the death of all men, if also their visitation shall be according to the visitation of all men, then the Lord has not sent me. а҆́ще сме́ртїю всѣ́хъ люді́й оу҆́мрꙋтъ сі́и, и҆ а҆́ще по присѣще́нїю всѣ́хъ человѣ̑къ посѣще́нїе бꙋ́детъ и҆́хъ, то̀ не гдⷭ҇ь посла̀ менѐ:
30
30
But if the Lord shall shew by a wonder, and the earth shall open her mouth and swallow them up, and their houses, and their tents, and all that belongs to them, and they shall go down alive into Hades, then ye shall know that these men have provoked the Lord. но ꙗ҆́внѡ пока́жетъ гдⷭ҇ь, и҆ ѿве́рзши землѧ̀ оу҆ста̀ своѧ̑ пожре́тъ ѧ҆̀ и҆ до́мы и҆́хъ, и҆ кꙋ́щы и҆́хъ и҆ всѧ̑, є҆ли̑ка сꙋ́ть и҆́хъ, и҆ сни́дꙋтъ жи́ви во а҆́дъ, и҆ оу҆вѣ́дите, ꙗ҆́кѡ разгнѣ́ваша человѣ́цы сі́и гдⷭ҇а.
31
31
And when he ceased speaking all these words, the ground clave asunder beneath them. Є҆гда́ же преста̀ глаго́лѧ всѧ̑ словеса̀ сїѧ̑, разсѣ́десѧ землѧ̀ под̾ нога́ми и҆́хъ:
32
32
And the ground opened, and swallowed them up, and their houses, and all the men that were with Core, and their cattle. и҆ разве́рзесѧ землѧ̀, и҆ пожрѐ ѧ҆̀ и҆ до́мы и҆́хъ, и҆ всѧ̑ лю́ди сꙋ́щыѧ съ коре́омъ, и҆ скоты̀ и҆́хъ:
33
33
And they went down and all that they had, alive into Hades; and the ground covered them, and they perished from the midst of the congregation. и҆ снидо́ша ті́и, и҆ всѧ̑, є҆ли̑ка сꙋ́ть и҆́хъ, жи́ви во а҆́дъ, и҆ покры̀ и҆̀хъ землѧ̀, и҆ погибо́ша ѿ среды̀ со́нма:
34
34
And all Israel round about them fled from the sound of them, for they said, Lest the earth swallow us up also. и҆ ве́сь і҆и҃ль, и҆ и҆̀же ѡ҆́крестъ и҆́хъ, ѿбѣго́ша ѿ во́плѧ и҆́хъ, занѐ реко́ша, глаго́люще: да не пожре́тъ на́съ землѧ̀.
35
35
And fire went forth from the Lord, and devoured the two hundred and fifty men that offered incense. И҆ ѻ҆́гнь и҆зы́де ѿ гдⷭ҇а и҆ поѧдѐ двѣ́сти и҆ пѧтьдесѧ́тъ мꙋже́й прине́сшихъ ѳѷмїа́мъ.
Chapter 17
Глава́ з҃і
1
1
And the Lord said to Moses, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
2
2
and to Eleazar the son of Aaron the priest, Take up the brazen censers out of the midst of the men that have been burnt, and scatter the strange fire yonder, for they have sanctified the censers глаго́ли сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ, и҆ возмѝ ѿ ни́хъ по є҆ди́номꙋ жезлꙋ̀, же́злъ ѿ всѣ́хъ кнѧзе́й и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чества и҆́хъ, двана́десѧть жезлѡ́въ, и҆́мѧ же коегѡ́ждо напишѝ на жезлѣ̀ є҆гѡ̀,
3
3
of these sinners against their own souls, and do thou make them beaten plates a covering to the altar, because they were brought before the Lord and hallowed; and they became a sign to the children of Israel. и҆ и҆́мѧ а҆арѡ́не напишѝ на жезлѣ̀ леѵі́инѣ: є҆́сть бо же́злъ є҆ди́нъ: по пле́мени до́мꙋ ѻ҆те́чествъ свои́хъ да дадѧ́тъ:
4
4
And Eleazar the son of Aaron the priest took the brazen censers, which the men who had been burnt brought near, and they put them as a covering on the altar: и҆ да положи́ши и҆̀хъ въ ски́нїи свидѣ́нїѧ, прѧ́мѡ свидѣ́нїю, въ ни́хже ꙗ҆влю́сѧ тебѣ̀ тꙋ̀:
5
5
a memorial to the children of Israel that no stranger might draw nigh, who is not of the seed of Aaron, to offer incense before the Lord; so he shall not be as Core and as they that conspired with him, as the Lord spoke to him by the hand of Moses. и҆ бꙋ́детъ человѣ́къ, є҆го́же а҆́ще и҆зберꙋ̀, же́злъ є҆гѡ̀ прозѧ́бнетъ: и҆ ѿимꙋ̀ ѿ менє̀ ропта́нїе сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, є҆ли̑ка сі́и ро́пщꙋтъ на вы̀.
6
6
And the children of Israel murmured the next day against Moses and Aaron, saying, Ye have killed the people of the Lord. И҆ глаго́ла мѡѷсе́й сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ: и҆ да́ша є҆мꙋ̀ всѝ кнѧ̑зи и҆́хъ по жезлꙋ̀, кнѧ́зѧ є҆ди́нагѡ же́злъ, по кнѧже́нїю, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, двана́десѧть жезлѡ́въ: и҆ же́злъ а҆арѡ́нь посредѣ̀ жезлѡ́въ и҆́хъ.
7
7
And it came to pass when the congregation combined against Moses and Aaron, that they ran impetuously to the tabernacle of witness; and the cloud covered it, and the glory of the Lord appeared. И҆ положѝ мѡѷсе́й жезлы̀ пред̾ гдⷭ҇емъ въ ски́нїи свидѣ́нїѧ.
8
8
And Moses and Aaron went in, in front of the tabernacle of witness. И҆ бы́сть на оу҆́трїе, и҆ вни́де мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ въ ски́нїю свидѣ́нїѧ: и҆ сѐ, прозѧбѐ же́злъ а҆арѡ́нь въ домꙋ̀ леѵі́инѣ, и҆ и҆зрастѝ вѣ́твь, и҆ процвѣто́ша цвѣ́ти, и҆ и҆зрастѝ ѻ҆рѣ́хи:
9
9
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, и҆ и҆знесѐ мѡѷсе́й всѧ̑ жезлы̀ ѿ лица̀ гдⷭ҇нѧ ко всѣ̑мъ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ: и҆ ви́дѣша, и҆ взѧ̀ кі́йждо же́злъ сво́й.
10
10
Depart out of the midst of this congregation, and I will consume them at once: and they fell upon their faces. И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: ѿложѝ же́злъ а҆арѡ́нь пред̾ свидѣ́нїемъ въ сохране́нїе, въ зна́менїе сынѡ́въ ѡ҆слꙋшли́выхъ: и҆ да преста́нетъ ропта́нїе и҆́хъ ѿ менє̀, и҆ не и҆́змрꙋтъ.
11
11
And Moses said to Aaron, Take a censer, and put on it fire from the altar, and put incense on it, and carry it away quickly into the camp, and make atonement for them; for wrath is gone forth from the presence of the Lord, it has begun to destroy the people. И҆ сотворѝ мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ, ꙗ҆́коже повелѣ̀ гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю, та́кѡ сотвори́ша.
12
12
And Aaron took as Moses spoke to him, and ran among the congregation, for already the plague had begun among the people; and he put on incense, and made an atonement for the people. И҆ реко́ша сы́нове і҆и҃лєвы къ мѡѷсе́ю, глаго́люще: сѐ, потреби́хомсѧ, погибо́хомъ, и҆счезо́хомъ:
13
13
And he stood between the dead and the living, and the plague ceased. всѧ́къ прикаса́ѧйсѧ ко ски́нїи свидѣ́нїѧ гдⷭ҇нѧ оу҆мира́етъ: да́же до конца́ ли оу҆мира́юще поги́бнемъ;
14
And they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides those that died on account of Core.
15
And Aaron returned to Moses to the door of the tabernacle of witness, and the plague ceased.
16
And the Lord spoke to Moses, saying,
17
Speak to the children of Israel, and take rods of them, according to the houses of their families, a rod from all their princes, according to the houses of their families, twelve rods, and write the name of each on his rod.
18
And write the name of Aaron on the rod of Levi; for it is one rod for each: they shall give them according to the tribe of the house of their families.
19
And thou shalt put them in the tabernacle of witness, before the testimony, where I will be made known to thee.
20
And it shall be, the man whom I shall choose, his rod shall blossom; and I will remove from me the murmuring of the children of Israel, which they murmur against you.
21
And Moses spoke to the children of Israel, and all their chiefs gave him a rod each, for one chief a rod, according to the house of their families, twelve rods; and the rod of Aaron was in the midst of the rods.
22
And Moses laid up the rods before the Lord in the tabernacle of witness.
23
And it came to pass on the morrow, that Moses and Aaron went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi blossomed, and put forth a bud, and bloomed blossoms and produced almonds.
24
And Moses brought forth all the rods from before the Lord to all the sons of Israel; and they looked, and each one took his rod.
25
And the Lord said to Moses, Lay up the rod of Aaron before the testimonies to be kept as a sign for the children of the disobedient; and let their murmuring cease from me, and they shall not die.
26
And Moses and Aaron did as the Lord commanded Moses, so did they.
27
And the children of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we are cut off, we are destroyed, we are consumed.
28
Every one that touches the tabernacle of the Lord, dies: shall we die utterly?
Chapter 18
Глава́ и҃і
1
1
And the Lord spoke to Aaron, saying, Thou and thy sons and thy father's house shall bear the sins of the holy things, and thou and thy sons shall bear the iniquity of your priesthood. И҆ речѐ гдⷭ҇ь ко а҆арѡ́нꙋ, гл҃ѧ: ты̀ и҆ сы́нове твоѝ, и҆ до́мъ ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ съ тобо́ю, возми́те грѣхѝ ст҃ы́хъ, ты́ же и҆ сы́нове твоѝ возми́те грѣхѝ жре́чества ва́шегѡ:
2
2
And take to thyself thy brethren the tribe of Levi, the family of thy father, and let them be joined to thee, and let them minister to thee; and thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness. и҆ бра́тїю твою̀, пле́мѧ леѵі́ино, со́нмъ ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ приведѝ къ себѣ̀, и҆ да приложа́тсѧ къ тебѣ̀, и҆ да слꙋ́жатъ тебѣ̀, и҆ ты̀ и҆ сы́нове твоѝ съ тобо́ю пред̾ ски́нїею свидѣ́нїѧ,
3
3
And they shall keep thy charges, and the charges of the tabernacle; only they shall not approach the holy vessels and the altar, so both they and you shall not die. и҆ да блюдꙋ́тъ стражбы̑ твоѧ̑ и҆ стражбы̑ ски́нїи: то́кмѡ къ сосꙋ́дѡмъ ст҃ы̑мъ и҆ ко ѻ҆лтарю̀ да не пристꙋпа́ютъ, да не и҆́змрꙋтъ и҆ сі́и, и҆ вы̀:
4
4
And they shall be joined to thee, and shall keep the charges of the tabernacle of witness, in all the services of the tabernacle; and a stranger shall not approach to thee. и҆ приложа́тсѧ къ тебѣ̀ и҆ да блюдꙋ́тъ стражбы̑ ски́нїи свидѣ́нїѧ по всѣ̑мъ слꙋ́жбамъ ски́нїи, и҆ и҆ноплеме́нникъ да не пристꙋ́питъ къ тебѣ̀:
5
5
And ye shall keep the charges of the holy things, and the charges of the altar, and so there shall not be anger among the children of Israel. и҆ соблюде́те стражбы̑ ст҃ы́хъ и҆ стражбы̑ ѻ҆лтарѧ̀, и҆ не бꙋ́детъ ктомꙋ̀ гнѣ́ва на сынѣ́хъ і҆и҃левыхъ:
6
6
And I have taken your brethren the Levites out of the midst of the children of Israel, a present given to the Lord, to minister in the services of the tabernacle of witness. и҆ а҆́зъ взѧ́хъ бра́тїю ва́шꙋ леѵі́ты ѿ среды̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ въ да́ръ да́нный гдⷭ҇ꙋ слꙋжи́ти слꙋ̑жбы ски́нїи свидѣ́нїѧ.
7
7
And thou and thy sons after thee shall keep up your priestly ministration, according to the whole manner of the altar, and that which is within the veil; and ye shall minister in the services as the office of your priesthood; and the stranger that comes near shall die. И҆ ты̀ и҆ сы́нове твоѝ съ тобо́ю сохрани́те жре́чество ва́ше по всемꙋ̀ ѡ҆́бразꙋ ѻ҆лтарѧ̀, и҆ є҆́же внꙋ́трь завѣ́сы, и҆ да слꙋ́жите слꙋ̑жбы въ да́ръ жре́чества ва́шегѡ: и҆ и҆ноплеме́нникъ пристꙋпа́ѧй оу҆́мретъ.
8
8
And the Lord said to Aaron, And, behold, I have given you the charge of the first-fruits of all things consecrated to me by the children of Israel; and I have given them to thee as an honour, and to thy sons after thee for a perpetual ordinance. И҆ речѐ гдⷭ҇ь ко а҆арѡ́нꙋ: и҆ сѐ, а҆́зъ да́хъ ва́мъ снабдѣ́нїе нача́ткѡвъ мои́хъ ѿ всѣ́хъ ѡ҆свѧще́нныхъ мнѣ̀ ѿ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ: тебѣ̀ да́хъ ѧ҆̀ въ че́сть, и҆ сынѡ́мъ твои̑мъ по тебѣ̀ зако́ннѡ вѣ́чнѡ:
9
9
And let this be to you from all the holy things that are consecrated to me, even the burnt-offerings, from all their gifts, and from all their sacrifices, and from every trespass-offering of theirs, and from all their sin-offerings, whatever things they give to me of all their holy things, they shall be thine and thy sons'. и҆ сїѐ да бꙋ́детъ ва́мъ ѿ ѡ҆свѧще́нныхъ ст҃ы́хъ приноше́нїй, ѿ всѣ́хъ дарѡ́въ и҆́хъ и҆ ѿ всѣ́хъ же́ртвъ и҆́хъ, и҆ ѿ всѧ́кагѡ престꙋпле́нїѧ и҆́хъ и҆ ѿ всѣ́хъ грѣ̑хъ и҆́хъ, є҆ли̑ка ѿдаю́тъ мнѣ̀, ѿ всѣ́хъ ст҃ы́нь, тебѣ̀ да бꙋ́дꙋтъ и҆ сынѡ́мъ твои̑мъ.
10
10
In the most holy place shall ye eat them; every male shall eat them, thou and thy sons: they shall be holy to thee. Во ст҃ѣ́мъ ст҃ы́хъ ꙗ҆ди́те ѧ҆̀: всѧ́къ мꙋ́жескїй по́лъ да ꙗ҆́стъ ѧ҆̀, ты̀ и҆ сы́нове твоѝ: ст҃а бꙋ́дꙋтъ тебѣ̀.
11
11
And this shall be to you of the first-fruits of their gifts, of all the wave-offerings of the children of Israel; to thee have I given them and to thy sons and thy daughters with thee, a perpetual ordinance; every clean person in thy house shall eat them. И҆ сїѐ да бꙋ́детъ ва́мъ ѿ нача́ткѡвъ даѧ́нїй и҆́хъ, ѿ всѣ́хъ возложе́нїй сынѡ́въ і҆и҃левыхъ: тебѣ̀ да́хъ ѧ҆̀, и҆ сынѡ́мъ твои̑мъ и҆ дще́ремъ твои̑мъ съ тобо́ю, зако́ннѡ вѣ́чнѡ: всѧ́къ чи́стый въ домꙋ̀ твое́мъ да ꙗ҆́стъ ѧ҆̀.
12
12
Every first-offering of oil, and every first-offering of wine, their first-fruits of corn, whatsoever they may give to the Lord, to thee have I given them. Всѧ́къ нача́токъ є҆ле́а, и҆ всѧ́къ нача́токъ вїна̀ и҆ пшени́цы, нача́токъ и҆́хъ, є҆ли̑ка а҆́ще ѿдадѧ́тъ гдⷭ҇ꙋ, тебѣ̀ да́хъ ѧ҆̀: перворѡ́днаѧ всѧ̑ є҆ли̑ка въ землѝ и҆́хъ, є҆ли̑ка а҆́ще принесꙋ́тъ гдⷭ҇ꙋ, тебѣ̀ да бꙋ́дꙋтъ:
13
13
All the first-fruits that are in their land, whatsoever they shall offer to the Lord, shall be thine: every clean person in thy house shall eat them. всѧ́къ чи́стый въ домꙋ̀ твое́мъ да ꙗ҆́стъ ѧ҆̀.
14
14
Every devoted thing among the children of Israel shall be thine. Всѧ́ко ѡ҆свѧще́нное въ сынѣ́хъ і҆и҃левыхъ тебѣ̀ да бꙋ́детъ,
15
15
And every thing that opens the womb of all flesh, whatsoever they bring to the Lord, whether man or beast, shall be thine: only the first-born of men shall be surely redeemed, and thou shalt redeem the first-born of unclean cattle. и҆ всѧ́кое разверза́ющее всѧ̑ка ложесна̀ ѿ всѧ́кїѧ пло́ти, є҆ли̑ка прино́сѧтъ гдⷭ҇ꙋ, ѿ человѣ́ка до скота̀, тебѣ̀ да бꙋ́дꙋтъ: но то́кмѡ и҆скꙋпле́нїемъ и҆скꙋ́пѧтсѧ пе́рвенцы человѣ́честїи, и҆ пе́рвенцы скотѡ́въ нечи́стыхъ да и҆скꙋ́пѧтсѧ:
16
16
And the redemption of them shall be from a month old; their valuation of five shekels—it is twenty oboli according to the holy shekel. и҆ и҆скꙋ́пъ є҆гѡ̀ ѿ є҆ди́нагѡ мцⷭ҇а, сцѣне́нїе пѧ́ть сі̑кль, по сі́клю свѧто́мꙋ: два́десѧть мѣ́дницъ є҆́сть:
17
17
But thou shalt not redeem the first-born of calves and the first-born of sheep and the first-born of goats; they are holy: and thou shalt pour their blood upon the altar, and thou shalt offer the fat as a burnt-offering for a smell of sweet savour to the Lord. ѻ҆ба́че перворѡ́днаѧ телцє́въ и҆ перворѡ́днаѧ ѻ҆ве́цъ и҆ перворѡ́днаѧ ко́зъ да не и҆скꙋ́пѧтсѧ: ст҃а сꙋ́ть: и҆ кро́вь и҆́хъ пролїе́ши оу҆ ѻ҆лтарѧ̀, и҆ тꙋ́къ принесе́ши прино́съ въ воню̀ благово́нїѧ гдⷭ҇ꙋ.
18
18
And the flesh shall be thine, as also the breast of the wave-offering and as the right shoulder, it shall be thine. И҆ мѧса̀ тебѣ̀ да бꙋ́дꙋтъ, ꙗ҆́коже и҆ грꙋ̑ди возложе́нїѧ: и҆ по ра́мꙋ десно́мꙋ тебѣ̀ да бꙋ́дꙋтъ.
19
19
Every special offering of the holy things, whatsoever the children of Israel shall specially offer to the Lord, I have given to thee and to thy sons and to thy daughters with thee, a perpetual ordinance: it is a covenant of salt for ever before the Lord, for thee and thy seed after thee. Всѧ́ко оу҆ча́стїе ст҃ы́хъ, є҆ли̑ка а҆́ще ѿлꙋча́тъ сы́нове і҆и҃лтестїи гдⷭ҇ꙋ, тебѣ̀ да́хъ и҆ сынѡ́мъ твои̑мъ и҆ дще́ремъ твои̑мъ съ тобо́ю, зако́ннѡ вѣ́чнѡ: завѣ́тъ со́ли вѣ́чныѧ є҆́сть пред̾ гдⷭ҇емъ, тебѣ̀ и҆ сѣ́мени твоемꙋ̀ по тебѣ̀.
20
20
And the Lord said to Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them; for I am thy portion and thine inheritance in the midst of the children of Israel. И҆ речѐ гдⷭ҇ь ко а҆арѡ́нꙋ: въ землѝ и҆́хъ да не наслѣ́диши наслѣ́дїѧ, и҆ ча́сти да не бꙋ́детъ тебѣ̀ въ ни́хъ: ꙗ҆́кѡ а҆́зъ ча́сть твоѧ̀ и҆ наслѣ́дїе твоѐ посредѣ̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ.
21
21
And, behold, I have given to the sons of Levi every tithe in Israel for an inheritance for their services, whereinsoever they perform ministry in the tabernacle of witness. И҆ сынѡ́мъ леѵі̑инымъ, сѐ, да́хъ всю̀ десѧти́нꙋ во і҆и҃ли въ жре́бїй за слꙋ̑жбы и҆́хъ, є҆ли́кѡ слꙋ́жатъ ті́и слꙋже́нїе въ ски́нїи свидѣ́нїѧ:
22
22
And the children of Israel shall no more draw nigh to the tabernacle of witness to incur fatal guilt. и҆ да не пристꙋпа́ютъ по се́мъ сы́нове і҆и҃лтестїи къ ски́нїи свидѣ́нїѧ прїѧ́ти грѣ́хъ смертоно́сный:
23
23
And the Levite himself shall perform the service of the tabernacle of witness; and they shall bear their iniquities, it is a perpetual statute throughout their generations; and in the midst of the children of Israel they shall not receive an inheritance. и҆ да слꙋ́жатъ леѵі́ти са́ми слꙋ́жбꙋ ски́нїи свидѣ́нїѧ, и҆ ті́и во́змꙋтъ грѣхѝ и҆́хъ: зако́ннѡ вѣ́чнѡ въ ро́ды и҆́хъ: и҆ посредѣ̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ да не наслѣ́дѧтъ наслѣ́дїѧ:
24
24
Because I have given as a distinct portion to the Levites for an inheritance the tithes of the children of Israel, whatsoever they shall offer to the Lord; therefore I said to them, In the midst of the children of Israel they shall have no inheritance. ꙗ҆́кѡ десѧти̑ны сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, є҆ли̑ки а҆́ще ѿлꙋча́тъ гдⷭ҇ꙋ, оу҆ча́стїе да́хъ леѵі́тѡмъ въ жре́бїй: сегѡ̀ ра́ди реко́хъ и҆̀мъ: средѝ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ да не наслѣ́дѧтъ жре́бїѧ.
25
25
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
26
26
Thou shalt also speak to the Levites, and shalt say to them, If ye take the tithe from the children of Israel, which I have given you from them for an inheritance, then shall ye separate from it a heave-offering to the Lord, a tenth of the tenth. и҆ леѵі́тѡмъ да глаго́леши и҆ рече́ши къ ни̑мъ: а҆́ще во́змете десѧти́нꙋ ѿ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, ю҆́же да́хъ ва́мъ ѿ ни́хъ во жре́бїй, и҆ ѿдѣли́те вы̀ ѿ неѧ̀ оу҆ча́стїе гдⷭ҇ꙋ, десѧти́нꙋ ѿ десѧти́ны є҆ѧ̀,
27
27
And your heave-offerings shall be reckoned to you as corn from the floor, and an offering from the wine-press. и҆ вмѣнѧ́тсѧ ва́мъ оу҆ча̑стїѧ ва̑ша ꙗ҆́кѡ пшени́ца ѿ гꙋмна̀ и҆ ꙗ҆́кѡ оу҆ча́стїе ѿ точи́ла:
28
28
So shall ye also separate them from all the offerings of the Lord out of all your tithes, whatsoever ye shall receive from the children of Israel; and ye shall give of them an offering to the Lord to Aaron the priest. та́кѡ ѿдѣли́те и҆̀хъ и҆ вы̀ ѿ всѣ́хъ оу҆ча́стїй гдⷭ҇нихъ, ѿ всѣ́хъ десѧти́нъ ва́шихъ, є҆ли̑ки а҆́ще во́змете ѿ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, и҆ дади́те ѿ ни́хъ оу҆ча́стїе гдⷭ҇ꙋ, а҆арѡ́нꙋ жерцꙋ̀:
29
29
Of all your gifts ye shall offer an offering to the Lord, and of every first-fruit the consecrated part from it. ѿ всѣ́хъ даѧ́нїй ва́шихъ ѿдѣли́те оу҆ча́стїе гдⷭ҇ꙋ, и҆лѝ ѿ всѣ́хъ нача́ткѡвъ ѡ҆свѧще́нное ѿ негѡ̀.
30
30
And thou shalt say to them, When ye shall offer the first-fruits from it, then shall it be reckoned to the Levites as produce from the threshing-floor, and as produce from the wine-press. И҆ рече́ши къ ни̑мъ: є҆гда̀ ѿдѣли́те нача́токъ ѿ негѡ̀, и҆ вмѣни́тсѧ леѵі́тѡмъ а҆́ки жи́то ѿ гꙋмна̀ и҆ ꙗ҆́кѡ оу҆ча́стїе ѿ точи́ла:
31
31
And ye shall eat it in any place, ye and your families; for this is your reward for your services in the tabernacle of witness. и҆ ꙗ҆ди́те то̀ во всѧ́комъ мѣ́стѣ вы̀ и҆ сы́нове ва́ши и҆ до́мове ва́ши, ꙗ҆́кѡ мзда̀ сїѧ̀ ва́мъ є҆́сть за слꙋ̑жбы ва́шѧ, ꙗ҆̀же въ ски́нїи свидѣ́нїѧ:
32
32
And ye shall not bear sin by reason of it, for ye shall have offered an offering of first-fruits from it, and ye shall not profane the holy things of the children of Israel, that ye die not. и҆ не прїи́мете за сїѐ грѣха̀, ꙗ҆́кѡ а҆́ще ѿлꙋчитѐ нача́токъ ѿ негѡ̀: и҆ ст҃ы́нь сынѡ́въ і҆и҃левыхъ не ѡ҆скверни́те, да не оу҆́мрете.
Chapter 19
Глава́ ѳ҃і
1
1
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нꙋ, гл҃ѧ:
2
2
This is the constitution of the law, as the Lord has commanded, saying, Speak to the sons of Israel, and let them take for thee a red heifer without spot, which has no spot on her, and on which no yoke has been put. сѐ, расположе́нїе зако́на, є҆ли̑ка заповѣ́да гдⷭ҇ь, гл҃ѧ: глаго́ли сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ, и҆ да приведꙋ́тъ къ тебѣ̀ ю҆́ницꙋ ры́жꙋ непоро́чнꙋ, ꙗ҆́же не и҆́мать на себѣ̀ поро́ка, и҆ на ню́же не бѣ̀ возложе́но и҆́го:
3
3
And thou shalt give her to Eleazar the priest; and they shall bring her out of the camp into a clean place, and shall kill her before his face. и҆ да́си ю҆̀ ко є҆леаза́рꙋ жерцꙋ̀: и҆ да и҆зведꙋ́тъ ю҆̀ внѣ̀ полка̀ на мѣ́сто чи́сто, и҆ да зако́лютъ ю҆̀ пред̾ ни́мъ:
4
4
And Eleazar shall take of her blood, and sprinkle of her blood seven times in front of the tabernacle of witness. и҆ да во́зметъ є҆леаза́ръ ѿ кро́ве є҆ѧ̀ и҆ да покропи́тъ спредѝ ски́нїи свидѣ́нїѧ ѿ кро́ве є҆ѧ̀ седми́жды:
5
5
And they shall burn her to ashes before him; and her skin and her flesh and her blood, with her dung, shall be consumed. и҆ да сожгꙋ́тъ ю҆̀ пред̾ ни́мъ, и҆ ко́жꙋ є҆ѧ̀ и҆ мѧса̀ є҆ѧ̀ и҆ кро́вь є҆ѧ̀ съ моты́лы є҆ѧ̀ да сожгꙋ́тъ:
6
6
And the priest shall take cedar wood and hyssop and scarlet wool, and they shall cast them into the midst of the burning of the heifer. и҆ да во́зметъ жре́цъ дре́во ке́дрово, и҆ ѵ҆ссѡ́пъ, и҆ соска́нїе червле́ное, и҆ да вложа́тъ въ среди́нꙋ сожже́нїѧ ю҆́ницы:
7
7
And the priest shall wash his garments, and bathe his body in water, and afterwards he shall go into the camp, and the priest shall be unclean till evening. и҆ да и҆змы́етъ ри̑зы своѧ̑ жре́цъ и҆ да ѡ҆мы́етъ тѣ́ло своѐ водо́ю, и҆ пото́мъ да вни́детъ въ по́лкъ, и҆ нечи́стъ бꙋ́детъ жре́цъ до ве́чера:
8
8
And he that burns her shall wash his garments, and bathe his body, and shall be unclean till evening. и҆ и҆́же сожига́етъ ю҆̀, да и҆спере́тъ ри̑зы своѧ̑ и҆ да ѡ҆мы́етъ тѣ́ло своѐ водо́ю, и҆ нечи́стъ бꙋ́детъ до ве́чера:
9
9
And a clean man shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up in a clean place outside the camp; and they shall be for the congregation of the children of Israel to keep: it is the water of sprinkling, a purification. и҆ да собере́тъ чи́стый человѣ́къ пе́пелъ ю҆́ницы и҆ да и҆знесе́тъ внѣ̀ полка̀ на мѣ́сто чи́сто, и҆ да бꙋ́детъ со́нмꙋ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ въ сохране́нїе: вода̀ ѡ҆кропле́нїѧ ѡ҆чище́нїе є҆́сть:
10
10
And he that gathers up the ashes of the heifer shall wash his garments, and shall be unclean until evening; and it shall be a perpetual statute for the children of Israel and for the strangers joined to them. и҆ собира́ѧй пе́пелъ ю҆́ницы да и҆спере́тъ ри̑зы своѧ̑, и҆ нечи́стъ бꙋ́детъ до ве́чера: и҆ да бꙋ́детъ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ и҆ прише́лцємъ прилежа́щымъ посредѣ̀ ва́съ зако́ннѡ вѣ́чнѡ.
11
11
He that touches the dead body of any man, shall be unclean seven days. Прикаса́ѧйсѧ ме́ртвомꙋ всѧ́кїѧ дꙋшѝ человѣ́чи нечи́стъ бꙋ́детъ се́дмь дні́й:
12
12
He shall be purified on the third day and the seventh day, and shall be clean; but if he be not purged on the third day and the seventh day, he shall not be clean. се́й да ѡ҆чи́ститсѧ (се́ю водо́ю) въ де́нь тре́тїй и҆ въ де́нь седмы́й, и҆ чи́стъ бꙋ́детъ: а҆́ще же не ѡ҆чи́ститсѧ є҆́ю въ де́нь тре́тїй и҆ въ де́нь седмы́й, нечи́стъ бꙋ́детъ.
13
13
Every one that touches the carcase of the person of a man, if he should have died, and the other not have been purified, has defiled the tabernacle of the Lord: that soul shall be cut off from Israel, because the water of sprinkling has not been sprinkled upon him; he is unclean; his uncleanness is yet upon him. Всѧ́къ прикаса́ѧйсѧ ме́ртвомꙋ ѿ всѧ́кїѧ дꙋшѝ человѣ́чи, а҆́ще оу҆́мретъ, и҆ не ѡ҆чи́ститсѧ, ски́нїю гдⷭ҇ню ѡ҆сквернѝ: потреби́тсѧ дꙋша̀ та̀ ѿ і҆и҃лѧ, ꙗ҆́кѡ вода̀ ѡ҆кропле́нїѧ не воскропи́сѧ на́нь, нечи́стъ є҆́сть, є҆щѐ нечистота̀ є҆гѡ̀ на не́мъ є҆́сть.
14
14
And this is the law; if a man die in a house, every one that goes into the house, and all things in the house, shall be unclean seven days. И҆ се́й зако́нъ: человѣ́къ а҆́ще оу҆́мретъ въ домꙋ̀, всѧ́къ входѧ́й въ до́мъ, и҆ є҆ли̑ка сꙋ́ть въ домꙋ̀, нечи̑ста бꙋ́дꙋтъ се́дмь дні́й.
15
15
And every open vessel which has not a covering bound upon it, shall be unclean. И҆ всѧ́къ сосꙋ́дъ непокрове́нъ, и҆ є҆ли̑ки ѡ҆бвѧза́нїемъ не ѡ҆бвѧ̑заны, нечи́сти сꙋ́ть.
16
16
And every one who shall touch a man slain by violence, or a corpse, or human bone, or sepulchre, shall be unclean seven days. И҆ всѧ́къ и҆́же а҆́ще прико́снетсѧ на по́ли ꙗ҆́звенномꙋ, и҆лѝ ме́ртвомꙋ, и҆лѝ ко́сти человѣ́чи, и҆лѝ гро́бꙋ, се́дмь дні́й нечи́стъ бꙋ́детъ:
17
17
And they shall take for the unclean of the burnt ashes of purification, and they shall pour upon them running water into a vessel. и҆ да во́змꙋтъ нечи́стомꙋ ѿ пе́пела сожже́ннагѡ ѡ҆чище́нїѧ, и҆ да возлїю́тъ на́нь во́дꙋ жи́вꙋ въ сосꙋ́дъ:
18
18
And a clean man shall take hyssop, and dip it into the water, and sprinkle it upon the house, and the furniture, and all the souls that are therein, and upon him that touched the human bone, or the slain man, or the corpse, or the tomb. и҆ да во́зметъ ѵ҆ссѡ́пъ и҆ ѡ҆мо́читъ въ во́дꙋ мꙋ́жъ чи́стъ, и҆ да воскропи́тъ на до́мъ и҆ на сосꙋ́ды и҆ на дꙋ́шы, є҆ли̑ки сꙋ́ть та́мѡ, и҆ на коснꙋ́вшасѧ ко́сти человѣ́чей, и҆лѝ ꙗ҆́звенномꙋ, и҆лѝ мертвечи́нѣ, и҆лѝ гро́бꙋ:
19
19
And the clean man shall sprinkle the water on the unclean on the third day and on the seventh day, and on the seventh day he shall purify himself; and the other shall wash his garments, and bathe himself in water, and shall be unclean until evening. и҆ да воскропи́тъ чи́стый на нечи́стаго въ де́нь тре́тїй и҆ въ де́нь седмы́й, и҆ ѡ҆чи́ститсѧ седма́гѡ днѐ: и҆ да и҆спере́тъ ри̑зы своѧ̑ и҆ да ѡ҆мы́етъ тѣ́ло своѐ водо́ю, и҆ нечи́стъ бꙋ́детъ до ве́чера.
20
20
And whatever man shall be defiled and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the congregation, because he has defiled the holy things of the Lord, because the water of sprinkling has not been sprinkled upon him; he is unclean. И҆ человѣ́къ, и҆́же а҆́ще ѡ҆скверни́тсѧ, и҆ не ѡ҆чи́ститъ себѐ, потреби́тсѧ дꙋша̀ та̀ ѿ среды̀ со́нма, ꙗ҆́кѡ ст҃а̑ѧ гдⷭ҇нѧ ѡ҆скверна́ви, ꙗ҆́кѡ вода̀ ѡ҆кропле́нїѧ не воскропи́сѧ на́нь, нечи́стъ є҆́сть.
21
21
And it shall be to you a perpetual statute; and he that sprinkles the water of sprinkling shall wash his garments; and he that touches the water of sprinkling shall be unclean until evening. И҆ да бꙋ́детъ ва́мъ зако́ннѡ вѣ́чнѡ, и҆ ѡ҆кроплѧ́ѧй водо́ю ѡ҆кропле́нїѧ да и҆спере́тъ ри̑зы своѧ̑, и҆ прикаса́ѧсѧ водѣ̀ ѡ҆кропле́нїѧ нечи́стъ бꙋ́детъ до ве́чера.
22
22
And whatsoever the unclean man shall touch shall be unclean, and the soul that touches it shall be unclean till evening. И҆ всѧ́кое, є҆мꙋ́же прико́снетсѧ нечи́стый, нечи́сто бꙋ́детъ: и҆ дꙋша̀ прикаса́ющаѧсѧ нечиста̀ бꙋ́детъ до ве́чера.
Chapter 20
Глава́ к҃
1
1
And the children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Sin, in the first month, and the people abode in Cades; and Mariam died there, and was buried there. И҆ прїидо́ша сы́нове і҆и҃лтестїи, ве́сь со́нмъ, въ пꙋсты́ню сі́нъ, въ мцⷭ҇ъ пе́рвый, и҆ пребыва́хꙋ лю́дїе въ ка́дисѣ: и҆ сконча́сѧ тꙋ̀ марїа́мъ, и҆ погребе́сѧ та́мѡ.
2
2
And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and Aaron. И҆ не бѧ́ше воды̀ со́нмꙋ: и҆ собра́шасѧ на мѡѷсе́а и҆ а҆арѡ́на,
3
3
And the people reviled Moses, saying, Would we had died in the destruction of our brethren before the Lord! и҆ ропта́ша лю́дїе на мѡѷсе́а, глаго́люще: ѽ, дабы̀ оу҆́мерли бы́хомъ въ поги́бели бра́тїи на́шеѧ пред̾ гдⷭ҇емъ:
4
4
And wherefore have ye brought up the congregation of the Lord into this wilderness, to kill us and our cattle? и҆ вскꙋ́ю введо́сте со́нмъ гдⷭ҇нь въ пꙋсты́ню сїю̀, погꙋби́ти ны̀ и҆ скоты̀ на́шы;
5
5
And wherefore is this? Ye have brought us up out of Egypt, that we should come into this evil place; a place where there is no sowing, neither figs, nor vines, nor pomegranates, neither is there water to drink. и҆ вскꙋ́ю сїѐ; и҆зведо́сте ны̀ и҆з̾ є҆гѵ́пта, є҆́же прїитѝ (*на́мъ) на мѣ́сто ѕло́е сїѐ, мѣ́сто, въ не́мже не сѣ́етсѧ, ни смѡ́кви, ни вїногра́ды, нижѐ ꙗ҆́блоки, нижѐ вода̀ є҆́сть пи́ти.
6
6
And Moses and Aaron went from before the assembly to the door of the tabernacle of witness, and they fell upon their faces; and the glory of the Lord appeared to them. И҆ прїи́де мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ ѿ лица̀ со́нма пред̾ двє́ри ски́нїи свидѣ́нїѧ, и҆ падо́ста ни́цъ: и҆ ꙗ҆ви́сѧ сла́ва гдⷭ҇нѧ над̾ ни́ми.
7
7
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
8
8
Take thy rod, and call the assembly, thou and Aaron thy brother, and speak ye to the rock before them, and it shall give forth its waters; and ye shall bring forth for them water out of the rock, and give drink to the congregation and their cattle. возмѝ же́злъ тво́й и҆ созовѝ со́нмъ ты̀ и҆ а҆арѡ́нъ, бра́тъ тво́й, и҆ рцы́те ко ка́меню пред̾ ни́ми, и҆ да́стъ во́ды своѧ̑: и҆ и҆зведе́те и҆̀мъ во́ды и҆з̾ ка́мене, и҆ напо́йте со́нмъ и҆ скоты̀ и҆́хъ.
9
9
And Moses took his rod which was before the Lord, as the Lord commanded. И҆ взѧ̀ мѡѷсе́й же́злъ и҆́же пред̾ гдⷭ҇емъ, ꙗ҆́коже повелѣ̀ гдⷭ҇ь.
10
10
And Moses and Aaron assembled the congregation before the rock, and said to them, Hear me, ye disobedient ones; must we bring you water out of this rock? И҆ созва̀ мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ со́нмъ пред̾ ка́мень, и҆ речѐ къ ни̑мъ: послꙋ́шайте менѐ, непокори́вїи: є҆да̀ и҆з̾ ка́мене сегѡ̀ и҆зведе́мъ ва́мъ во́дꙋ;
11
11
And Moses lifted up his hand and struck the rock with his rod twice; and much water came forth, and the congregation drank, and their cattle. И҆ воздви́гъ мѡѷсе́й рꙋ́кꙋ свою̀, оу҆да́ри въ ка́мень жезло́мъ два́жды: и҆ и҆зы́де вода̀ мно́га, и҆ напи́сѧ со́нмъ (*ве́сь) и҆ скоты̀ и҆́хъ.
12
12
And the Lord said to Moses and Aaron, Because ye have not believed me to sanctify me before the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them. И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нꙋ: поне́же не вѣ́ровасте ѡ҆ст҃и́ти мѧ̀ пред̾ сынмѝ і҆и҃лтескими, сегѡ̀ ра́ди не введе́те вы̀ со́нма сегѡ̀ въ зе́млю, ю҆́же да́хъ и҆̀мъ:
13
13
This is the water of Strife, because the children of Israel spoke insolently before the Lord, and he was sanctified in them. сїѧ̀ вода̀ пререка́нїѧ, ꙗ҆́кѡ возропта́ша сы́нове і҆и҃лтестїи пред̾ гдⷭ҇емъ, и҆ ѡ҆ст҃и́сѧ въ ни́хъ.
14
14
And Moses sent messengers from Cades to the king of Edom, saying, Thus says thy brother Israel; Thou knowest all the distress that has come upon us. И҆ посла̀ мѡѷсе́й послы̀ ѿ ка́диса къ царю̀ є҆дѡ́мскомꙋ, глаго́лѧ: та́кѡ глаго́летъ бра́тъ тво́й і҆и҃ль: ты̀ вѣ́си ве́сь трꙋ́дъ ѡ҆брѣ́тшїй на́съ:
15
15
And how our fathers went down into Egypt, and we sojourned in Egypt many days, and the Egyptians afflicted us and our fathers. и҆ снидо́ша ѻ҆тцы̀ на́ши въ є҆гѵ́петъ, и҆ жи́хомъ во є҆гѵ́птѣ дни̑ мнѡ́ги, и҆ ѡ҆ѕло́биша на́съ є҆гѵ́птѧне и҆ ѻ҆тцє́въ на́шихъ:
16
16
And we cried to the Lord, and the Lord heard our voice, and sent an angel and brought us out of Egypt; and now we are in the city of Cades, at the extremity of thy coasts. и҆ возопи́хомъ ко гдⷭ҇ꙋ, и҆ оу҆слы́ша гдⷭ҇ь гла́съ на́шъ, и҆ посла́въ а҆́гг҃ла, и҆зведѐ ны̀ и҆з̾ є҆гѵ́пта: и҆ нн҃ѣ є҆смы̀ въ ка́дисѣ гра́дѣ, на концѣ̀ предѣ̑лъ твои́хъ:
17
17
We will pass through thy land: we will not go through the fields, nor through the vineyards, nor will we drink water out of thy cistern: we will go by the king's highway; we will not turn aside to the right hand or to the left, until we have passed thy borders. да пре́йдемъ сквозѣ̀ зе́млю твою̀: не про́йдемъ сквозѣ̀ се́ла, ни сквозѣ̀ вїногра́ды, ни пїе́мъ воды̀ въ пото́цѣхъ твои́хъ: пꙋте́мъ ца́рскимъ по́йдемъ, не соврати́мсѧ ни на де́сно, ни на лѣ́во, до́ндеже пре́йдемъ предѣ́лы твоѧ̑.
18
18
And Edom said to him, Thou shalt not pass through me, and if otherwise, I will go forth to meet thee in war. И҆ речѐ къ ни̑мъ є҆дѡ́мъ: не про́йдеши сквозѣ̀ менѐ: а҆́ще же нѝ, ра́тїю и҆зы́дꙋ проти́вꙋ тебє̀.
19
19
And the children of Israel say to him, We will pass by the mountain; and if I and my cattle drink of thy water, I will pay thee: but it is no matter of importance, we will go by the mountain. И҆ реко́ша къ немꙋ̀ сы́нове і҆и҃лєвы: под̾ горо́ю про́йдемъ: а҆́ще же ѿ воды̀ твоеѧ̀ и҆спїе́мъ а҆́зъ и҆ скоты̀ моѧ̑, да́мъ цѣ́нꙋ тебѣ̀: но ве́щь сїѧ̀ ничто́же є҆́сть, под̾ горо́ю да про́йдемъ.
20
20
And he said, Thou shalt not pass through me; and Edom went forth to meet him with a great host, and a mighty hand. Ѻ҆́нъ же речѐ: не про́йдеши сквозѣ̀ менѐ. И҆ и҆зы́де проти́вꙋ и҆̀мъ є҆дѡ́мъ съ наро́домъ тѧ́жкимъ и҆ рꙋко́ю крѣ́пкою.
21
21
So Edom refused to allow Israel to pass through his borders, and Israel turned away from him. И҆ не восхотѣ̀ є҆дѡ́мъ да́ти і҆и҃лю проитѝ сквозѣ̀ предѣ́лы своѧ̑, и҆ оу҆клони́сѧ і҆и҃ль ѿ негѡ̀.
22
22
And they departed from Cades; and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Or. И҆ воздвиго́шасѧ ѿ ка́диса, и҆ прїидо́ша сы́нове і҆и҃лтестїи, ве́сь со́нмъ, въ го́рꙋ ѡ҆́ръ.
23
23
And the Lord spoke to Moses and Aaron in mount Or, on the borders of the land of Edom, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нꙋ въ горѣ̀ ѡ҆́ръ оу҆ предѣ̑лъ землѝ є҆дѡ́мли, гл҃ѧ:
24
24
Let Aaron be added to his people; for ye shall certainly not go into the land which I have given the children of Israel, because ye provoked me at the water of strife. да приложи́тсѧ а҆арѡ́нъ къ лю́демъ свои̑мъ, ꙗ҆́кѡ не вни́дете въ зе́млю, ю҆́же да́хъ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ въ наслѣ́дїе, поне́же преѡгорчи́сте мѧ̀ оу҆ воды̀ пререка́нїѧ:
25
25
Take Aaron, and Eleazar his son, and bring them up to the mount Or before all the congregation; возмѝ а҆арѡ́на бра́та твоего̀ и҆ є҆леаза́ра сы́на є҆гѡ̀, и҆ возведѝ ѧ҆̀ на ѡ҆́ръ го́рꙋ пред̾ всѣ́мъ со́нмомъ:
26
26
and take Aaron's apparel from off him, and put it on Eleazar his son: and let Aaron die there and be added to his people. и҆ совлецы̀ а҆арѡ́нꙋ ри̑зы є҆гѡ̀ и҆ ѡ҆блецы̀ є҆леаза́ра сы́на є҆гѡ̀, и҆ а҆арѡ́нъ приложи́всѧ да оу҆́мретъ та́мѡ.
27
27
And Moses did as the Lord commanded him, and took him up to mount Or, before all the congregation. И҆ сотворѝ мѡѷсе́й, ꙗ҆́коже повелѣ̀ є҆мꙋ̀ гдⷭ҇ь: и҆ возведѐ ѧ҆̀ на ѡ҆́ръ го́рꙋ пред̾ всѣ́мъ со́нмомъ,
28
28
And he took Aaron's garments off him, and put them on Eleazar his son, and Aaron died on the top of the mountain; and Moses and Eleazar came down from the mountain. и҆ совлечѐ а҆арѡ́на съ ри́зъ є҆гѡ̀, и҆ ѡ҆блечѐ въ нѧ̀ є҆леаза́ра сы́на є҆гѡ̀:
29
29
And all the congregation saw that Aaron was dead: and they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel. и҆ оу҆́мре а҆арѡ́нъ та́мѡ на версѣ̀ горы̀: и҆ сни́де мѡѷсе́й и҆ є҆леаза́ръ съ горы̀.
Chapter 21
Глава́ к҃а
1
1
And Arad the Chananitish king who dwelt by the wilderness, heard that Israel came by the way of Atharin; and he made war on Israel, and carried off some of them captives. И҆ оу҆слы́ша ханане́й ца́рь а҆ра́дскїй живы́й при пꙋсты́ни, ꙗ҆́кѡ прїи́де і҆и҃ль пꙋте́мъ а҆ѳарі́мскимъ, и҆ ра́това проти́вꙋ і҆и҃лѧ, и҆ взѧ̀ ѿ ни́хъ плѣ́нъ.
2
2
And Israel vowed a vow to the Lord, and said, If thou wilt deliver this people into my power, I will devote it and its cities to thee. И҆ ѡ҆бѣща́сѧ і҆и҃ль ѡ҆бѣ́томъ гдⷭ҇ꙋ и҆ речѐ: а҆́ще мнѣ̀ преда́си лю́ди сїѧ̑ подрꙋ̑чны, погꙋблю̀ и҆̀хъ и҆ гра́ды и҆́хъ.
3
3
And the Lord hearkened to the voice of Israel, and delivered the Chananite into his power; and Israel devoted him and his cities, and they called the name of that place Anathema. И҆ оу҆слы́ша гдⷭ҇ь гла́съ і҆и҃левъ и҆ предадѐ ханане́а подрꙋ́чна є҆мꙋ̀: и҆ ѡ҆пꙋстошѝ є҆го̀ и҆ гра́ды є҆гѡ̀, и҆ прозва̀ и҆́мѧ мѣ́стꙋ томꙋ̀ запꙋстѣ́нїе.
4
4
And having departed from mount Or by the way leading to the Red Sea, they compassed the land of Edom, and the people lost courage by the way. И҆ воздви́гшесѧ ѿ ѡ҆́ра горы̀ пꙋте́мъ и҆́же къ мо́рю чермно́мꙋ, ѡ҆быдо́ша зе́млю є҆дѡ́млю: и҆ малодꙋ́шествоваша лю́дїе на пꙋтѝ,
5
5
And the people spoke against God and against Moses, saying, Why is this? Hast thou brought us ought of Egypt to slay us in the wilderness? for there is not bread nor water; and our soul loathes this light bread. и҆ ропта́хꙋ лю́дїе на бг҃а и҆ на мѡѷсе́а, глаго́люще: вскꙋ́ю и҆зве́лъ є҆сѝ ны̀ и҆з̾ є҆гѵ́пта оу҆би́ти на́съ въ пꙋсты́ни, ꙗ҆́кѡ нѣ́сть хлѣ́ба, ни воды̀; и҆ дꙋша̀ на́ша негодꙋ́етъ ѡ҆ хлѣ́бѣ се́мъ тще́мъ.
6
6
And the Lord sent among the people deadly serpents, and they bit the people, and much people of the children of Israel died. И҆ посла̀ гдⷭ҇ь на лю́ди ѕмїє́въ оу҆мерщвлѧ́ющихъ, и҆ оу҆грыза́хꙋ люді́й: и҆ оу҆мро́ша лю́ди мно́зи ѿ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ.
7
7
And the people came to Moses and said, We have sinned, for we have spoken against the Lord, and against thee: pray therefore to the Lord, and let him take away the serpent from us. И҆ прише́дше лю́дїе къ мѡѷсе́ови глаго́лаша: согрѣши́хомъ, ꙗ҆́кѡ ропта́хомъ на гдⷭ҇а и҆ на тѧ̀: помоли́сѧ оу҆̀бо ко гдⷭ҇ꙋ, да ѿжене́тъ ѿ на́съ ѕмїи̑. И҆ помоли́сѧ мѡѷсе́й ко гдⷭ҇ꙋ ѡ҆ лю́дехъ.
8
8
And Moses prayed to the Lord for the people; and the Lord said to Moses, Make thee a serpent, and put it on a signal-staff; and it shall come to pass that whenever a serpent shall bite a man, every one so bitten that looks upon it shall live. И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: сотворѝ себѣ̀ ѕмїю̀ (мѣ́дѧнꙋ) и҆ положѝ ю҆̀ на зна́мѧ: и҆ бꙋ́детъ а҆́ще оу҆грызе́тъ ѕмїѧ̀ человѣ́ка, всѧ́къ оу҆грызе́нный ви́дѣвъ ю҆̀ жи́въ бꙋ́детъ.
9
9
And Moses made a serpent of brass, and put it upon a signal-staff: and it came to pass that whenever a serpent bit a man, and he looked on the brazen serpent, he lived. И҆ сотворѝ мѡѷсе́й ѕмїю̀ мѣ́дѧнꙋ и҆ поста́ви ю҆̀ на зна́мени: и҆ бы́сть є҆гда̀ оу҆грыза́ше ѕмїѧ̀ человѣ́ка, и҆ взира́ше на ѕмїю̀ мѣ́дѧнꙋ, и҆ ѡ҆жива́ше.
10
10
And the children of Israel departed, and encamped in Oboth. И҆ воздвиго́шасѧ сы́нове і҆и҃лєвы, и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во ѡ҆вѡ́ѳѣ:
11
11
And having departed from Oboth, they encamped in Achalgai, on the farther side in the wilderness, which is opposite Moab, toward the east. и҆̀ воздви́гшесѧ ѿ ѡ҆вѡ́ѳа, ѡ҆полчи́шасѧ во а҆халге́и ѡ҆б̾ ѻ҆нꙋ̀ странꙋ̀ пꙋсты́ни, ꙗ҆́же є҆́сть пред̾ лице́мъ мѡаві́тскимъ, на восто́къ со́лнца:
12
12
And thence they departed, and encamped in the valley of Zared. и҆ ѿтꙋ́дꙋ воздвиго́шасѧ, и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ де́бри заре́дъ:
13
13
And they departed thence and encamped on the other side of Arnon in the wilderness, the country which extends from the coasts of the Amorites; for Arnon is the borders of Moab, between Moab and the Amorites. и҆ ѿтꙋ́дꙋ воздви́гшесѧ, ѡ҆полчи́шасѧ ѡ҆б̾ ѻ҆нꙋ̀ странꙋ̀ а҆рнѡ́на въ пꙋсты́ни, ꙗ҆́же и҆схо́дитъ ѿ предѣ̑лъ а҆морре́йскихъ: є҆́сть бо а҆рнѡ́нъ предѣ́лъ мѡа́вль междꙋ̀ мѡа́вомъ и҆ междꙋ̀ а҆морре́омъ.
14
14
Therefore it is said in a book, A war of the Lord has set on fire Zoob, and the brooks of Arnon. Сегѡ̀ ра́ди глаго́летсѧ въ кни́зѣ бра́нь гдⷭ҇нѧ: зѡо́вꙋ попалѝ, и҆ пото́ки а҆рнѡ̑ни,
15
15
And he has appointed brooks to cause Er to dwell there; and it lies near to the coasts of Moab. и҆ пото́ки оу҆стро́и въ селе́нїе и҆́ръ, и҆ прилежи́тъ предѣ́лѡмъ мѡа̑влимъ.
16
16
And thence they came to the well; this is the well of which the Lord said to Moses, Gather the people, and I will give them water to drink. И҆ ѿтꙋ́дꙋ (воздвиго́шасѧ) ко кла́дѧзю: се́й є҆́сть кла́дѧзь, ѡ҆ не́мже речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: соберѝ лю́ди, и҆ да́мъ и҆̀мъ во́дꙋ пи́ти.
17
17
Then Israel sang this song at the well, Begin to sing of the well; Тогда̀ воспѣ̀ і҆и҃ль пѣ́снь сїю̀ оу҆ кла́дѧзѧ: начина́йте є҆мꙋ̀:
18
18
the princes digged it, the kings of the nations in their kingdom, in their lordship sank it in the rock: and they went from the well to Manthanain, кла́дѧзь, и҆скопа́ша є҆го̀ кнѧ̑зи, и҆зсѣко́ша є҆го̀ ца́рїе ꙗ҆зы́честїи во ца́рствїи и҆́хъ, внегда̀ ѡ҆блада́ти и҆́ми. И҆ ѿ кла́дѧзѧ (воздвиго́шасѧ) въ манѳанаі́лъ:
19
19
and from Manthanain to Naaliel, and from Naaliel to Bamoth, and from Bamoth to Janen, which is in the plain of Moab as seen from the top of the quarried rock that looks toward the wilderness. и҆ ѿ манѳанаі́ла въ наадїи́лъ, и҆ ѿ наадїи́ла въ вамѡ́ѳъ:
20
20
And Moses sent ambassadors to Seon king of the Amorites, with peaceable words, saying, и҆ ѿ вамѡ́ѳа въ на́пинъ, и҆́же є҆́сть на по́ли мѡа́вли, ѿ ве́рха и҆зсѣ́ченагѡ, зрѧ́щагѡ пред̾ лицѐ пꙋсты́ни.
21
21
We will pass through thy land, we will go by the road; we will not turn aside to the field or to the vineyard. И҆ посла̀ мѡѷсе́й послы̀ къ сиѡ́нꙋ царю̀ а҆морре́йскꙋ, словесы̀ ми́рными глаго́лѧ:
22
22
We will not drink water out of thy well; we will go by the king's highway, until we have past thy boundaries. да про́йдемъ сквозѣ̀ зе́млю твою̀, пꙋте́мъ по́йдемъ: не оу҆клони́мсѧ ни на се́ла, ни на вїногра́ды, не и҆спїе́мъ воды̀ ѿ кла̑дѧзь твои́хъ: пꙋте́мъ ца́рскимъ по́йдемъ, до́ндеже про́йдемъ предѣ́лы твоѧ̑.
23
23
And Seon did not allow Israel to pass through his borders, and Seon gathered all his people, and went out to set the battle in array against Israel into the wilderness; and he came to Jassa, and set the battle in array against Israel. И҆ не дадѐ сиѡ́нъ і҆и҃лю проитѝ сквозѣ̀ предѣ́лы своѧ̑: и҆ собра̀ сиѡ́нъ всѧ̑ лю́ди своѧ̑, и҆ и҆зы́де ѡ҆полчи́тисѧ на і҆и҃лѧ въ пꙋсты́ню: и҆ прїи́де во і҆асса́нъ, и҆ ѡ҆полчи́сѧ на і҆и҃лѧ.
24
24
And Israel smote him with the slaughter of the sword, and they became possessors of his land, from Arnon to Jaboc, as far as the children of Amman, for Jazer is the borders of the children of Amman. И҆ поразѝ є҆го̀ і҆и҃ль оу҆бі́йствомъ меча̀, и҆ ѡ҆блада́ше земле́ю є҆гѡ̀ ѿ а҆рнѡ́на до і҆аво́ка, да́же до сынѡ́въ а҆мма́нихъ: ꙗ҆́кѡ і҆ази́ръ предѣ́лы сынѡ́въ а҆мма́нихъ сꙋ́ть.
25
25
And Israel took all their cities, and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Esebon, and in all cities belonging to it. И҆ взѧ̀ і҆и҃ль всѧ̑ гра́ды сїѧ̑: и҆ всели́сѧ і҆и҃ль во всѣ́хъ градѣ́хъ а҆морре́йскихъ, во є҆севѡ́нѣ и҆ во всѣ́хъ подлежа́щихъ є҆мꙋ̀:
26
26
For Esebon is the city of Seon king of the Amorites; and he before fought against the king of Moab, and they took all his land, from Aroer to Arnon. є҆́сть бо є҆севѡ́нъ гра́дъ сиѡ́на царѧ̀ а҆морре́йска: и҆ се́й повоева̀ царѧ̀ мѡа́влѧ пре́жде и҆ взѧ̀ всю̀ зе́млю є҆гѡ̀ ѿ а҆рои́ра да́же до а҆рнѡ́на.
27
27
Therefore say they who deal in dark speeches, Come to Esebon, that the city of Seon may be built and prepared. Сегѡ̀ ра́ди рекꙋ́тъ при́точницы: прїиди́те во є҆севѡ́нъ, да согради́тсѧ и҆ сози́ждетсѧ гра́дъ сїѡ́нъ:
28
28
For a fire has gone forth from Esebon, a flame from the city of Seon, and has consumed as far as Moab, and devoured the pillars of Arnon. ꙗ҆́кѡ ѻ҆́гнь и҆зы́де ѿ є҆севѡ́на и҆ пла́мень ѿ гра́да сїѡ́на, и҆ поѧдѐ да́же до мѡа́ва, и҆ пожрѐ столпы̀ а҆рнѡ̑нскїѧ:
29
29
Woe to thee, Moab; thou art lost, thou people of Chamos: their sons are sold for preservation, and their daughters are captives to Seon king of the Amorites. го́ре тебѣ̀, мѡа́ве, погибо́сте, лю́дїе хамѡ́сѡвы: про́дани бы́ша сы́нове и҆́хъ въ заключе́нїе и҆ дщє́ри и҆́хъ плѣ̑нницы царю̀ а҆морре́йскомꙋ сиѡ́нꙋ:
30
30
And their seed shall perish from Esebon to Dæbon; and their women have yet farther kindled a fire against Moab. и҆ сѣ́мѧ и҆́хъ поги́бнетъ, є҆севѡ́нъ да́же до девѡ́на: и҆ жєны̀ и҆́хъ є҆щѐ разожго́ша ѻ҆́гнь на мѡа́ва.
31
31
And Israel dwelt in all the cities of the Amorites. Всели́сѧ же і҆и҃ль во всѧ̑ гра́ды а҆моррє́йски:
32
32
And Moses sent to spy out Jazer; and they took it, and its villages, and cast out the Amorite that dwelt there. и҆ посла̀ мѡѷсе́й соглѧ́дати і҆ази́ра: и҆ взѧ́ша є҆го̀ и҆ се́ла є҆гѡ̀, и҆ и҆згна́ша а҆морре́а живꙋ́щаго та́мѡ:
33
33
And having returned, they went up the road that leads to Basan; and Og the king of Basan went forth to meet them, and all his people to war to Edrain. и҆ возврати́вшесѧ, прїидо́ша пꙋте́мъ въ васа́нъ. И҆ и҆зы́де ѡ҆́гъ, ца́рь васа́нскїй, проти́вꙋ и҆̀мъ и҆ всѝ лю́дїе є҆гѡ̀ на бра́нь во є҆драі́нъ.
34
34
And the Lord said to Moses, Fear him not; for I have delivered him and all his people, and all his land, into thy hands; and thou shalt do to him as thou didst to Seon king of the Amorites, who dwelt in Esebon. И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: не оу҆бо́йсѧ є҆гѡ̀, ꙗ҆́кѡ въ рꙋ́цѣ твоѝ преда́хъ є҆го̀ и҆ всѧ̑ лю́ди є҆гѡ̀ и҆ всю̀ зе́млю є҆гѡ̀: и҆ сотвори́ши є҆мꙋ̀, ꙗ҆́коже сотвори́лъ є҆сѝ сиѡ́нꙋ царю̀ а҆морре́йскꙋ, и҆́же живѧ́ше во є҆севѡ́нѣ.
35
35
And he smote him and his sons, and all his people, until he left none of his to be taken alive; and they inherited his land. И҆ поразѝ є҆го̀ и҆ сы́ны є҆гѡ̀ и҆ всѧ̑ лю́ди є҆гѡ̀, да́же не ѡ҆ста̀ въ ни́хъ живы́й: и҆ наслѣ́диша зе́млю є҆гѡ̀.
Chapter 22
Глава́ к҃в
1
1
And the children of Israel departed, and encamped on the west of Moab by Jordan toward Jericho. И҆ воздви́гшесѧ сы́нове і҆и҃лтестїи, ѡ҆полчи́шасѧ на за́пады мѡа́ва оу҆ і҆ѻрда́на ко і҆ерїхѡ́нꙋ.
2
2
And when Balac son of Sepphor saw all that Israel did to the Amorite, И҆ ви́дѣвъ вала́къ сы́нъ сепфѡ́ровъ всѧ̑, є҆ли̑ка сотворѝ і҆и҃ль а҆морре́ю,
3
3
then Moab feared the people exceedingly because they were many; and Moab was grieved before the face of the children of Israel. и҆ оу҆боѧ́сѧ мѡа́въ люді́й ѕѣлѡ̀, ꙗ҆́кѡ мно́зи бѧ́хꙋ, и҆ ѡ҆скорбѣ̀ мѡа́въ ѿ лица̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ,
4
4
And Moab said to the elders of Madiam, Now shall this assembly lick up all that are round about us, as a calf would lick up the green herbs of the field:—and Balac son of Sepphor was king of Moab at that time. и҆ речѐ мѡа́въ старѣ́йшинамъ мадїа̑млимъ: нн҃ѣ потреби́тъ со́нмъ се́й всѣ́хъ, и҆̀же ѡ҆́крестъ на́съ, ꙗ҆́коже потреблѧ́етъ теле́цъ ѕла́къ на по́ли. И҆ вала́къ, сы́нъ сепфѡ́ровъ, бѧ́ше ца́рь мѡа́вль въ то̀ вре́мѧ,
5
5
And he sent ambassadors to Balaam the son of Beor, to Phathura, which is on a river of the land of the sons of his people, to call him, saying, Behold, a people is come out of Egypt, and behold it has covered the face of the earth, and it has encamped close to me. и҆ посла̀ послы̀ къ валаа́мꙋ, сы́нꙋ веѡ́ровꙋ, во фаѳꙋ́рꙋ ꙗ҆́же є҆́сть оу҆ рѣкѝ землѝ сынѡ́въ люді́й є҆гѡ̀, призва́ти є҆го̀, глаго́лѧ: сѐ, лю́дїе и҆зыдо́ша и҆з̾ є҆гѵ́пта, и҆ сѐ, покры́ша лицѐ землѝ, и҆ сі́и сѣдѧ́тъ при ѡ҆держа́нїи мое́мъ:
6
6
And now come, curse me this people, for it is stronger than we; if we may be able to smite some of them, and I will cast them out of the land: for I know that whomsoever thou dost bless, they are blessed, and whomsoever thou dost curse, they are cursed. и҆ нн҃ѣ прїидѝ, прокленѝ мнѣ̀ лю́ди сїѧ̑, поне́же крѣ́пльшїи сꙋ́ть па́че на́съ, а҆́ще возмо́жемъ си́хъ и҆зби́ти, и҆ и҆зженꙋ̀ и҆̀хъ и҆з̾ землѝ: ꙗ҆́кѡ вѣ́мъ, и҆̀хже а҆́ще благослови́ши ты̀, благослове́ни сꙋ́ть, и҆ и҆̀хже а҆́ще проклене́ши ты̀, про́клѧти.
7
7
And the elders of Moab went, and the elders of Madiam, and their divining instruments were in their hands; and they came to Balaam, and spoke to him the words of Balac. И҆ и҆до́ша старѣ̑йшины мѡа̑вли и҆ старѣ̑йшины мадїа̑мли, и҆ волхвова̑нїѧ въ рꙋка́хъ и҆́хъ: и҆ прїидо́ша къ валаа́мꙋ и҆ глаго́лаша є҆мꙋ̀ словеса̀ вала́кѡва.
8
8
And he said to them, Tarry here the night, and I will answer you the things which the Lord shall say to me; and the princes of Moab stayed with Balaam. И҆ речѐ къ ни̑мъ: препочі́йте здѣ̀ но́щь (сїю̀), и҆ ѿвѣща́ю ва́мъ дѣѧ̑нїѧ, ꙗ҆̀же а҆́ще возгл҃етъ гдⷭ҇ь ко мнѣ̀. И҆ пребы́ша кнѧ̑зи мѡа̑вли оу҆ валаа́ма.
9
9
And God came to Balaam, and said to him, Who are these men with thee? И҆ прїи́де бг҃ъ къ валаа́мꙋ и҆ речѐ є҆мꙋ̀: что̀ человѣ́цы сі́и оу҆ тебє̀;
10
10
And Balaam said to God, Balac son of Sepphor, king of Moab, sent them to me, saying, И҆ речѐ валаа́мъ къ бг҃ꙋ: вала́къ сы́нъ сепфѡ́ровъ, ца́рь мѡа́вль, посла̀ и҆̀хъ ко мнѣ̀, глаго́лѧ:
11
11
Behold, a people has come forth out of Egypt, and has covered the face of the land, and it has encamped near to me; and now come, curse it for me, if indeed I shall be able to smite it, and cast it out of the land. сѐ, лю́дїе и҆зыдо́ша и҆з̾ є҆гѵ́пта и҆ покры́ша лицѐ землѝ, и҆ сі́и сѣдѧ́тъ при ѡ҆держа́нїи мое́мъ: и҆ нн҃ѣ прїидѝ, проклени́ ми и҆̀хъ, не́гли возмогꙋ̀ и҆зби́ти и҆̀хъ и҆ и҆згна́ти ѧ҆̀ ѿ землѝ.
12
12
And God said to Balaam, Thou shalt not go with them, neither shalt thou curse the people; for they are blessed. И҆ речѐ бг҃ъ къ валаа́мꙋ: да не и҆́деши съ ни́ми, нижѐ да клене́ши люді́й: сꙋ́ть бо бл҃гослове́ни.
13
13
And Balaam rose up in the morning, and said to the princes of Balac, Depart quickly to your lord; God does not permit me to go with you. И҆ воста́въ валаа́мъ заꙋ́тра, речѐ кнѧзє́мъ вала́кѡвымъ: возврати́тесѧ къ господи́нꙋ своемꙋ̀: не попꙋща́етъ мѝ бг҃ъ и҆тѝ съ ва́ми.
14
14
And the princes of Moab rose, and came to Balac, and said, Balaam will not come with us. И҆ воста́вше кнѧ̑зи мѡа̑вли прїидо́ша къ вала́кꙋ и҆ реко́ша є҆мꙋ̀: не хо́щетъ валаа́мъ прїитѝ съ на́ми.
15
15
And Balac yet again sent more princes and more honourable than they. И҆ приложѝ вала́къ є҆щѐ посла́ти кнѧ̑зи мно́жайшїи и҆ честнѣ́йшїи си́хъ.
16
16
And they came to Balaam, and they say to him, Thus says Balac the son of Sepphor: I beseech thee, delay not to come to me. И҆ прїидо́ша къ валаа́мꙋ и҆ глаго́лаша є҆мꙋ̀: сїѧ̑ глаго́летъ вала́къ, сы́нъ сепфѡ́ровъ: молю́ тѧ, не ѡ҆блѣни́сѧ прїитѝ ко мнѣ̀:
17
17
For I will greatly honour thee, and will do for thee whatsoever thou shalt say; come then, curse me this people. че́стнѣ бо тѧ̀ почтꙋ̀, и҆ всѧ̑, є҆ли̑ка а҆́ще рече́ши мѝ, сотворю̀ тебѣ̀: и҆ прїидѝ, и҆ проклени́ ми лю́ди сїѧ̑.
18
18
And Balaam answered and said to the princes of Balac, If Balac would give me his house full of silver and gold, I shall not be able to go beyond the word of the Lord God, to make it little or great in my mind. И҆ ѿвѣща̀ валаа́мъ и҆ речѐ кнѧзє́мъ вала́кѡвымъ: а҆́ще мѝ да́стъ вала́къ по́лнꙋ хра́минꙋ свою̀ зла́та и҆ сребра̀, не могꙋ̀ престꙋпи́ти сло́ва гдⷭ҇а бг҃а, є҆́же сотвори́ти то̀ ма́ло и҆лѝ вели́ко въ ра́зꙋмѣ мое́мъ:
19
19
And now do ye also tarry here this night, and I shall know what the Lord will yet say to me. и҆ нн҃ѣ потерпи́те здѣ̀ и҆ вы̀ но́щь сїю̀, и҆ оу҆вѣ́мъ, что̀ приложи́тъ гдⷭ҇ь гл҃ати ко мнѣ̀.
20
20
And God came to Balaam by night, and said to him, If these men are come to call thee, rise and follow them; nevertheless the word which I shall speak to thee, it shalt thou do. И҆ прїи́де бг҃ъ къ валаа́мꙋ но́щїю и҆ речѐ є҆мꙋ̀: а҆́ще зва́ти тѧ̀ прїидо́ша человѣ́цы сі́и, воста́въ и҆дѝ в̾слѣ́дъ и҆́хъ, но сло́во, є҆́же а҆́ще рекꙋ̀ тебѣ̀, то̀ да сотвори́ши.
21
21
And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab. И҆ воста́въ валаа́мъ заꙋ́тра, ѡ҆сѣдла̀ ѻ҆слѧ̀ своѐ и҆ и҆́де со кнѧ̑зи мѡа̑вли.
22
22
And God was very angry because he went; and the angel of the Lord rose up to withstand him. Now he had mounted his ass, and his two servants were with him. И҆ разгнѣ́васѧ ꙗ҆́ростїю бг҃ъ, ꙗ҆́кѡ и҆́де се́й: и҆ воста̀ а҆́гг҃лъ бж҃їй препѧ́ти є҆мꙋ̀ на пꙋтѝ. Се́й же сѣдѧ́ше на ѻ҆слѧ́ти свое́мъ и҆ два̀ раба̑ є҆гѡ̀ съ ни́мъ.
23
23
And when the ass saw the angel of God standing opposite in the way, and his sword drawn in his hand, then the ass turned aside out of the way, and went into the field; and Balaam smote the ass with his staff to direct her in the way. И҆ оу҆зрѣ́въ ѻ҆се́лъ а҆́гг҃ла бж҃їѧ сꙋпроти́въ стоѧ́ща на пꙋтѝ, и҆ ме́чь и҆звлече́нъ въ рꙋцѣ̀ є҆гѡ̀, и҆ соврати́сѧ ѻ҆се́лъ съ пꙋтѝ и҆ и҆дѧ́ше на по́ле: и҆ бїѧ́ше (валаа́мъ) ѻ҆слѧ̀ жезло́мъ свои́мъ, є҆́же напра́вити є҆̀ на пꙋ́ть:
24
24
And the angel of the Lord stood in the avenues of the vines, a fence being on this side and a fence on that. и҆ ста̀ а҆́гг҃лъ бж҃їй на брозда́хъ вїногра́дныхъ: ѡ҆гражде́нїе ѿсю́дꙋ, и҆ ѡ҆гражде́нїе ѿѻнꙋ́дꙋ:
25
25
And when the ass saw the angel of God, she thrust herself against the wall, and crushed Balaam's foot against the wall, and he smote her again. и҆ оу҆зрѣ́въ ѻ҆се́лъ а҆́гг҃ла бж҃їѧ, приложи́сѧ ко ѡ҆гра́дѣ и҆ прижмѐ но́гꙋ валаа́мꙋ ко ѡ҆гра́дѣ, и҆ приложѝ є҆щѐ би́ти є҆го̀:
26
26
And the angel of the Lord went farther, and came and stood in a narrow place where it was impossible to turn to the right or the left. и҆ приложѝ а҆́гг҃лъ бж҃їй, и҆ ше́дъ ст҃а̀ въ мѣ́стѣ оу҆́зкомъ, въ не́мже не бѧ́ше оу҆клони́тисѧ ни на де́сно, ни на лѣ́во:
27
27
And when the ass saw the angel of God, she lay down under Balaam; and Balaam was angry, and struck the ass with his staff. и҆ ви́дѧ ѻ҆слѧ̀ а҆́гг҃ла бж҃їѧ, падѐ под̾ валаа́момъ: и҆ разгнѣ́васѧ валаа́мъ, и҆ бїѧ́ше ѻ҆слѧ̀ жезло́мъ.
28
28
And God opened the mouth of the ass, and she says to Balaam, What have I done to thee, that thou hast smitten me this third time? И҆ ѿве́рзе бг҃ъ оу҆ста̀ ѻ҆слѧ́ти, и҆ речѐ валаа́мꙋ: что̀ сотвори́хъ тебѣ̀, ꙗ҆́кѡ сѐ, въ тре́тїе бїе́ши мѧ̀;
29
29
And Balaam said to the ass, Because thou hast mocked me; and if I had had a sword in my hand, I would now have killed thee. И҆ речѐ валаа́мъ ѻ҆слѧ́ти: ꙗ҆́кѡ порꙋга́лосѧ мѝ є҆сѝ: и҆ а҆́ще бы́хъ ме́чь и҆мѣ́лъ въ рꙋкꙋ̀ моє́ю, пробо́лъ бы́хъ тѧ̀.
30
30
And the ass says to Balaam, Am not I thine ass on which thou hast ridden since thy youth till this day? did I ever do thus to thee, utterly disregarding thee? and he said, No. И҆ речѐ ѻ҆слѧ̀ валаа́мꙋ: не а҆́зъ ли ѻ҆сли́ца твоѧ̀, на не́йже ты̀ ѣ҆́здиши ѿ ю҆́ности своеѧ̀ до дне́шнѧгѡ днѐ; є҆да̀ презо́рствомъ презрѣ́вши сотвори́хъ тебѣ̀ сїѐ; Ѻ҆́нъ же речѐ: нѝ.
31
31
And God opened the eyes of Balaam, and he sees the angel of the Lord withstanding him in the way, and his sword drawn in his hand, and he stooped down and worshipped on his face. Ѿве́рзе же бг҃ъ ѻ҆́чи валаа́мꙋ, и҆ оу҆зрѣ̀ а҆́гг҃ла бж҃їѧ противостоѧ́ща на пꙋтѝ, и҆ ме́чь и҆звлече́нъ въ рꙋцѣ̀ є҆гѡ̀: и҆ приклони́всѧ поклони́сѧ є҆мꙋ̀ лице́мъ свои́мъ.
32
32
And the angel of God said to him, Why hast thou smitten thine ass this third time? and, behold, I came out to withstand thee, for thy way was not seemly before me; and when the ass saw me, she turned away from me this third time. И҆ речѐ є҆мꙋ̀ а҆́гг҃лъ бж҃їй: почто̀ бїе́ши ѻ҆слѧ̀ твоѐ сїѐ въ тре́тїе; и҆ сѐ, а҆́зъ прїидо́хъ на препѧ́тїе твоѐ, ꙗ҆́кѡ непрїѧ́тенъ пꙋ́ть тво́й предо мно́ю: и҆ ви́дѧ мѧ̀ ѻ҆сли́ца, соврати́сѧ ѿ менє̀ сѐ тре́тїе:
33
33
And if she had not turned out of the way, surely now, I should have slain thee, and should have saved her alive. и҆ а҆́ще бы не оу҆клони́ласѧ ѿ менє̀, нн҃ѣ тѧ̀ оу҆̀бо оу҆би́лъ бы́хъ, сїю́ же сохрани́лъ бы́хъ.
34
34
And Balaam said to the angel of the Lord, I have sinned, for I did not know that thou wert standing opposite in the way to meet me; and now if it shall not be pleasing to thee for me to go on, I will return. И҆ речѐ валаа́мъ ко а҆́гг҃лꙋ гдⷭ҇ню: согрѣши́хъ, не вѣ́дѣхъ бо, ꙗ҆́кѡ ты̀ мнѣ̀ противостоѧ́лъ є҆сѝ на пꙋтѝ: и҆ нн҃ѣ а҆́ще тебѣ̀ не оу҆го́дно, возвращꙋ́сѧ.
35
35
And the angel of the Lord said to Balaam, Go with the men: nevertheless the word which I shall speak to thee, that thou shalt take heed to speak. And Balaam went with the princes of Balac. И҆ речѐ а҆́гг҃лъ бж҃їй къ валаа́мꙋ: и҆дѝ ты̀ съ челѡвѣ́ки: ѻ҆ба́че сло́во, є҆́же а҆́ще рекꙋ̀ тебѣ̀, сїѐ сохранѝ глаго́лати. И҆ и҆́де валаа́мъ со кнѧ̑зи вала́кѡвы.
36
36
And when Balac heard that Balaam was come, he went out to meet him, to a city of Moab, which is on the borders of Arnon, which is on the extreme part of the borders. И҆ оу҆слы́шавъ вала́къ, ꙗ҆́кѡ прихо́дитъ валаа́мъ, и҆зы́де во срѣ́тенїе є҆мꙋ̀ во гра́дъ мѡа́вль, и҆́же є҆́сть въ предѣ́лѣхъ а҆рнѡ́нихъ, и҆́же є҆́сть на краѝ предѣ́лѡвъ.
37
37
And Balac said to Balaam, Did I not send to thee to call thee? why hast thou not come to me? shall I not indeed be able to honour thee? И҆ речѐ вала́къ къ валаа́мꙋ: не посла́хъ ли къ тебѣ̀ зва́ти тѧ̀; почто̀ не прише́лъ є҆сѝ ко мнѣ̀; и҆лѝ не возмогꙋ̀ почти́ти тебѐ;
38
38
And Balaam said to Balac, Behold, I am now come to thee: shall I be able to say anything? the word which God shall put into my mouth, that I shall speak. И҆ речѐ валаа́мъ къ вала́кꙋ: сѐ, прихождꙋ̀ къ тебѣ̀ нн҃ѣ: мо́щенъ ли бꙋ́дꙋ глаго́лати что̀; сло́во, є҆́же а҆́ще вложи́ть бг҃ъ во оу҆ста̀ моѧ̑, сїѐ рекꙋ̀.
39
39
And Balaam went with Balac, and they came to the cities of streets. И҆ и҆́де валаа́мъ съ вала́комъ, и҆ внидо́ша во гра́ды сє́лныѧ.
40
40
And Balac offered sheep and calves, and sent to Balaam and to his princes who were with him. И҆ закла̀ вала́къ телцы̀ и҆ ѻ҆́вцы, и҆ посла̀ валаа́мꙋ и҆ кнѧзє́мъ и҆̀же съ ни́мъ.
41
41
And it was morning; and Balac took Balaam, and brought him up to the pillar of Baal, and shewed him thence a part of the people. И҆ бы́сть заꙋ́тра, и҆ взѧ́въ вала́къ валаа́ма, возведѐ є҆го̀ на сто́лпъ ваа́ловъ, и҆ показа̀ є҆мꙋ̀ ѿтꙋ́дꙋ ча́сть нѣ́кꙋю люді́й.
Chapter 23
Глава́ к҃г
1
1
And Balaam said to Balac, Build me here seven altars, and prepare me here seven calves, and seven rams. И҆ речѐ валаа́мъ къ вала́кꙋ: сози́жди мнѣ̀ здѣ̀ се́дмь тре́бищъ, и҆ оу҆гото́вай мнѣ̀ здѣ̀ се́дмь телцє́въ и҆ се́дмь ѻ҆внѡ́въ.
2
2
And Balac did as Balaam told him; and he offered up a calf and a ram on every altar. И҆ сотворѝ вала́къ, ꙗ҆́коже речѐ є҆мꙋ̀ валаа́мъ: и҆ вознесѐ телца̀ и҆ ѻ҆вна̀ на тре́бище.
3
3
And Balaam said to Balac, Stand by thy sacrifice, and I will go and see if God will appear to me and meet me, and the word which he shall shew me, I will report to thee. And Balac stood by his sacrifice. И҆ речѐ валаа́мъ къ вала́кꙋ: ста́ни оу҆ тре́бы своеѧ̀, и҆ пойдꙋ̀, а҆́ще ꙗ҆ви́тсѧ мнѣ̀ бг҃ъ въ срѣ́тенїе, и҆ сло́во, є҆́же мнѣ̀ оу҆ка́жетъ, повѣ́мъ тебѣ̀. И҆ ста̀ вала́къ оу҆ тре́бы своеѧ̀.
4
4
And Balaam went to enquire of God; and he went straight forward, and God appeared to Balaam; and Balaam said to him, I have prepared the seven altars, and have offered a calf and a ram on every altar. И҆ валаа́мъ и҆́де вопроси́ти бг҃а, и҆ и҆́де прѧ́мѡ: и҆ ꙗ҆ви́сѧ бг҃ъ валаа́мꙋ. И҆ речѐ къ немꙋ̀ валаа́мъ: се́дмь тре́бищъ и҆згото́вихъ и҆ возложи́хъ телца̀ и҆ ѻ҆вна̀ на тре́бище.
5
5
And God put a word into the mouth of Balaam, and said, Thou shalt return to Balac, and thus shalt thou speak. И҆ вложѝ бг҃ъ сло́во во оу҆ста̀ валаа́мꙋ и҆ речѐ: возврати́всѧ къ вала́кꙋ та́кѡ глаго́ли.
6
6
And he returned to him, and moreover he stood over his whole-burnt-offerings, and all the princes of Moab with him; and the Spirit of God came upon him. И҆ возврати́сѧ къ немꙋ̀: ѻ҆́нъ же стоѧ́ше оу҆ всесожже́нїй свои́хъ, и҆ всѝ кнѧ̑зи мѡа̑вли съ ни́мъ: и҆ бы́сть дх҃ъ бж҃їй на не́мъ.
7
7
And he took up his parable, and said, Balac king of Moab sent for me out of Mesopotamia, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and Come, call for a curse for me upon Israel. И҆ воспрїи́мъ при́тчꙋ свою̀ речѐ: ѿ месопота́мїи приведе́ мѧ вала́къ ца́рь мѡа́вль, ѿ го́ръ восто́чныхъ, глаго́лѧ: грѧдѝ, проклени́ ми і҆а́кѡва, и҆ грѧдѝ, проклени́ ми і҆и҃лѧ:
8
8
How can I curse whom the Lord curses not? or how can I devote whom God devotes not? что̀ прокленꙋ̀, є҆гѡ́же не клене́тъ гдⷭ҇ь; и҆лѝ что̀ ѕло̀ рекꙋ̀, є҆гѡ́же не ѕлосло́витъ бг҃ъ;
9
9
For from the top of the mountains I shall see him, and from the hills I shall observe him: behold, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. ꙗ҆́кѡ ѿ верха̀ го́ръ оу҆зрю̀ є҆го̀ и҆ ѿ хѡ́лмъ проꙋразꙋмѣ́ю є҆го̀: сѐ, лю́дїе є҆ди́ни населѧ́тсѧ и҆ со ꙗ҆зы̑ки не вмѣнѧ́тсѧ:
10
10
Who has exactly calculated the seed of Jacob, and who shall number the families of Israel? let my soul die with the souls of the righteous, and let my seed be as their seed. кто̀ и҆зслѣ́дитъ сѣ́мѧ і҆а́кѡвле; и҆ кто̀ и҆зочте́тъ со́нмы і҆и҃лѧ; да оу҆́мретъ дꙋша̀ моѧ̀ въ дꙋша́хъ првⷣныхъ, и҆ бꙋ́ди сѣ́мѧ моѐ, ꙗ҆́коже сѣ́мѧ и҆́хъ.
11
11
And Balac said to Balaam, What hast thou done to me? I called thee to curse my enemies, and behold thou hast greatly blessed them. И҆ речѐ вала́къ къ валаа́мꙋ: что̀ сотвори́лъ є҆сѝ мѝ; на проклѧ́тїе вра̑гъ мои́хъ призва́хъ тѧ̀, и҆ сѐ, благослови́лъ є҆сѝ (ѧ҆̀) благослове́нїемъ.
12
12
And Balaam said to Balac, Whatsoever the Lord shall put into my mouth, shall I not take heed to speak this? И҆ речѐ валаа́мъ къ вала́кꙋ: не є҆ли̑ка ли вло́житъ бг҃ъ во оу҆ста̀ моѧ̑, сїѐ сохраню̀ глаго́лати;
13
13
And Balac said to him, Come yet with me to another place where thou shalt not see the people, but only thou shalt see a part of them, and shalt not see them all; and curse me them from thence. И҆ речѐ къ немꙋ̀ вала́къ: пойдѝ є҆щѐ со мно́ю на мѣ́сто и҆́но, съ негѡ́же не оу҆́зриши и҆́хъ ѿтꙋ́дꙋ, но ра́звѣ ча́сть нѣ́кꙋю и҆́хъ оу҆́зриши, всѣ́хъ же не оу҆́зриши, и҆ проклени́ ми и҆̀хъ ѿтꙋ́дꙋ.
14
14
And he took him to a high place of the field to the top of the quarried rock, and he built there seven altars, and offered a calf and a ram on every altar. И҆ поѧ̀ є҆го̀ на стра́жꙋ села̀, на ве́рхъ и҆сте́санагѡ, и҆ созда̀ та́мѡ се́дмь тре́бищъ, и҆ возложѝ телца̀ и҆ ѻ҆вна̀ на тре́бище.
15
15
And Balaam said to Balac, Stand by thy sacrifice, and I will go to enquire of God. И҆ речѐ валаа́мъ къ вала́кꙋ: ста́ни оу҆ тре́бы своеѧ̀, а҆́зъ же пойдꙋ̀ вопроси́ти бг҃а.
16
16
And God met Balaam, and put a word into his mouth, and said, Return to Balac, and thus shalt thou speak. И҆ срѣ́те бг҃ъ валаа́ма, и҆ вложѝ сло́во во оу҆ста̀ є҆мꙋ̀ и҆ речѐ: возврати́сѧ къ вала́кꙋ, и҆ рече́ши сїѧ̑.
17
17
And he returned to him: and he also was standing by his whole-burnt-sacrifice, and all the princes of Moab with him; and Balac said to him, What has the Lord spoken? И҆ возврати́сѧ къ немꙋ̀: ѻ҆́нъ же стоѧ́ше оу҆ всесожже́нїй свои́хъ, и҆ всѝ кнѧ̑зи мѡа̑вли съ ни́мъ. И҆ речѐ є҆мꙋ̀ вала́къ: что̀ гл҃а гдⷭ҇ь;
18
18
And he took up his parable, and said, Rise up, Balac, and hear; hearken as a witness, thou son of Sepphor. И҆ воспрїи́мъ при́тчꙋ свою̀, речѐ: воста́ни, вала́къ, и҆ послꙋ́шай, внꙋшѝ свидѣ́тель, сы́не сепфѡ́ровъ:
19
19
God is not as man to waver, nor as the son of man to be threatened; shall he say and not perform? shall he speak and not keep to his word? не ꙗ҆́кѡ человѣ́къ бг҃ъ коле́блетсѧ, нижѐ ꙗ҆́кѡ сы́нъ человѣ́ческїй и҆змѣнѧ́етсѧ: то́й гл҃аше, не сотвори́тъ ли; рече́тъ, и҆ не пребꙋ́детъ ли;
20
20
Behold, I have received commandment to bless: I will bless, and not turn back. сѐ, благословлѧ́ти приведе́нъ є҆́смь: благословлю̀, и҆ не ѿвращꙋ̀:
21
21
There shall not be trouble in Jacob, neither shall sorrow be seen in Israel: the Lord his God is with him, the glories of rulers are in him. не бꙋ́детъ трꙋда̀ во і҆а́кѡвѣ, нижѐ оу҆́зритсѧ болѣ́знь во і҆и҃ли: гдⷭ҇ь бг҃ъ є҆гѡ̀ съ ни́мъ, сла́ва ца́рскаѧ на не́мъ:
22
22
It was God who brought him out of Egypt; he has as it were the glory of a unicorn. бг҃ъ и҆зведы́й є҆го̀ и҆з̾ є҆гѵ́пта, ꙗ҆́коже сла́ва є҆диноро́га въ не́мъ:
23
23
For there is no divination in Jacob, nor enchantment in Israel; in season it shall be told to Jacob and Israel what God shall perform. нѣ́сть бо вражбы̀ во і҆а́кѡвѣ, нижѐ волхвова́нїѧ во і҆и҃ли: во вре́мѧ нарече́тсѧ і҆а́кѡвꙋ и҆ і҆и҃лю, что̀ соверши́тъ бг҃ъ:
24
24
Behold, the people shall rise up as a lion's whelp, and shall exalt himself as a lion; he shall not lie down till he have eaten the prey, and he shall drink the blood of the slain. сѐ, лю́дїе ꙗ҆́кѡ льви̑чища воста́нꙋтъ, и҆ ꙗ҆́кѡ ле́въ вознесе́тсѧ: не оу҆́снетъ, до́ндеже снѣ́стъ ло́въ и҆ кро́вь посѣ́ченыхъ и҆спїе́тъ.
25
25
And Balac said to Balaam, Neither curse the people at all for me, nor bless them at all. И҆ речѐ вала́къ къ валаа́мꙋ: ни клѧ́твами мнѣ̀ кленѝ и҆̀хъ, нижѐ благослове́нїемъ благословѝ и҆̀хъ.
26
26
And Balaam answered and said to Balac, Spoke I not to thee, saying, Whatsoever thing God shall speak to me, that will I do? И҆ ѿвѣща́въ валаа́мъ, речѐ къ вала́кꙋ: не рѣ́хъ ли тѝ, глаго́лѧ: сло́во, є҆́же а҆́ще возгл҃етъ бг҃ъ, сїѐ сотворю̀;
27
27
And Balac said to Balaam, Come and I will remove thee to another place, if it shall please God, and curse me them from thence. И҆ речѐ вала́къ къ валаа́мꙋ: грѧдѝ, поймꙋ́ тѧ на мѣ́сто и҆́но, а҆́ще оу҆го́дно бꙋ́детъ бг҃ꙋ, и҆ проклени́ ми и҆̀хъ ѿтꙋ́дꙋ.
28
28
And Balac took Balaam to the top of Phogor, which extends to the wilderness. И҆ поѧ̀ вала́къ валаа́ма на ве́рхъ фогѡ́ра, простира́ющасѧ въ пꙋсты́ню.
29
29
And Balaam said to Balac, Build me here seven altars, and prepare me here seven calves, and seven rams. И҆ речѐ валаа́мъ къ вала́кꙋ: сози́жди мнѣ̀ здѣ̀ се́дмь тре́бищъ, и҆ оу҆гото́вай мнѣ̀ здѣ̀ се́дмь телцє́въ и҆ се́дмь ѻ҆внѡ́въ.
30
30
And Balac did as Balaam told him, and offered a calf and a ram on every altar. И҆ сотворѝ вала́къ, ꙗ҆́коже речѐ є҆мꙋ̀ валаа́мъ: и҆ вознесѐ телца̀ и҆ ѻ҆вна̀ на тре́бище.
Chapter 24
Глава́ к҃д
1
1
And when Balaam saw that it pleased God to bless Israel, he did not go according to his custom to meet the omens, but turned his face toward the wilderness. И҆ ви́дѣвъ валаа́мъ, ꙗ҆́кѡ добро̀ є҆́сть пред̾ гдⷭ҇емъ благословлѧ́ти і҆и҃лѧ, не и҆́де по ѡ҆бы́чаю своемꙋ̀ въ срѣ́тенїе волхвова́нїємъ, и҆ возвратѝ лицѐ своѐ въ пꙋсты́ню.
2
2
And Balaam lifted up his eyes, and sees Israel encamped by their tribes; and the Spirit of God came upon him. И҆ возве́дъ валаа́мъ ѻ҆́чи своѝ, оу҆зрѣ̀ і҆и҃лѧ ѡ҆полчи́вшасѧ по племенѡ́мъ: и҆ бы́сть дх҃ъ бж҃їй на не́мъ.
3
3
And he took up his parable and said, Balaam son of Beor says, the man who sees truly says, И҆ воспрїи́мъ при́тчꙋ свою̀ речѐ: глаго́летъ валаа́мъ, сы́нъ веѡ́ровъ, глаго́летъ человѣ́къ и҆́стиннѡ зрѧ́й,
4
4
he says who hears the oracle of the Mighty One, who saw a vision of God in sleep; his eyes were opened: глаго́летъ слꙋ́шаѧй словеса̀ крѣ́пкагѡ, и҆́же видѣ́нїе бж҃їе ви́дѣ во снѣ̀: ѿвє́рсты ѻ҆́чи є҆гѡ̀:
5
5
How goodly are thy habitations, Jacob, and thy tents, Israel! ко́ль добрѝ до́ми твоѝ, і҆а́кѡве, и҆ кꙋ́щы твоѧ̑, і҆и҃лю:
6
6
as shady groves, and as gardens by a river, and as tents which God pitched, and as cedars by the waters. ꙗ҆́кѡ дꙋбра̑вы ѡ҆сѣнѧ́ющыѧ и҆ ꙗ҆́кѡ са́дїе при рѣка́хъ, и҆ ꙗ҆́кѡ кꙋ́щы, ꙗ҆̀же водрꙋзѝ гдⷭ҇ь, и҆ ꙗ҆́кѡ ке́дри при вода́хъ:
7
7
There shall come a man out of his seed, and he shall rule over many nations; and the kingdom of Gog shall be exalted, and his kingdom shall be increased. и҆зы́детъ человѣ́къ ѿ сѣ́мене є҆гѡ̀, и҆ ѡ҆блада́етъ ꙗ҆зы̑ки мно́гими: и҆ возвы́ситсѧ па́че гѡ́га ца́рство є҆гѡ̀, и҆ возрасте́тъ ца́рство є҆гѡ̀:
8
8
God led him out of Egypt; he has as it were the glory of a unicorn: he shall consume the nations of his enemies, and he shall drain their marrow, and with his darts he shall shoot through the enemy. бг҃ъ и҆зведѐ є҆го̀ и҆з̾ є҆гѵ́пта, ꙗ҆́коже сла́ва є҆диноро́га є҆мꙋ̀: поѧ́стъ ꙗ҆зы́ки вра̑гъ свои́хъ и҆ то́лщы и҆́хъ и҆зможди́тъ, и҆ стрѣла́ми свои́ми оу҆стрѣли́тъ врага̀:
9
9
He lay down, he rested as a lion, and as a young lion; who shall stir him up? they that bless thee are blessed, and they that curse thee are cursed. возле́гъ почѝ ꙗ҆́кѡ ле́въ и҆ ꙗ҆́кѡ скѵ́менъ: кто̀ возбꙋ́дитъ є҆го̀; благословѧ́щїи тѧ̀ благослове́ни, и҆ проклина́ющїи тѧ̀ про́клѧти.
10
10
And Balac was angry with Balaam, and clapped his hands together; and Balac said to Balaam, I called thee to curse my enemy, and behold thou hast decidedly blessed him this third time. И҆ разгнѣ́васѧ вала́къ на валаа́ма, и҆ плеснꙋ̀ рꙋка́ми свои́ми, и҆ речѐ вала́къ къ валаа́мꙋ: клѧ́ти тѧ̀ врага̀ моего̀ призва́хъ, и҆ сѐ, благословлѧ́ѧ благослови́лъ є҆сѝ и҆̀хъ въ тре́тїе:
11
11
Now therefore flee to thy place: I said, I will honour thee, but now the Lord has deprived thee of glory. нн҃ѣ оу҆̀бо бѣжѝ на мѣ́сто своѐ: реко́хъ, почтꙋ́ тѧ: и҆ нн҃ѣ лиши́ тѧ гдⷭ҇ь сла́вы.
12
12
And Balaam said to Balac, Did I not speak to thy messengers also whom thou sentest to me, saying, И҆ речѐ валаа́мъ къ вала́кꙋ: и҆ послѡ́мъ твои̑мъ, и҆̀хже посла́лъ є҆сѝ ко мнѣ̀, не реко́хъ ли, глаго́лѧ:
13
13
If Balac should give me his house full of silver and gold, I shall not be able to transgress the word of the Lord to make it good or bad by myself; whatsoever things God shall say, them will I speak. а҆́ще мѝ да́стъ вала́къ хра́минꙋ свою̀ по́лнꙋ сребра̀ и҆ зла́та, не могꙋ̀ престꙋпи́ти сло́ва бж҃їѧ, є҆́же сотвори́ти є҆̀ ѕло̀ и҆лѝ добро̀ ѿ менє̀ сама́гѡ: є҆ли̑ка а҆́ще рече́тъ мѝ бг҃ъ, сїѧ̑ возглаго́лю;
14
14
And now, behold, I return to my place; come, I will advise thee of what this people shall do to thy people in the last days. и҆ нн҃ѣ, сѐ, и҆дꙋ̀ до мѣ́ста своегѡ̀: грѧдѝ, присовѣ́тꙋю тебѣ̀, что̀ сотворѧ́тъ лю́дїе сі́и лю́демъ твои̑мъ, въ послѣ̑днѧѧ дни̑.
15
15
And he took up his parable and said, Balaam the son of Beor says, the man who sees truly says, И҆ воспрїи́мъ при́тчꙋ свою̀ речѐ: глаго́летъ валаа́мъ сы́нъ веѡ́ровъ, глаго́летъ человѣ́къ и҆́стиннѡ зрѧ́й,
16
16
hearing the oracles of God, receiving knowledge from the Most High, and having seen a vision of God in sleep; his eyes were opened. слы́шай словеса̀ бж҃їѧ, оу҆мѣ́ѧ оу҆мѣ́нїе вы́шнѧгѡ и҆ видѣ́нїе бж҃їе ви́дѣвый во снѣ̀: ѿвє́рсты ѻ҆́чи є҆гѡ̀:
17
17
I will point to him, but not now; I bless him, but he draws not near: a star shall rise out of Jacob, a man shall spring out of Israel; and shall crush the princes of Moab, and shall spoil all the sons of Seth. покажꙋ̀ є҆мꙋ̀, и҆ не нн҃ѣ: оу҆блажа́ю, и҆ не приближа́етсѧ: возсїѧ́етъ ѕвѣзда̀ ѿ і҆а́кѡва, и҆ воста́нетъ человѣ́къ ѿ і҆и҃лѧ и҆ погꙋби́тъ кнѧ̑зи мѡави̑тскїѧ, и҆ плѣни́тъ всѧ̑ сы́ны си́ѳѡвы:
18
18
And Edom shall be an inheritance, and Esau his enemy shall be an inheritance of Israel, and Israel wrought valiantly. и҆ бꙋ́детъ є҆дѡ́мъ наслѣ́дїе, и҆ бꙋ́детъ наслѣ́дїе и҆са́ѵъ вра́гъ є҆гѡ̀, и҆ і҆и҃ль сотворѝ крѣ́пость:
19
19
And one shall arise out of Jacob, and destroy out of the city him that escapes. и҆ воста́нетъ ѿ і҆а́кѡва, и҆ погꙋби́тъ спаса́емаго ѿ гра́да.
20
20
And having seen Amalec, he took up his parable and said, Amalec is the first of the nations; yet his seed shall perish. И҆ ви́дѣвъ а҆мали́ка и҆ воспрїи́мъ при́тчꙋ свою̀, речѐ: нача́ло ꙗ҆зы́кѡвъ а҆мали́къ, и҆ сѣ́мѧ и҆́хъ поги́бнетъ.
21
21
And having seen the Kenite, he took up his parable and said, Thy dwelling-place is strong; yet though thou shouldest put thy nest in a rock, И҆ ви́дѣвъ кенео́на и҆ воспрїи́мъ при́тчꙋ свою̀, речѐ: си́льно селе́нїе твоѐ: и҆ а҆́ще положи́ши на ка́мени гнѣздо̀ твоѐ,
22
22
and though Beor should have a skilfully contrived hiding-place, the Assyrians shall carry thee away captive. и҆ а҆́ще бꙋ́детъ веѡ́рꙋ гнѣздо̀ кова́рства, а҆ссѷрі́ане плѣнѧ́тъ тѧ̀.
23
23
And he looked upon Og, and took up his parable and said, Oh, oh, who shall live, when God shall do these things? И҆ ви́дѣвъ ѡ҆́га и҆ воспрїи́мъ при́тчꙋ свою̀, речѐ: го́ре, го́ре, кто̀ жи́въ бꙋ́детъ, є҆гда̀ положи́тъ бг҃ъ сїѧ̑;
24
24
And one shall come forth from the hands of the Citians, and shall afflict Assur, and shall afflict the Hebrews, and they shall perish together. и҆ и҆зы́дꙋтъ и҆з̾ рꙋ́къ китїе́йскихъ, и҆ ѡ҆ѕло́бѧтъ а҆ссꙋ́ра, и҆ ѡ҆ѕло́бѧтъ є҆вре́ѡвъ, и҆ са́ми вкꙋ́пѣ поги́бнꙋтъ.
25
25
And Balaam rose up and departed and returned to his place, and Balac went to his own home. И҆ воста́въ валаа́мъ ѿи́де, возврати́всѧ на мѣ́сто своѐ: и҆ вала́къ ѿи́де къ себѣ̀.
Chapter 25
Глава́ к҃є
1
1
And Israel sojourned in Sattin, and the people profaned itself by going a-whoring after the daughters of Moab. И҆ живѧ́ше і҆и҃ль въ сатті́мѣ, и҆ ѡ҆скверни́шасѧ лю́дїе блꙋже́нїемъ со дще́рьми мѡа̑вли:
2
2
And they called them to the sacrifices of their idols; and the people ate of their sacrifices, and worshipped their idols. и҆ призва́ша ѧ҆̀ въ трє́бы кꙋмі̑ръ свои́хъ, и҆ ꙗ҆до́ша лю́дїе трє́бы и҆́хъ и҆ поклони́шасѧ кꙋмі́рѡмъ и҆́хъ:
3
3
And Israel consecrated themselves to Beel-phegor; and the Lord was very angry with Israel. и҆ причасти́сѧ і҆и҃ль веельфегѡ́рꙋ, и҆ разгнѣ́васѧ ꙗ҆́ростїю гдⷭ҇ь на і҆и҃лѧ.
4
4
And the Lord said to Moses, Take all the princes of the people, and make them examples of judgment for the Lord in the face of the sun, and the anger of the Lord shall be turned away from Israel. И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: поимѝ всѧ̑ кнѧ̑зи людскі̑ѧ, и҆ ѡ҆бличѝ ѧ҆̀ гдⷭ҇ꙋ прѧ́мѡ со́лнцꙋ, и҆ ѿврати́тсѧ гнѣ́въ ꙗ҆́рости гдⷭ҇ни ѿ і҆и҃лѧ.
5
5
And Moses said to the tribes of Israel, Slay ye every one his friend that is consecrated to Beel-phegor. И҆ речѐ мѡѷсе́й къ племенє́мъ і҆и҃лскимъ: и҆збі́йте кі́йждо оу҆́жика своего̀ слꙋжи́вшаго веельфегѡ́рꙋ.
6
6
And, behold, a man of the children of Israel came and brought his brother to a Madianitish woman before Moses, and before all the congregation of the children of Israel; and they were weeping at the door of the tabernacle of witness. И҆ сѐ, человѣ́къ ѿ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ прише́дъ приведѐ бра́та своего̀ къ мадїані́тынѣ пред̾ мѡѷсе́емъ и҆ пред̾ всѣ́мъ со́нмомъ і҆и҃левымъ: сі́и же пла́кахꙋсѧ пред̾ две́рьми ски́нїи свидѣ́нїѧ.
7
7
And Phinees the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose out of the midst of the congregation, and took a javelin in his hand, И҆ ви́дѣвъ фїнее́съ, сы́нъ є҆леаза́ра сы́на а҆арѡ́на жерца̀, воста̀ и҆з̾ среды̀ со́нма, и҆ взе́мъ сꙋ́лицꙋ въ рꙋ́кꙋ,
8
8
and went in after the Israelitish man into the chamber, and pierced them both through, both the Israelitish man, and the woman through her womb; and the plague was stayed from the children of Israel. вни́де в̾слѣ́дъ человѣ́ка і҆и҃лтѧнина въ блꙋди́лище, и҆ прободѐ ѻ҆бои́хъ, и҆ человѣ́ка і҆и҃лтѧнина, и҆ женꙋ̀ сквозѣ̀ ложесна̀ є҆ѧ̀: и҆ преста̀ вре́дъ ѿ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ.
9
9
And those that died in the plague were four and twenty thousand. И҆ бы́ша оу҆ме́ршїи ꙗ҆́звою два́десѧть четы́ри ты́сѧщы.
10
10
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
11
11
Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest has caused my wrath to cease from the children of Israel, when I was exceedingly jealous among them, and I did not consume the children of Israel in my jealousy. фїнее́съ сы́нъ є҆леаза́ра сы́на а҆арѡ́на жерца̀ оу҆толѝ гнѣ́въ мо́й ѿ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, є҆гда̀ возревнова̀ ре́вность моѧ̀ въ ни́хъ, и҆ не потреби́хъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ въ ре́вности мое́й:
12
12
Thus do thou say to him, Behold, I give him a covenant of peace: та́кѡ рцы̀: сѐ, а҆́зъ даю̀ є҆мꙋ̀ завѣ́тъ мо́й ми́рный,
13
13
and he and his seed after him shall have a perpetual covenant of priesthood, because he was zealous for his God, and made atonement for the children of Israel. и҆ бꙋ́детъ є҆мꙋ̀ и҆ сѣ́мени є҆гѡ̀ по не́мъ завѣ́тъ жре́чества вѣ́чный, поне́же возревнова̀ по бз҃ѣ свое́мъ и҆ оу҆ми́лостиви ѡ҆ сынѣ́хъ і҆и҃левыхъ.
14
14
Now the name of the smitten Israelitish man, who was smitten with the Madianitish woman, was Zambri son of Salmon, prince of a house of the tribe of Symeon. И҆́мѧ же человѣ́кꙋ і҆и҃лтѧнинꙋ, є҆го́же оу҆бѝ съ мадїані́тынею, замврі́й, сы́нъ салмѡ́нь, кнѧ́зь до́мꙋ ѻ҆те́чества сынѡ́въ сѷмеѡ́нихъ:
15
15
And the name of the Madianitish woman who was smitten, was Chasbi, daughter of Sur, a prince of the nation of Ommoth: it is a chief house among the people of Madiam. и҆ и҆́мѧ женѣ̀ мадїані́тынѣ прободе́ной хазві̀, дщѝ сꙋ́ра, кнѧ́зѧ ро́да соммѡ́ѳова, до́мꙋ ѻ҆те́чества є҆́сть мадїа́млѧ.
16
16
And the Lord spoke to Moses, saying, Speak to the children of Israel, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ: рцы̀ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ, глаго́лѧ:
17
17
Plague the Madianites as enemies, and smite them, враждꙋ́йте мадїани́тѡмъ и҆ бі́йте ѧ҆̀:
18
18
for they are enemies to you by the treachery wherein they ensnare you through Phogor, and through Chasbi their sister, daughter of a prince of Madiam, who was smitten in the day of the plague because of Phogor. занѐ враждꙋ́ютъ ва́мъ сі́и ле́стїю, є҆ли́кѡ прельща́ютъ ва́съ фогѡ́ромъ и҆ хазві́ею дще́рїю кнѧ́зѧ мадїа́млѧ, сестро́ю свое́ю прободе́ною, въ де́нь ꙗ҆́звы фогѡ́ра ра́ди.
Chapter 26
Глава́ к҃ѕ
1
1
And it came to pass after the plague, that the Lord spoke to Moses and Eleazar the priest, saying, И҆ бы́сть по ꙗ҆́звѣ, и҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю и҆ є҆леаза́рꙋ жерцꙋ̀, гл҃ѧ:
2
2
Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, according to the houses of their lineage, every one that goes forth to battle in Israel. возмѝ нача́ло всегѡ̀ со́нма сынѡ́въ і҆и҃левыхъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, всѧ́къ и҆сходѧ́й воѡрꙋжи́тисѧ во і҆и҃ли.
3
3
And Moses and Eleazar the priest spoke in Araboth of Moab at the Jordan by Jericho, saying, И҆ глаго́ла мѡѷсе́й и҆ є҆леаза́ръ жре́цъ къ ни̑мъ во а҆равѡ́ѳѣ мѡа́вли при і҆ѻрда́нѣ оу҆ і҆ерїхѡ́на, глаго́лѧ:
4
4
This is the numbering from twenty years old and upward as the Lord commanded Moses. And the sons of Israel that came out of Egypt are as follows: ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, ꙗ҆́коже заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю: и҆ сы́нове і҆и҃лтестїи и҆зше́дшїи и҆з̾ є҆гѵ́пта:
5
5
Ruben was the first-born of Israel: and the sons of Ruben, Enoch, and the family of Enoch; to Phallu belongs the family of the Phalluites. рꙋви́мъ пе́рвенецъ і҆и҃левъ. Сы́нове же рꙋви̑мли: є҆нѡ́хъ и҆ со́нмъ є҆нѡ́ховъ, фа́ллꙋ со́нмъ фа́лловъ,
6
6
To Asron, the family of Asroni: to Charmi, the family of Charmi. а҆срѡ́нꙋ со́нмъ а҆срѡ́новъ, ха́рмꙋ со́нмъ хармі́инъ.
7
7
These are the families of Ruben; and their numbering was forty-three thousand and seven hundred and thirty. Сі́и со́нми рꙋви̑мли: и҆ бы́сть соглѧ́данїе и҆́хъ четы́редесѧть трѝ ты́сѧщы и҆ ше́сть сѡ́тъ и҆ три́десѧть.
8
8
And the sons of Phallu were Eliab,— И҆ сы́нове фа́ллѡвы є҆лїа́въ.
9
9
and the sons of Eliab, Namuel, and Dathan, and Abiron: these are renowned men of the congregation; these are they that rose up against Moses and Aaron in the gathering of Core, in the rebellion against the Lord. И҆ сы́нове є҆лїа̑вли намꙋи́лъ и҆ даѳа́нъ и҆ а҆вїрѡ́нъ: сі́и наро́читїи со́нмꙋ: сі́и сꙋ́ть воста́вше на мѡѷсе́а и҆ а҆арѡ́на въ со́нмѣ коре́овѣ въ крамолѣ̀ на гдⷭ҇а:
10
10
And the earth opened her mouth, and swallowed up them and Core, when their assembly perished, when the fire devoured the two hundred and fifty, and they were made a sign. и҆ ѿве́рзши землѧ̀ оу҆ста̀ своѧ̑ пожрѐ и҆̀хъ и҆ коре́а въ сме́рти со́нма є҆гѡ̀, є҆гда̀ поѧдѐ ѻ҆́гнь двѣ́сти и҆ пѧтьдесѧ́тъ, и҆ бы́ша въ зна́менїе.
11
11
But the sons of Core died not. Сы́нове же коре́ѡвы не и҆змро́ша.
12
12
And the sons of Symeon:—the family of the sons of Symeon: to Namuel, belonged the family of the Namuelites; to Jamin the family of the Jaminites; to Jachin the family of the Jachinites. И҆ сы́нове сѷмеѡ̑ни, со́нмъ сынѡ́въ сѷмеѡ́нихъ: намꙋи́лꙋ со́нмъ намꙋи́ловъ, і҆амі́нꙋ со́нмъ і҆амі́новъ, і҆ахі́нꙋ со́нмъ і҆ахі́новъ,
13
13
To Zara the family of the Zaraites; to Saul the family of the Saulites. за́рѣ со́нмъ за́ринъ, саꙋ́лꙋ со́нмъ саꙋ́ловъ.
14
14
These are the families of Symeon according to their numbering, two and twenty thousand and two hundred. Сі́и со́нми сѷмеѡ̑ни ѿ соглѧ́данїѧ и҆́хъ два́десѧть двѣ̀ ты́сѧщы и҆ двѣ́сти.
15
15
And the sons of Juda, Er and Aunan; and Er and Aunan died in the land of Chanaan. Сы́нове же і҆ꙋ̑дины и҆́ръ и҆ а҆ѵна́нъ и҆ силѡ́мъ, и҆ фаре́съ и҆ за́ра: и҆ оу҆́мре и҆́ръ и҆ а҆ѵна́нъ въ землѝ ханаа́ни.
16
16
And these were the sons of Juda, according to their families: to Selom belonged the family of the Selonites; to Phares, the family of the Pharesites; to Zara, the family of the Zaraites. И҆ бы́ша сы́нове і҆ꙋ̑дины по со́нмѡмъ свои̑мъ: силѡ́мꙋ со́нмъ силѡ́мль, фаре́сꙋ со́нмъ фаре́совъ, за́рѣ со́нмъ за́ринъ.
17
17
And the sons of Phares were, to Asron, the family of the Asronites; to Jamun, the family of the Jamunites. И҆ бы́ша сы́нове фаре́сѡвы: а҆срѡ́нꙋ со́нмъ а҆срѡ́новъ, і҆амꙋи́лꙋ со́нмъ і҆амꙋи́ловъ.
18
18
These are the families of Juda according to their numbering, seventy-six thousand and five hundred. Сі́и со́нми і҆ꙋ̑дины по соглѧ́данїю и҆́хъ се́дмьдесѧтъ ше́сть ты́сѧщъ и҆ пѧ́ть сѡ́тъ.
19
19
And the sons of Issachar according to their families: to Thola, the family of the Tholaites; to Phua, the family of the Phuaites. И҆ сы́нове і҆ссаха́рѡвы по со́нмѡмъ свои̑мъ: ѳѡ́лѣ со́нмъ ѳѡ́линъ, фꙋ́еви со́нмъ фꙋ́инъ,
20
20
To Jasub, the family of the Jasubites; to Samram, the family of the Samramites. і҆асꙋ́вꙋ со́нмъ і҆асꙋ́винъ, а҆мвра́мꙋ со́нмъ а҆мвра́мль.
21
21
These are the families of Issachar according to their numbering, sixty-four thousand and four hundred. Сі́и со́нми і҆ссаха́рѡвы по соглѧ́данїю и҆́хъ шестьдесѧ́тъ и҆ четы́ри ты́сѧщы и҆ четы́реста.
22
22
The sons of Zabulon according to their families: to Sared, the family of the Saredites; to Allon, the family of the Allonites; to Allel, the family of the Allelites. Сы́нове завꙋлѡ̑ни по со́нмѡмъ свои̑мъ: саре́дꙋ со́нмъ саре́динъ, а҆ллѡ́нꙋ со́нмъ а҆ллѡ́нинъ, а҆лли́лꙋ со́нмъ а҆лли́линъ.
23
23
These are the families of Zabulon according to their numbering, sixty thousand and five hundred. Сі́и со́нми завꙋлѡ̑ни по соглѧ́данїю и҆́хъ шестьдесѧ́тъ ты́сѧщъ и҆ пѧ́ть сѡ́тъ.
24
24
The sons of Gad according to their families: to Saphon, the family of the Saphonites; to Angi, the family of the Angites; to Suni, the family of the Sunites; Сы́нове га́дѡвы по со́нмѡмъ и҆́хъ: сафѡ́нꙋ со́нмъ сафѡ́нинъ, а҆ггі́нꙋ со́нмъ а҆ггі́новъ, сꙋні́нꙋ со́нмъ сꙋні́новъ,
25
25
to Azeni, the family of the Azenites; to Addi, the family of the Addites: а҆зе́нꙋ со́нмъ а҆зе́нинъ, а҆́ддꙋ со́нмъ а҆́ддинъ,
26
26
to Aroadi, the family of the Aroadites; to Ariel, the family of the Arielites. а҆роа́дꙋ со́нмъ а҆роа́динъ, а҆рїи́лꙋ со́нмъ а҆рїи́ль.
27
27
These are the families of the children of Gad according to their numbering, forty-four thousand and five hundred. Сі́и со́нми сынѡ́въ га́довыхъ по соглѧ́данїю и҆́хъ четы́редесѧть и҆ четы́ри ты́сѧщы и҆ пѧ́ть сѡ́тъ.
28
28
The sons of Aser according to their families; to Jamin, the family of the Jaminites; to Jesu, the family of the Jesusites; to Baria, the family of the Bariaites. Сы́нове а҆си́рѡвы по со́нмѡмъ и҆́хъ: і҆амі́нꙋ со́нмъ і҆амі́новъ, і҆есꙋ́ю со́нмъ і҆есꙋ́инь,
29
29
To Chober, the family of the Choberites; to Melchiel, the family of the Melchielites. варїа́ю со́нмъ варїа́инь, хове́рꙋ со́нмъ хове́ринъ, мелхїи́лꙋ со́нмъ мелхїи́линъ,
30
30
And the name of the daughter of Aser, Sara. И҆́мѧ же дще́ри а҆си́ровѣ са́ра.
31
31
These are the families of Aser according to their numbering, forty-three thousand and four hundred. Сі́и со́нми а҆си́рѡвы по соглѧ́данїю и҆́хъ четы́редесѧть трѝ ты́сѧщи и҆ четы́реста.
32
32
The sons of Joseph according to their families, Manasse and Ephraim. Сы́нове і҆ѡ̑сифли по со́нмѡмъ и҆́хъ: манассі́а и҆ є҆фре́мъ.
33
33
The sons of Manasse. To Machir the family of the Machirites; and Machir begot Galaad: to Galaad, the family of the Galaadites. Сы́нове манассі̑ины: махі́рꙋ со́нмъ махі́ринъ: и҆ махі́ръ родѝ галаа́да, галаа́дꙋ со́нмъ галаа́динъ.
34
34
And these are the sons of Galaad; to Achiezer, the family of the Achiezerites; to Cheleg, the family of the Chelegites. И҆ сі́и сы́нове галаа̑дины: а҆хїе́зерꙋ со́нмъ а҆хїе́зеровъ, хеле́кꙋ со́нмъ хеле́ковъ,
35
35
To Esriel, the family of the Esrielites; to Sychem, the family of the Sychemites. є҆срїи́лꙋ со́нмъ є҆срїи́ловъ, сѷхе́мꙋ со́нмъ сѷхе́мль,
36
36
To Symaer, the family of the Symaerites; and to Opher, the family of the Opherites. сѷмае́рꙋ со́нмъ сѷмае́ринъ, и҆ ѻ҆фе́рꙋ со́нмъ ѻ҆фе́ровъ.
37
37
And to Salpaad the son of Opher there were no sons, but daughters: and these were the names of the daughters of Salpaad; Mala, and Nua, and Egla, and Melcha, and Thersa. И҆ салпаа́дꙋ сы́нꙋ ѻ҆фе́ровꙋ не бы́ша є҆мꙋ̀ сы́нове, но то́кмѡ дщє́ри. И҆ сїѧ̑ и҆мена̀ дще́ремъ салпаа́дѡвымъ: маала̀ и҆ нꙋа̀, и҆ є҆гла̀ и҆ мелха̀ и҆ ѳерса̀.
38
38
These are the families of Manasse according to their numbering, fifty-two thousand and seven hundred. Сі́и со́нми манассі̑ины по соглѧ́данїю и҆́хъ пѧтьдесѧ́тъ и҆ двѣ̀ ты́сѧщы и҆ се́дмь сѡ́тъ.
39
39
And these are the children of Ephraim; to Suthala, the family of the Suthalanites; to Tanach, the family of the Tanachites. И҆ сі́и сы́нове є҆фрє́мли: сꙋѳа́лꙋ со́нмъ сꙋѳа́линъ, тана́хꙋ со́нмъ тана́хинъ.
40
40
These are the sons of Suthala; to Eden, the family of the Edenites. Сі́и сы́нове сꙋѳа́лѡвы: є҆де́нꙋ со́нмъ є҆де́нинъ.
41
41
These are the families of Ephraim according to their numbering, thirty-two thousand and five hundred: these are the families of the children of Joseph according to their families. Сі́и со́нми є҆фрє́мли по соглѧ́данїю и҆́хъ три́десѧть двѣ̀ ты́сѧщы и҆ пѧ́ть сѡ́тъ. Сі́и со́нми сынѡ́въ і҆ѡ́сифовыхъ по со́нмѡмъ и҆́хъ.
42
42
The sons of Benjamin according to their families; to Bale, the family of the Balites; to Asyber, the family of the Asyberites; to Jachiran, the family of the Jachiranites. Сы́нове венїамі̑ни по со́нмѡмъ и҆́хъ: ва́лꙋ со́нмъ ва́линъ, а҆сѷви́рꙋ со́нмъ а҆сѷви́ровъ, і҆ахїра́нꙋ со́нмъ і҆ахїра́нинъ, сѡфа́нꙋ со́нмъ сѡфа́нинъ.
43
43
To Sophan, the family of the Sophanites. И҆ бы́ша сы́нове ва́лꙋ а҆де́ръ и҆ ноема́нъ:
44
44
And the sons of Bale were Adar and Noeman; to Adar, the family of the Adarites; and to Noeman, the family of the Noemanites. а҆де́рꙋ со́нмъ а҆де́ринъ, и҆ ноема́нꙋ со́нмъ ноема́нинъ.
45
45
These are the sons of Benjamin by their families according to their numbering, thirty-five thousand and five hundred. Сі́и сы́нове венїамі̑ни по со́нмѡмъ и҆́хъ по соглѧ́данїю и҆́хъ четы́редесѧть и҆ пѧ́ть ты́сѧщъ и҆ ше́сть сѡ́тъ.
46
46
And the sons of Dan according to their families; to Same, the family of the Sameites; these are the families of Dan according to their families. И҆ сы́нове да́нѡвы по со́нмѡмъ и҆́хъ: саме́ю со́нмъ саме́инъ: сі́и со́нми да́нѡвы но со́нмѡмъ и҆́хъ.
47
47
All the families of Samei according to their numbering, sixty-four thousand and four hundred. Всѝ со́нми саме́ини по соглѧ́данїю и҆́хъ шестьдесѧ́тъ четы́ри ты́сѧщы и҆ четы́реста.
48
48
The sons of Nephthali according to their families; to Asiel, the family of the Asielites; to Gauni, the family of the Gaunites. Сы́нове нефѳалі̑мли по со́нмѡмъ и҆́хъ: а҆сїи́лꙋ со́нмъ а҆сїи́левъ, гѡѵ́нꙋ со́нмъ гѡѵ́нинъ,
49
49
To Jeser, the family of the Jeserites; to Sellem, the family of the Sellemites. і҆есрі́ю со́нмъ і҆есрі́евъ, селли́мꙋ со́нмъ селли́мовъ.
50
50
These are the families of Nephthali, according to their numbering, forty thousand and three hundred. Сі́и со́нми нефѳалі̑мли по соглѧ́данїю и҆́хъ четы́редесѧть пѧ́ть ты́сѧщъ и҆ четы́реста.
51
51
This is the numbering of the children of Israel, six hundred and one thousand and seven hundred and thirty. Сїѐ соглѧ́данїе сынѡ́въ і҆и҃левыхъ ше́сть сѡ́тъ є҆ди́на ты́сѧща и҆ се́дмь сѡ́тъ три́десѧть.
52
52
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
53
53
To these the land shall be divided, so that they may inherit according to the number of the names. си̑мъ раздѣли́тсѧ землѧ̀ въ наслѣ́дїе по числꙋ̀ и҆ме́нъ:
54
54
To the greater number thou shalt give the greater inheritance, and to the less number thou shalt give the less inheritance: to each one, as they have been numbered, shall their inheritance be given. мно́жайшымъ да оу҆мно́жиши наслѣ́дїе, и҆ малѣ́йшымъ да оу҆ма́лиши наслѣ́дїе и҆́хъ: коемꙋ́ждо, ꙗ҆́коже сꙋ́ть соглѧ́дани, да да́стсѧ наслѣ́дїе и҆́хъ:
55
55
The land shall be divided to the names by lot, they shall inherit according to the tribes of their families. по жре́бїємъ да раздѣли́тсѧ землѧ̀ и҆мена́мъ, по племенє́мъ ѻ҆те́чествъ свои́хъ да наслѣ́дѧтъ:
56
56
Thou shalt divide their inheritance by lot between the many and the few. ѿ жре́бїѧ да раздѣли́ши наслѣ́дїе и҆́хъ междꙋ̀ мно́гими и҆ ма́лыми.
57
57
And the sons of Levi according to their families; to Gedson, the family of the Gedsonites; to Caath, the family of the Caathites; to Merari, the family of the Merarites. И҆ сы́нове леѵі́ини но со́нмѡмъ и҆́хъ: гирсѡ́нꙋ со́нмъ гирсѡ́новъ, каа́ѳꙋ со́нмъ каа́ѳовъ, мера́рѣ со́нмъ мера́ринъ.
58
58
These are the families of the sons of Levi; the family of the Lobenites, the family of the Chebronites, the family of the Coreites, and the family of the Musites; and Caath begot Amram. Сі́и со́нми сынѡ́въ леѵі́иныхъ: со́нмъ лове́нинъ, со́нмъ хеврѡ́нинъ, и҆ со́нмъ мꙋсі́нъ, и҆ со́нмъ коре́овъ. И҆ каа́ѳъ родѝ а҆мра́ма.
59
59
And the name of his wife was Jochabed, daughter of Levi, who bore these to Levi in Egypt, and she bore to Amram, Aaron and Moses, and Mariam their sister. И҆́мѧ же женѣ̀ а҆мра́мли і҆ѡхаве́ѳъ, дщѝ леѵі́ина, ꙗ҆́же родѝ си́хъ леѵі́и во є҆гѵ́птѣ, и҆ родѝ а҆мра́мꙋ а҆арѡ́на и҆ мѡѷсе́а и҆ марїа́мъ сестрꙋ̀ и҆́хъ.
60
60
And to Aaron were born both Nadab and Abiud, and Eleazar, and Ithamar. И҆ роди́шасѧ а҆арѡ́нꙋ нада́въ и҆ а҆вїꙋ́дъ, и҆ є҆леаза́ръ и҆ і҆ѳа́маръ.
61
61
And Nadab and Abiud died when they offered strange fire before the Lord in the wilderness of Sina. И҆ оу҆́мре нада́въ и҆ а҆вїꙋ́дъ, є҆гда̀ принесо́ста ѻ҆́гнь чꙋжді́й пред̾ гдⷭ҇емъ въ пꙋсты́ни сїна́йстѣй.
62
62
And there were according to their numbering, twenty-three thousand, every male from a month old and upward; for they were not numbered among the children of Israel, because they have no inheritance in the midst of the children of Israel. И҆ бы́ша ѿ соглѧ́данїѧ и҆́хъ два́десѧть трѝ ты́сѧщы, всѧ́къ мꙋ́жескъ по́лъ ѿ є҆ди́нагѡ мцⷭ҇а и҆ вы́шше: не бы́ша бо соглѧ́дани посредѣ̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, ꙗ҆́кѡ не даде́сѧ и҆̀мъ жре́бїй посредѣ̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ.
63
63
And this is the numbering of Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in Araboth of Moab, at Jordan by Jericho. И҆ сїѐ соглѧ́данїе мѡѷсе́а и҆ є҆леаза́ра жерца̀, и҆̀же соглѧ́даша сынѡ́въ і҆и҃левыхъ во а҆равѡ́ѳѣ мѡа́вли, оу҆ і҆ѻрда́на при і҆ерїхѡ́нѣ.
64
64
And among these there was not a man numbered by Moses and Aaron, whom, even the children of Israel, they numbered in the wilderness of Sinai. И҆ въ си́хъ не бѧ́ше человѣ́къ ѿ соглѧ́даныхъ мѡѷсе́омъ и҆ а҆арѡ́номъ, и҆̀хже соглѧ́даша сынѡ́въ і҆и҃левыхъ въ пꙋсты́ни сїна́йстѣй.
65
65
For the Lord said to them, They shall surely die in the wilderness; and there was not left even one of them, except Chaleb the son of Jephonne, and Joshua the son of Naue. Поне́же речѐ гдⷭ҇ь и҆̀мъ: сме́ртїю и҆́змрꙋтъ въ пꙋсты́ни. И҆ не ѡ҆ста́сѧ ѿ ни́хъ ни є҆ди́нъ, кромѣ̀ хале́ва сы́на і҆ефонні́ина и҆ і҆исꙋ́са сы́на наѵи́на.
Chapter 27
Глава́ к҃з
1
1
And the daughters of Salpaad the son of Opher, the son of Galaad, the son of Machir, of the tribe of Manasse, of the sons of Joseph, came near; and these were their names, Maala, and Nua, and Egla, and Melcha, and Thersa; И҆ прише́дшѧ дщє́ри салпаа́да сы́на ѻ҆фе́рова, сы́на галаа́дова, сы́на махі́рова, со́нма манассі́ина, сынѡ́въ і҆ѡ́сифовыхъ, и҆ сїѧ̑ и҆мена̀ и҆́хъ: маала̀ и҆ нꙋа̀, и҆ є҆гла̀ и҆ ме́лха и҆ ѳерса̀,
2
2
and they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes, and before all the congregation at the door of the tabernacle of witness, saying, и҆ ста́вшѧ пред̾ мѡѷсе́омъ и҆ пред̾ є҆леаза́ромъ жерце́мъ, и҆ пред̾ кнѧ̑зи и҆ пред̾ всѣ́мъ со́нмомъ оу҆ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ, глаго́лаша:
3
3
Our father died in the wilderness, and he was not in the midst of the congregation that rebelled against the Lord in the gathering of Core; for he died for his own sin, and he had no sons. Let not the name of our father be blotted out of the midst of his people, because he has no son: give us an inheritance in the midst of our father's brethren. ѻ҆те́цъ на́шъ оу҆́мре въ пꙋсты́ни, и҆ се́й не бѣ̀ средѣ̀ со́нма воста́вшагѡ на гдⷭ҇а въ со́нмѣ коре́овѣ, ꙗ҆́кѡ грѣха̀ ра́ди своегѡ̀ оу҆́мре, и҆ сы́нове не бы́ша є҆мꙋ̀:
4
4
And Moses brought their case before the Lord. да не поги́бнетъ и҆́мѧ ѻ҆тца̀ на́шего ѿ среды̀ со́нма своегѡ̀, ꙗ҆́кѡ нѣ́сть сы́на є҆мꙋ̀: дади́те на́мъ наслѣ́дїе посредѣ̀ бра́тїи ѻ҆тца̀ на́шегѡ.
5
5
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ принесѐ мѡѷсе́й сꙋ́дъ и҆́хъ пред̾ гдⷭ҇а.
6
6
The daughters of Salpaad have spoken rightly: thou shalt surely give them a possession of inheritance in the midst of their father's brethren, and thou shalt assign their father's inheritance to them. И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
7
7
And thou shalt speak to the children of Israel, saying, пра́вѡ глаго́лаша дщє́ри салпаа́дѡвы: даѧ́нїе да да́си и҆̀мъ ѡ҆держа́нїе наслѣ́дїѧ посредѣ̀ бра́тїй ѻ҆тца̀ и҆́хъ, и҆ да приложи́ши и҆̀мъ жре́бїй ѻ҆тца̀ и҆́хъ:
8
8
If a man die, and have no son, ye shall assign his inheritance to his daughter. и҆ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ да рече́ши, глаго́лѧ: человѣ́къ а҆́ще оу҆́мретъ, и҆ не бꙋ́детъ сы́на є҆мꙋ̀, дади́те наслѣ́дїе є҆гѡ̀ дще́ри є҆гѡ̀:
9
9
And if he have no daughter, ye shall give his inheritance to his brother. а҆́ще же дще́ри не бꙋ́детъ є҆мꙋ̀, дади́те наслѣ́дїе є҆гѡ̀ бра́тꙋ є҆гѡ̀:
10
10
And if he have no brethren, ye shall give his inheritance to his father's brother. а҆́ще же не бꙋ́дꙋтъ є҆мꙋ̀ бра́тїѧ, дади́те наслѣ́дїе бра́тꙋ ѻ҆тца̀ є҆гѡ̀:
11
11
And if there be no brethren of his father, ye shall give the inheritance to his nearest relation of his tribe, to inherit his possessions; and this shall be to the children of Israel an ordinance of judgment, as the Lord commanded Moses. а҆́ще же не бꙋ́дꙋтъ бра́тїѧ ѻ҆тца̀ є҆гѡ̀, дади́те наслѣ́дїе оу҆́жикꙋ бли́жнемꙋ є҆гѡ̀ ѿ пле́мене є҆гѡ̀ наслѣ́дити ꙗ҆̀же є҆гѡ̀: и҆ да бꙋ́детъ сїѐ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ ѡ҆правда́нїе сꙋда̀, ꙗ҆́коже заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю.
12
12
And the Lord said to Moses, Go up to the mountain that is in the country beyond Jordan, this mount Nabau, and behold the land Chanaan, which I give to the sons of Israel for a possession. И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: взы́ди на го́рꙋ, ꙗ҆́же ѡ҆б̾ ѻ҆нꙋ̀ странꙋ̀ і҆ѻрда́на, сїѧ̀ гора̀ нава́ѵъ, и҆ ви́ждь зе́млю ханаа́ню, ю҆́же а҆́зъ даю̀ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ во ѡ҆держа́нїе:
13
13
And thou shalt see it, and thou also shalt be added to thy people, as Aaron thy brother was added to them in mount Or: и҆ оу҆́зриши ю҆̀, и҆ приложи́шисѧ къ лю́демъ свои̑мъ и҆ ты̀, ꙗ҆́коже приложи́сѧ а҆арѡ́нъ бра́тъ тво́й на горѣ̀ ѡ҆́ръ:
14
14
because ye transgressed my commandment in the wilderness of Sin, when the congregation resisted and refused to sanctify me; ye sanctified me not at the water before them. This is the water of Strife in Cades in the wilderness of Sin. поне́же престꙋпи́сте сло́во моѐ въ пꙋсты́ни сі́нъ, внегда̀ сꙋпроти́витисѧ со́нмꙋ ѡ҆свѧти́ти мѧ̀, не ѡ҆свѧти́сте менѐ оу҆ воды̀ пред̾ ни́ми: сїѧ̀ є҆́сть вода̀ пререка́нїѧ въ ка́дисѣ въ пꙋсты́ни сі́нъ.
15
15
And Moses said to the Lord, И҆ речѐ мѡѷсе́й ко гдⷭ҇ꙋ:
16
16
Let the Lord God of spirits and of all flesh look out for a man over this congregation, да и҆збере́тъ гдⷭ҇ь бг҃ъ дꙋхѡ́въ и҆ всѧ́кїѧ пло́ти человѣ́ка над̾ со́нмомъ си́мъ,
17
17
who shall go out before them, and who shall come in before them, and who shall lead them out, and who shall bring them in; so the congregation of the Lord shall not be as sheep without a shepherd. и҆́же и҆зы́детъ пред̾ лице́мъ и҆́хъ, и҆́же вни́детъ пред̾ лице́мъ и҆́хъ, и҆ и҆́же и҆зведе́тъ и҆̀хъ и҆ и҆́же введе́тъ и҆̀хъ, и҆ да не бꙋ́детъ со́нмъ гдⷭ҇ень, ꙗ҆́кѡ ѻ҆́вцы не и҆мꙋ́щѧ па́стырѧ.
18
18
And the Lord spoke to Moses, saying, Take to thyself Joshua the son of Naue, a man who has the Spirit in him, and thou shalt lay thy hands upon him. И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ: поимѝ къ себѣ̀ і҆исꙋ́са сы́на наѵи́на, человѣ́ка, и҆́же и҆́мать дх҃а въ себѣ̀: и҆ да возложи́ши рꙋ́цѣ твоѝ на него̀:
19
19
And thou shalt set him before Eleazar the priest, and thou shalt give him a charge before all the congregation, and thou shalt give a charge concerning him before them. и҆ поста́виши є҆го̀ пред̾ є҆леаза́ромъ жерце́мъ, и҆ заповѣ́ждь є҆мꙋ̀ пред̾ всѣ́мъ со́нмомъ, и҆ заповѣ́ждь ѡ҆ не́мъ пред̾ ни́ми:
20
20
And thou shalt put of thy glory upon him, that the children of Israel may hearken to him. и҆ да́си на него̀ ѿ сла́вы твоеѧ̀, ꙗ҆́кѡ да послꙋ́шаютъ є҆го̀ всѝ сы́нове і҆и҃лєвы:
21
21
And he shall stand before Eleazar the priest, and they shall ask of him before the Lord the judgment of the Urim: they shall go forth at his word, and at his word they shall come in, he and the children of Israel with one accord, and all the congregation. и҆ пред̾ є҆леаза́ромъ жерце́мъ да ста́нетъ, и҆ да вопро́сѧтъ ѿ негѡ̀ сꙋда̀ ꙗ҆вле́нныхъ пред̾ гдⷭ҇емъ: по словесѝ є҆гѡ̀ да и҆схо́дѧтъ, и҆ по словесѝ є҆гѡ̀ да вхо́дѧтъ са́мъ и҆ сы́нове і҆и҃лєвы вкꙋ́пѣ, и҆ ве́сь со́нмъ.
22
22
And Moses did as the Lord commanded him; and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation. И҆ сотворѝ мѡѷсе́й, ꙗ҆́коже повелѣ̀ є҆мꙋ̀ гдⷭ҇ь бг҃ъ: и҆ взе́мъ і҆исꙋ́са поста́ви є҆го̀ пред̾ є҆леаза́ромъ жерце́мъ и҆ пред̾ всѣ́мъ со́нмомъ:
23
23
And he laid his hands on him, and appointed him as the Lord ordered Moses. и҆ возложѝ рꙋ́цѣ своѝ на него̀, и҆ оу҆стро́и є҆го̀, ꙗ҆́коже повелѣ̀ гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю.
Chapter 28
Глава́ к҃и
1
1
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
2
2
Charge the children of Israel, and thou shalt speak to them, saying, Ye shall observe to offer to me in my feasts my gifts, my presents, my burnt-offerings for a sweet-smelling savour. заповѣ́ждь сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ, и҆ рече́ши къ ни̑мъ, глаго́лѧ: да́ры моѧ̑, даѧ̑нїѧ моѧ̑, прино́сы моѧ̑, въ воню̀ благово́нїѧ соблюди́те приноси́ти мнѣ̀ на пра́здники моѧ̑.
3
3
And thou shalt say to them, These are the burnt-offerings, all that ye shall bring to the Lord; two lambs of a year old without blemish daily, for a whole-burnt offering perpetually. И҆ да рече́ши къ ни̑мъ: сїѧ̑ приношє́нїѧ, ꙗ҆̀же принесе́те гдⷭ҇ꙋ, а҆́гнцєвъ є҆динолѣ́тныхъ непоро́чныхъ два̀ на де́нь во всесожже́нїе вы́нꙋ:
4
4
Thou shalt offer one lamb in the morning, and thou shalt offer the second lamb towards evening. а҆́гнца є҆ди́наго сотвори́те ра́нѡ, и҆ а҆́гнца втора́го сотвори́те въ ве́черъ:
5
5
And thou shalt offer the tenth part of an ephah of fine flour for a meat-offering, mingled with oil, with the fourth part of a hin. и҆ да сотвори́ши десѧ́тꙋю ча́сть є҆́фї (мѣ́ры) мꙋкѝ пшени́чны на же́ртвꙋ, вмѣ́шанꙋ въ є҆ле́и четве́ртꙋю ча́сть (мѣ́ры) і҆́на:
6
6
It is a perpetual whole-burnt-offering, a sacrifice offered in the mount of Sina for a sweet-smelling savour to the Lord. всесожже́нїе непреста́нное, ꙗ҆́коже бы́сть въ горѣ̀ сїна́йстѣй, въ воню̀ благово́нїѧ гдⷭ҇ꙋ.
7
7
And its drink-offering, the fourth part of a hin to each lamb; in the holy place shalt thou pour strong drink as a drink-offering to the Lord. И҆ возлїѧ́нїе є҆гѡ̀ четве́ртꙋю ча́сть (мѣ́ры) і҆́на а҆́гнцꙋ є҆ди́номꙋ: во ст҃ѣ́мъ да возлїе́ши возлїѧ́нїе сїке́рꙋ гдⷭ҇ꙋ:
8
8
And the second lamb thou shalt offer toward evening; thou shalt offer it according to its meat-offering and according to its drink-offering for a smell of sweet savour to the Lord. и҆ а҆́гнца втора́го сотвори́ши къ ве́черꙋ: по же́ртвѣ є҆гѡ̀ и҆ по возлїѧ́нїю є҆гѡ̀ да сотвори́ши, въ воню̀ благово́нїѧ гдⷭ҇ꙋ.
9
9
And on the sabbath-day ye shall offer two lambs of a year old without blemish, and two tenth deals of fine flour mingled with oil for a meat-offering, and a drink-offering. И҆ въ де́нь сꙋббѡ́тъ приведе́те два̀ а҆́гнца є҆динѡлѣ́тна непорѡ́чна и҆ двѣ̀ десѧти̑ны мꙋкѝ пшени́чны вмѣ́шаны въ є҆ле́и на же́ртвꙋ и҆ возлїѧ́нїе,
10
10
It is a whole-burnt-offering of the sabbaths on the sabbath days, besides the continued whole-burnt-offering, and its drink offering. всесожжє́нїѧ сꙋббѡ́ты въ сꙋббѡ́тахъ, на всесожже́нїе всегда́шнее и҆ возлїѧ́нїе є҆гѡ̀.
11
11
And at the new moons ye shall bring a whole-burnt-offering to the Lord, two calves of the herd, and one ram, seven lambs of a year old without blemish. И҆ въ новомⷭ҇чїихъ да принесе́те во всесожже́нїе гдⷭ҇ꙋ телца̑ два̀ ѿ говѧ́дъ и҆ ѻ҆вна̀ є҆ди́наго, а҆́гнцєвъ є҆динолѣ́тныхъ се́дмь непоро́чныхъ:
12
12
Three tenth deals of fine flour mingled with oil for one calf, and two tenth deals of fine flour mingled with oil for one ram. трѝ десѧти̑ны мꙋкѝ пшени́чны вмѣ́шаны въ є҆ле́и телцꙋ̀ є҆ди́номꙋ, и҆ двѣ̀ десѧти̑ны мꙋкѝ пшени́чны вмѣ́шаны въ є҆ле́и ѻ҆внꙋ̀ є҆ди́номꙋ,
13
13
A tenth deal of fine flour mingled with oil for each lamb, as a meat-offering, a sweet-smelling savour, a burnt-offering to the Lord. по десѧти́нѣ мꙋкѝ пшени́чны вмѣ́шаны въ є҆ле́и а҆́гнцꙋ є҆ди́номꙋ: же́ртвꙋ въ воню̀ благово́нїѧ прино́съ гдⷭ҇ꙋ.
14
14
Their drink-offering shall be the half of a hin for one calf; and the third of a hin for one ram; and the fourth part of a hin of wine for one lamb: this is the whole-burnt-offering monthly throughout the months of the year. Возлїѧ́нїе и҆́хъ ѿ вїна̀ по́лъ (мѣ́ры) і҆́на да бꙋ́детъ телцꙋ̀ є҆ди́номꙋ: и҆ тре́тїѧ ча́сть (мѣ́ры) і҆́на да бꙋ́детъ ѻ҆внꙋ̀ є҆ди́номꙋ: и҆ четве́ртаѧ ча́сть (мѣ́ры) і҆́на да бꙋ́детъ а҆́гнцꙋ є҆ди́номꙋ: сїѐ всесожже́нїе ѿ мцⷭ҇а до мцⷭ҇а въ мцⷭ҇ы лѣ́та.
15
15
And he shall offer one kid of the goats for a sin-offering to the Lord; it shall be offered beside the continual whole-burnt-offering and its drink-offering. И҆ козла̀ є҆ди́наго ѿ ко́зъ грѣха̀ ра́ди гдⷭ҇ꙋ на всесожже́нїе при́сное сотвори́те и҆ возлїѧ́нїе є҆гѡ̀.
16
16
And in the first month, on the fourteenth day of the month, is the passover to the Lord. И҆ въ мцⷭ҇ѣ пе́рвѣмъ въ четвертыйна́десѧть де́нь мцⷭ҇а па́сха гдⷭ҇ꙋ:
17
17
And on the fifteenth day of this month is a feast; seven days ye shall eat unleavened bread. и҆ въ пѧтыйна́десѧть де́нь мцⷭ҇а сегѡ̀ пра́здникъ: се́дмь дні́й ѡ҆прѣсно́ки да ꙗ҆́сте.
18
18
And the first day shall be to you a holy convocation; ye shall do no servile work. И҆ де́нь пе́рвый наро́читъ ст҃ъ да бꙋ́детъ ва́мъ: всѧ́кагѡ дѣ́ла слꙋже́бна да не сотворитѐ.
19
19
And ye shall bring whole-burnt-offerings, a sacrifice to the Lord, two calves of the herd, one ram, seven lambs of a year old; they shall be to you without blemish. И҆ принесе́те всесожжє́нїѧ прино́съ гдⷭ҇ꙋ, тєлца̀ ѿ волѡ́въ два̀, ѻ҆вна̀ є҆ди́наго, а҆́гнцєвъ є҆динолѣ́тныхъ се́дмь: непоро́чни бꙋ́дꙋтъ ва́мъ.
20
20
And their meat-offering shall be fine flour mingled with oil; three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram. И҆ же́ртва и҆́хъ мꙋка̀ пшени́чна вмѣ́шана въ є҆ле́и: трѝ десѧти̑ны телцꙋ̀ є҆ди́номꙋ и҆ двѣ̀ десѧти̑ны ѻ҆внꙋ̀ є҆ди́номꙋ да сотвори́те:
21
21
Thou shalt offer a tenth for each lamb, for the seven lambs. по десѧти́нѣ сотвори́ши а҆́гнцꙋ є҆ди́номꙋ, седмѝ а҆́гнцємъ:
22
22
And thou shalt offer one kid of the goats for a sin-offering, to make atonement for you. и҆ козла̀ є҆ди́наго ѿ ко́зъ грѣха̀ ра́ди, во є҆́же оу҆моли́ти ѡ҆ ва́съ.
23
23
Beside the perpetual whole-burnt-offering in the morning, which is a whole-burnt-sacrifice for a continuance, Кромѣ̀ всесожже́нїѧ всегда́шнѧгѡ оу҆́треннѧгѡ, є҆́же є҆́сть всесожже́нїе всегда́шнее, сотвори́те сїѧ̑.
24
24
these shall ye thus offer daily for seven days, a gift, a sacrifice for a sweet-smelling savour to the Lord; beside the continual whole-burnt-offering, thou shalt offer its drink-offering. По семꙋ̀ сотвори́те на (всѧ́къ) де́нь, въ се́дмь дні́й, да́ръ, прино́съ въ воню̀ благово́нїѧ гдⷭ҇ꙋ: на всесожже́нїе всегда́шнее сотвори́ши возлїѧ́нїе є҆гѡ̀.
25
25
And the seventh day shall be to you a holy convocation; ye shall do no servile work in it. И҆ де́нь седмы́й наро́читъ ст҃ъ да бꙋ́детъ ва́мъ: всѧ́кагѡ дѣ́ла слꙋже́бнагѡ да не сотворитѐ въ ѻ҆́нь.
26
26
And on the day of the new corn, when ye shall offer a new sacrifice at the festival of weeks to the Lord, there shall be to you a holy convocation; ye shall do no servile work, И҆ де́нь но́выхъ (плодѡ́въ), є҆гда̀ принесе́те гдⷭ҇еви же́ртвꙋ но́вꙋ седми́цъ, наро́читъ ст҃ъ бꙋ́детъ ва́мъ: всѧ́кагѡ дѣ́ла слꙋже́бна да не сотворитѐ.
27
27
and ye shall bring whole-burnt-offerings for a sweet-smelling savour to the Lord, two calves of the herd, one ram, seven lambs without blemish. И҆ да принесе́те всесожжє́нїѧ въ воню̀ благово́нїѧ гдⷭ҇ꙋ, тєлца̀ ѿ волѡ́въ два̀, ѻ҆вна̀ є҆ди́наго, а҆́гнцєвъ є҆динолѣ́тныхъ се́дмь непоро́чныхъ.
28
28
Their meat-offering shall be fine flour mingled with oil; there shall be three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram. Же́ртва и҆́хъ мꙋка̀ пшени́чна вмѣ́шана въ є҆ле́и: трѝ десѧти̑ны телцꙋ̀ є҆ди́номꙋ и҆ двѣ̀ десѧти̑ны ѻ҆внꙋ̀ є҆ди́номꙋ:
29
29
A tenth for each lamb separately, for the seven lambs; and a kid of the goats, по десѧти́нѣ а҆́гнцꙋ є҆ди́номꙋ, седмѝ а҆́гнцємъ:
30
30
for a sin-offering, to make atonement for you; beside the perpetual whole-burnt-offering: and и҆ козла̀ є҆ди́наго ѿ ко́зъ грѣха̀ ра́ди, во є҆́же оу҆моли́ти ѡ҆ ва́съ.
31
31
ye shall offer to me their meat-offering. They shall be to you unblemished, and ye shall offer their drink-offerings. Кромѣ̀ всесожже́нїѧ всегда́шнѧгѡ, и҆ же́ртвꙋ и҆́хъ сотвори́те мнѣ̀, непоро́чни да бꙋ́дꙋтъ ва́мъ, и҆ возлїѧ̑нїѧ и҆́хъ.
Chapter 29
Глава́ к҃ѳ
1
1
And in the seventh month, on the first day of the month, there shall be to you a holy convocation: ye shall do no servile work: it shall be to you a day of blowing the trumpets. И҆ въ мцⷭ҇ъ седмы́й, пе́рвый (де́нь) мцⷭ҇а наро́читъ ст҃ъ да бꙋ́детъ ва́мъ: всѧ́кагѡ дѣ́ла слꙋже́бна да не сотворитѐ: де́нь зна́менїѧ бꙋ́детъ ва́мъ.
2
2
And ye shall offer whole-burnt-offerings for a sweet savour to the Lord, one calf of the herd, one ram, seven lambs of a year old without blemish. И҆ сотвори́те всесожжє́нїѧ въ воню̀ благово́нїѧ гдⷭ҇ꙋ, телца̀ ѿ волѡ́въ є҆ди́наго, ѻ҆вна̀ є҆ди́наго, а҆́гнцєвъ є҆динолѣ́тныхъ се́дмь непоро́чныхъ:
3
3
Their meat-offering shall be fine flour mingled with oil; three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram: же́ртва и҆́хъ мꙋка̀ пшени́чна вмѣ́шана въ є҆ле́и: трѝ десѧти̑ны телцꙋ̀ є҆ди́номꙋ и҆ двѣ̀ десѧти̑ны ѻ҆внꙋ̀ є҆ди́номꙋ:
4
4
a tenth deal for each several ram, for the seven lambs. по десѧти́нѣ а҆́гнцꙋ є҆ди́номꙋ, седмѝ а҆́гнцємъ:
5
5
And one kid of the goats for a sin-offering, to make atonement for you. и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди, во є҆́же оу҆моли́ти ѡ҆ ва́съ:
6
6
Beside the whole-burnt-offerings for the new moon, and their meat-offerings, and their drink-offerings, and their perpetual whole-burnt-offering; and their meat-offerings and their drink-offerings according to their ordinance for a sweet-smelling savour to the Lord. кромѣ̀ всесожже́нїй новомⷭ҇чїѧ и҆ жє́ртвы и҆́хъ, и҆ возлїѧ̑нїѧ и҆́хъ, и҆ всесожже́нїе всегда́шнее: и҆ жє́ртвы и҆́хъ и҆ возлїѧ̑нїѧ и҆́хъ, по оу҆ста́вꙋ и҆́хъ, въ воню̀ благово́нїѧ гдⷭ҇ꙋ.
7
7
And on the tenth of this month there shall be to you a holy convocation; and ye shall afflict your souls, and ye shall do no work. И҆ десѧ́тый де́нь мцⷭ҇а сегѡ̀ наро́читъ ст҃ъ да бꙋ́детъ ва́мъ: и҆ ѡ҆ѕло́бите дꙋ́шы ва́шѧ, и҆ всѧ́кагѡ дѣ́ла слꙋже́бна да не сотворитѐ,
8
8
And ye shall bring near whole-burnt-offerings for a sweet-smelling savour to the Lord; burnt-sacrifices to the Lord, one calf of the herd, one ram, seven lambs of a year old; they shall be to you without blemish. и҆ принесе́те всесожже́нїе въ воню̀ благово́нїѧ гдⷭ҇ꙋ, прино́сы гдⷭ҇ꙋ: телца̀ є҆ди́наго ѿ говѧ́дъ, ѻ҆вна̀ є҆ди́наго, а҆́гнцєвъ є҆динолѣ́тныхъ се́дмь: непорѡ́чны да бꙋ́дꙋтъ ва́мъ:
9
9
Their meat-offering shall be fine flour mingled with oil; three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram. же́ртва и҆́хъ мꙋка̀ пшени́чна вмѣ́шана въ є҆ле́и: трѝ десѧти̑ны телцꙋ̀ є҆ди́номꙋ и҆ двѣ̀ десѧти̑ны ѻ҆внꙋ̀ є҆ди́номꙋ:
10
10
A tenth deal for each several lamb, for the seven lambs. по десѧти́нѣ а҆́гнцꙋ є҆ди́номꙋ, на се́дмь а҆́гнцєвъ:
11
11
And one kid of the goats for a sin-offering, to make atonement for you; beside the sin-offering for atonement, and the continual whole-burnt-offering, its meat-offering, and its drink-offering according to its ordinance for a smell of sweet savour, a burnt-sacrifice to the Lord. и҆ козла̀ є҆ди́наго ѿ ко́зъ грѣха̀ ра́ди, во є҆́же оу҆моли́ти ѡ҆ ва́съ: кромѣ̀ є҆́же грѣха̀ ра́ди ѡ҆чище́нїѧ, и҆ всесожже́нїе всегда́шнее: же́ртва є҆гѡ̀ и҆ возлїѧ́нїе є҆гѡ̀, по оу҆ста́вꙋ є҆гѡ̀ въ воню̀ благово́нїѧ прино́съ гдⷭ҇ꙋ.
12
12
And on the fifteenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work; and ye shall keep it a feast to the Lord seven days. И҆ пѧтыйна́десѧть де́нь седма́гѡ мцⷭ҇а сегѡ̀ наро́читъ ст҃ъ да бꙋ́детъ ва́мъ: всѧ́кагѡ дѣ́ла слꙋже́бна да не сотворитѐ, и҆ пра́зднꙋйте то́й пра́здникъ гдⷭ҇еви се́дмь дні́й,
13
13
And ye shall bring near whole-burnt-offerings, a sacrifice for a smell of sweet savour to the Lord, on the first day thirteen calves of the herd, two rams, fourteen lambs of a year old; they shall be without blemish. и҆ принеси́те всесожжє́нїѧ прино́съ въ воню̀ благово́нїѧ гдⷭ҇ꙋ: въ пе́рвый де́нь телцє́въ ѿ говѧ́дъ трина́десѧть, ѻ҆вна̑ два̀, а҆́гнцєвъ є҆динолѣ́тныхъ четырена́десѧть: непорѡ́чны да бꙋ́дꙋтъ ва́мъ:
14
14
Their meat-offerings shall be fine flour mingled with oil; there shall be three tenth deals for one calf, for the thirteen calves; and two tenth deals for one ram, for the two rams. жє́ртвы и҆́хъ мꙋка̀ пшени́чна вмѣ́шана въ є҆ле́и: трѝ десѧти̑ны телцꙋ̀ є҆ди́номꙋ, тремна́десѧти телцє́мъ, и҆ двѣ̀ десѧти̑ны ѻ҆внꙋ̀ є҆ди́номꙋ, на два̀ ѻ҆вна̑:
15
15
A tenth deal for every lamb, for the fourteen lambs. по десѧти́нѣ а҆́гнцꙋ є҆ди́номꙋ, на четырена́десѧть а҆́гнцєвъ:
16
16
And one kid of the goats for a sin-offering; beside the continual whole-burnt-offering: there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. и҆ козла̀ є҆ди́наго ѿ ко́зъ грѣха̀ ра́ди: кромѣ̀ всесожже́нїѧ всегда́шнѧгѡ, жє́ртвы и҆́хъ и҆ возлїѧ̑нїѧ и҆́хъ.
17
17
And on the second day twelve calves, two rams, fourteen lambs of a year old without blemish. И҆ въ де́нь вторы́й телцє́въ двана́десѧть, ѻ҆вна̑ два̀, а҆́гнцєвъ є҆динолѣ́тныхъ четырена́десѧть непоро́чныхъ:
18
18
Their meat-offering and their drink-offering shall be for the calves and the rams and the lambs according to their number, according to their ordinance. же́ртва и҆́хъ и҆ возлїѧ̑нїѧ и҆́хъ телцє́мъ и҆ ѻ҆внѡ́мъ и҆ а҆́гнцємъ по числꙋ̀ и҆́хъ, по оу҆ста́вꙋ и҆́хъ:
19
19
And one kid of the goats for a sin-offering; beside the perpetual whole-burnt-offering; their meat-offerings and their drink-offerings. и҆ козла̀ є҆ди́наго ѿ ко́зъ грѣха̀ ра́ди: кромѣ̀ всесожже́нїѧ всегда́шнѧгѡ, жє́ртвы и҆́хъ и҆ возлїѧ̑нїѧ и҆́хъ.
20
20
On the third day eleven calves, two rams, fourteen lambs of a year old without blemish. Въ де́нь тре́тїй телцє́въ є҆динна́десѧть, ѻ҆вна̑ два̀, а҆́гнцєвъ є҆динолѣ́тныхъ четырена́десѧть непоро́чныхъ:
21
21
Their meat-offering and their drink-offering shall be to the calves and to the rams and to the lambs according to their number, according to their ordinance. же́ртва и҆́хъ и҆ возлїѧ̑нїѧ и҆́хъ телцє́мъ и҆ ѻ҆внѡ́мъ и҆ а҆́гнцємъ по числꙋ̀ и҆́хъ, по оу҆ста́вꙋ и҆́хъ:
22
22
And one kid of the goats for a sin-offering; beside the continual whole-burnt-offering; there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди: кромѣ̀ всесожже́нїѧ всегда́шнѧгѡ, жє́ртвы и҆́хъ и҆ возлїѧ̑нїѧ и҆́хъ.
23
23
On the fourth day ten calves, two rams, fourteen lambs of a year old without spot. Въ де́нь четве́ртый телцє́въ де́сѧть, ѻ҆вна̑ два̀, а҆́гнцєвъ є҆динолѣ́тныхъ четырена́десѧть непоро́чныхъ:
24
24
There shall be their meat-offerings and their drink-offerings to the calves and the rams and the lambs according to their number, according to their ordinance. жє́ртвы и҆́хъ и҆ возлїѧ̑нїѧ и҆́хъ телцє́мъ и҆ ѻ҆внѡ́мъ и҆ а҆́гнцємъ по числꙋ̀ и҆́хъ, по оу҆ста́вꙋ и҆́хъ:
25
25
And one kid of the goats for a sin-offering; beside the continual whole-burnt-offering there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди: кромѣ̀ всесожже́нїѧ всегда́шнѧгѡ, жє́ртвы и҆́хъ и҆ возлїѧ̑нїѧ и҆́хъ.
26
26
On the fifth day nine calves, two rams, fourteen lambs of a year old without spot. Въ де́нь пѧ́тый телцє́въ де́вѧть, ѻ҆вна̑ два̀, а҆́гнцєвъ є҆динолѣ́тныхъ четырена́десѧть непоро́чныхъ:
27
27
Their meat-offerings and their drink-offerings shall be to the calves and the rams and the lambs according to their number, according to their ordinance. жє́ртвы и҆́хъ и҆ возлїѧ̑нїѧ и҆́хъ телцє́мъ и҆ ѻ҆внѡ́мъ и҆ а҆́гнцємъ но числꙋ̀ и҆́хъ, по оу҆ста́вꙋ и҆́хъ:
28
28
And one kid of the goats for a sin-offering; beside the perpetual whole-burnt-offering; there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди: кромѣ̀ всесожже́нїѧ всегда́шнѧгѡ, жє́ртвы и҆́хъ и҆ возлїѧ̑нїѧ и҆́хъ.
29
29
On the sixth day eight calves, two rams, fourteen lambs of a year old without blemish. Въ де́нь шесты́й телцє́въ ѻ҆́смь, ѻ҆вна̑ два̀, а҆́гнцєвъ є҆динолѣ́тныхъ четырена́десѧть непоро́чныхъ:
30
30
There shall be their meat-offerings and their drink-offerings to the calves and rams and lambs according to their number, according to their ordinance. жє́ртвы и҆́хъ и҆ возлїѧ̑нїѧ и҆́хъ телцє́мъ и҆ ѻ҆внѡ́мъ и҆ а҆́гнцємъ по числꙋ̀ и҆́хъ, по оу҆ста́вꙋ и҆́хъ:
31
31
And one kid of the goats for a sin-offering; beside the perpetual whole-burnt-offering; there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди: кромѣ̀ всесожже́нїѧ всегда́шнѧгѡ, жє́ртвы и҆́хъ и҆ возлїѧ̑нїѧ и҆́хъ.
32
32
On the seventh day seven calves, two rams, fourteen lambs of a year old without blemish. Въ де́нь седмы́й телцє́въ се́дмь, ѻ҆вна̑ два̀, а҆́гнцєвъ є҆динолѣ́тныхъ четырена́десѧть непоро́чныхъ:
33
33
Their meat-offerings and their drink-offerings shall be to the calves and the rams and the lambs according to their number, according to their ordinance. жє́ртвы и҆́хъ и҆ возлїѧ̑нїѧ и҆́хъ телцє́мъ и҆ ѻ҆внѡ́мъ и҆ а҆́гнцємъ по числꙋ̀ и҆́хъ, по оу҆ста́вꙋ и҆́хъ:
34
34
And one kid of the goats for a sin-offering; beside the continual whole-burnt-offering; there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди: кромѣ̀ всесожже́нїѧ всегда́шнѧгѡ, жє́ртвы и҆́хъ и҆ возлїѧ̑нїѧ и҆́хъ.
35
35
And on the eighth day there shall be to you a release: ye shall do no servile work in it. И҆ въ де́нь ѻ҆смы́й и҆схо́дъ бꙋ́детъ ва́мъ: всѧ́кагѡ дѣ́ла слꙋже́бна да не сотворитѐ въ ѻ҆́нь,
36
36
And ye shall offer whole-burnt-offerings as sacrifices to the Lord, one calf, one ram, seven lambs of a year old without spot. и҆ да принесе́те всесожжє́нїѧ въ воню̀ благово́нїѧ гдⷭ҇ꙋ, телца̀ є҆ди́наго, ѻ҆вна̀ є҆ди́наго, а҆́гнцєвъ є҆динолѣ́тныхъ се́дмь непоро́чныхъ:
37
37
There shall be their meat-offerings and their drink-offerings for the calf and the ram and the lambs according to their number, according to their ordinance. жє́ртвы и҆́хъ и҆ возлїѧ̑нїѧ и҆́хъ телцꙋ̀ и҆ ѻ҆внꙋ̀ и҆ а҆́гнцємъ по числꙋ̀ и҆́хъ, по оу҆ста́вꙋ и҆́хъ:
38
38
And one kid of the goats for a sin-offering; beside the continual whole-burnt-offering; there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди: кромѣ̀ всесожже́нїѧ всегда́шнѧгѡ, жє́ртвы и҆́хъ и҆ возлїѧ̑нїѧ и҆́хъ.
39
39
These sacrifices shall ye offer to the Lord in your feasts, besides your vows; and ye shall offer your free-will-offerings and your whole-burnt-offerings, and your meat-offerings and your drink-offerings, and your peace-offerings. Сїѧ̑ сотвори́те гдⷭ҇ꙋ въ пра́здники ва́шѧ, кромѣ̀ ѡ҆бѣ́тѡвъ ва́шихъ, и҆ вѡ́льнаѧ ва̑ша, и҆ всесожжє́нїѧ ва̑ша, и҆ жє́ртвы ва́шѧ, и҆ возлїѧ̑нїѧ ва̑ша, и҆ спаси́тєлнаѧ ва̑ша.
Chapter 30
Глава́ л҃
1
1
And Moses spoke to the children of Israel according to all that the Lord commanded Moses. И҆ глаго́ла мѡѷсе́й сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ по всѣ̑мъ, є҆ли̑ка заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю:
2
2
And Moses spoke to the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord has commanded. и҆ глаго́ла мѡѷсе́й кнѧзє́мъ племе́нъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, глаго́лѧ: сїѐ сло́во, є҆́же повелѣ̀ гдⷭ҇ь.
3
3
Whatsoever man shall vow a vow to the Lord, or swear an oath, or bind himself with an obligation upon his soul, he shall not break his word; all that shall come out of his mouth he shall do. Человѣ́къ человѣ́къ, и҆́же а҆́ще ѡ҆бѣща́етъ ѡ҆бѣ́тъ гдⷭ҇ꙋ, и҆лѝ заклене́тсѧ клѧ́твою, и҆лѝ ѡ҆предѣли́тъ предѣ́ломъ ѡ҆ дꙋшѝ свое́й, не ѡ҆скверна́витъ словесѐ своегѡ̀: всѧ̑, є҆ли̑ка и҆зы́дꙋтъ и҆з̾ оу҆́стъ є҆гѡ̀, да сотвори́тъ.
4
4
And if a woman shall vow a vow to the Lord, or bind herself with an obligation in her youth in her father's house; and her father should hear her vows and her obligations, wherewith she has bound her soul, and her father should hold his peace at her, then all her vows shall stand, А҆́ще же ѡ҆бѣща́етъ жена̀ ѡ҆бѣ́тъ гдⷭ҇ꙋ, и҆лѝ ѡ҆предѣли́тъ ѡ҆предѣле́нїе въ домꙋ̀ ѻ҆тца̀ своегѡ̀ въ ю҆́ности свое́й,
5
5
and all the obligations with which she has bound her soul, shall remain to her. и҆ оу҆слы́шитъ ѻ҆те́цъ є҆ѧ̀ ѡ҆бѣ́ты є҆ѧ̀ и҆ ѡ҆предѣлє́нїѧ є҆ѧ̀, ꙗ҆̀же ѡ҆предѣлѝ на дꙋ́шꙋ свою̀, и҆ премолчи́тъ ѻ҆те́цъ є҆ѧ̀, и҆ да состоѧ́тсѧ всѧ̑ ѡ҆бѣ́ты є҆ѧ̀, и҆ всѧ̑ ѡ҆предѣлє́нїѧ, ꙗ҆̀же ѡ҆предѣлѝ на дꙋ́шꙋ свою̀, да пребꙋ́дꙋтъ є҆́й.
6
6
But if her father straitly forbid her in the day in which he shall hear all her vows and her obligations, which she has contracted upon her soul, they shall not stand; and the Lord shall hold her guiltless, because her father forbade her. А҆́ще же возбране́нїемъ возбрани́тъ ѻ҆те́цъ є҆ѧ̀, въ ѻ҆́ньже де́нь оу҆слы́шитъ всѧ̑ ѡ҆бѣ́ты є҆ѧ̀ и҆ ѡ҆предѣлє́нїѧ, ꙗ҆̀же ѡ҆предѣлѝ на дꙋ́шꙋ свою̀, не состоѧ́тсѧ: и҆ гдⷭ҇ь ѡ҆чи́ститъ ю҆̀, ꙗ҆́кѡ возбранѝ ѻ҆те́цъ є҆ѧ̀.
7
7
But if she should be indeed married, and her vows be upon her according to the utterance of her lips, in respect of the obligations which she has contracted upon her soul; А҆́ще же посѧ́гла за мꙋ́жа, и҆ ѡ҆бѣ́ты є҆ѧ̀ на не́й, по ѡ҆предѣле́нїи оу҆́стъ є҆ѧ̀, є҆ли̑ка ѡ҆предѣлѝ на дꙋ́шꙋ свою̀,
8
8
and her husband should hear, and hold his peace at her in the day in which he should hear, then thus shall all her vows be binding, and her obligations, which she has contracted upon her soul shall stand. и҆ оу҆слы́шитъ мꙋ́жъ є҆ѧ̀, и҆ премолчи́тъ є҆́й, въ ѻ҆́ньже де́нь оу҆слы́шитъ, и҆ та́кѡ состоѧ́тсѧ всѧ̑ ѡ҆бѣ́ты є҆ѧ̀, и҆ ѡ҆предѣлє́нїѧ є҆ѧ̀, ꙗ҆̀же ѡ҆предѣлѝ на дꙋ́шꙋ свою̀, да состоѧ́тсѧ.
9
9
But if her husband should straitly forbid her in the day in which he should hear her, none of her vows or obligations which she has contracted upon her soul shall stand, because her husband has disallowed her, and the Lord shall hold her guiltless. А҆́ще же возбране́нїемъ возбрани́тъ мꙋ́жъ є҆ѧ̀, въ ѻ҆́ньже де́нь оу҆слы́шитъ всѧ̑ ѡ҆бѣ́ты є҆ѧ̀ и҆ ѡ҆предѣлє́нїѧ є҆ѧ̀, ꙗ҆̀же ѡ҆предѣлѝ на дꙋ́шꙋ свою̀, да не пребꙋ́дꙋтъ, ꙗ҆́кѡ мꙋ́жъ возбранѝ є҆́й: и҆ гдⷭ҇ь ѡ҆чи́ститъ ю҆̀.
10
10
And the vow of a widow and of her that is put away, whatsoever she shall bind upon her soul, shall stand to her. И҆ ѡ҆бѣ́тъ вдови́цы и҆ пꙋщени́цы, є҆ли̑ка а҆́ще ѡ҆бѣща́ютъ на дꙋ́шꙋ свою̀, да пребꙋ́дꙋтъ и҆̀мъ.
11
11
And if her vow be made in the house of her husband, or the obligation upon her soul with an oath, А҆́ще же въ домꙋ̀ мꙋ́жа є҆ѧ̀ ѡ҆бѣ́тъ є҆ѧ̀ и҆лѝ ѡ҆предѣле́нїе, є҆́же на дꙋ́шꙋ є҆ѧ̀ съ клѧ́твою,
12
12
and her husband should hear, and hold his peace at her, and not disallow her, then all her vows shall stand, and all the obligations which she contracted against her soul, shall stand against her. и҆ оу҆слы́шитъ мꙋ́жъ є҆ѧ̀, и҆ премолчи́тъ є҆́й, и҆ не возбрани́тъ є҆́й, и҆ состоѧ́тсѧ всѧ̑ ѡ҆бѣ́ты є҆ѧ̀, и҆ всѧ̑ ѡ҆предѣлє́нїѧ є҆ѧ̀, ꙗ҆̀же ѡ҆предѣлѝ на дꙋ́шꙋ свою̀ да состоѧ́тсѧ на ню̀.
13
13
But if her husband should utterly cancel the vow in the day in which he shall hear it, none of the things which shall proceed out of her lips in her vows, and in the obligations contracted upon her soul, shall stand to her; her husband has cancelled them, and the Lord shall hold her guiltless. А҆́ще же ѿлꙋча́ѧ ѿлꙋчи́тъ мꙋ́жъ є҆ѧ̀, въ ѻ҆́ньже де́нь оу҆слы́шитъ, всѧ̑ є҆ли̑ка и҆зыдо́ша и҆з̾ оу҆́стъ є҆ѧ̀ по ѡ҆бѣ́тѡмъ є҆ѧ̀ и҆ по ѡ҆предѣле́нїємъ є҆ѧ̀ ꙗ҆̀же на дꙋ́шꙋ є҆ѧ̀, не пребꙋ́дꙋтъ є҆́й: мꙋ́жъ бо є҆ѧ̀ ѿлꙋчи́лъ є҆́сть, и҆ гдⷭ҇ь ѡ҆чи́ститъ ю҆̀.
14
14
Every vow, and every binding oath to afflict her soul, her husband shall confirm it to her, or her husband shall cancel it. Всѧ́къ ѡ҆бѣ́тъ и҆ всѧ́ка клѧ́тва соꙋ́за во є҆́же ѡ҆ѕло́бити дꙋ́шꙋ, мꙋ́жъ є҆ѧ̀ поста́витъ є҆́й, и҆ мꙋ́жъ є҆ѧ̀ ѿи́метъ.
15
15
But if he be wholly silent at her from day to day, then shall he bind upon her all her vows; and he shall confirm to her the obligations which she has bound upon herself, because he held his peace at her in the day in which he heard her. А҆́ще же молча̀ премолчи́тъ є҆́й де́нь ѿ днѐ, и҆ поста́витъ є҆́й всѧ̑ ѡ҆бѣ́ты є҆ѧ̀, и҆ ѡ҆предѣлє́нїѧ ꙗ҆̀же на не́й, поста́витъ є҆́й, ꙗ҆́кѡ оу҆молча̀ є҆́й въ де́нь, въ ѻ҆́ньже оу҆слы́ша.
16
16
And if her husband should in any wise cancel them after the day in which he heard them, then he shall bear his iniquity. А҆́ще же ѿлꙋча́ѧ ѿлꙋчи́тъ мꙋ́жъ є҆ѧ̀ по днѝ, въ ѻ҆́ньже оу҆слы́ша, и҆ прїи́метъ грѣ́хъ сво́й.
17
17
These are the ordinances which the Lord commanded Moses, between a man and his wife, and between a father and daughter in her youth in the house of her father. Сїѧ̑ ѡ҆правда̑нїѧ, є҆ли̑ка заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю, междꙋ̀ мꙋ́жемъ и҆ междꙋ̀ жено́ю є҆гѡ̀, и҆ междꙋ̀ ѻ҆тце́мъ и҆ дще́рїю въ ю҆́ности є҆ѧ̀, въ домꙋ̀ ѻ҆́тчи.
Chapter 31
Глава́ л҃а
1
1
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
2
2
Avenge the wrongs of the children of Israel on the Madianites, and afterwards thou shalt be added to thy people. ѿмстѝ ме́сть сынѡ́въ і҆и҃левыхъ ѿ мадїані́тѡвъ, и҆ послѣдѝ приложи́шисѧ къ лю́демъ свои̑мъ.
3
3
And Moses spoke to the people, saying, Arm some of you, and set yourselves in array before the Lord against Madian, to inflict vengeance on Madian from the Lord. И҆ речѐ мѡѷсе́й къ лю́демъ, глаго́лѧ: воѡрꙋжи́те ѿ ва́съ мꙋ́жы и҆ ѡ҆полчи́тесѧ пред̾ гдⷭ҇емъ на мадїа́ма, ѿда́ти ѿмще́нїе ѿ гдⷭ҇а мадїа́мꙋ:
4
4
Send a thousand of each tribe from all the tribes of the children of Israel to set themselves in array. ты́сѧщꙋ ѿ пле́мене и҆ ты́сѧщꙋ ѿ пле́мене, ѿ всѣ́хъ племе́нъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, посли́те ѡ҆полчи́тисѧ.
5
5
And they numbered of the thousands of Israel a thousand of each tribe, twelve thousands; these were armed for war. И҆ сочто́ша ѿ ты́сѧщъ і҆и҃левыхъ, по ты́сѧщи ѿ пле́мене, двана́десѧть ты́сѧщъ воѡрꙋже́ныхъ на бра́нь.
6
6
And Moses sent them away a thousand of every tribe with their forces, and Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest: and the holy instruments, and the signal trumpets were in their hands. И҆ посла̀ ѧ҆̀ мѡѷсе́й ты́сѧщꙋ ѿ пле́мене и҆ ты́сѧщꙋ ѿ пле́мене съ си́лою и҆́хъ, и҆ фїнее́са сы́на є҆леаза́рова сы́на а҆арѡ́на жерца̀: и҆ сосꙋ́ды ст҃ы̑ѧ, и҆ трꙋбы̑ зна́мєнныѧ въ рꙋка́хъ и҆́хъ.
7
7
And they set themselves in array against Madian, as the Lord commanded Moses; and they slew every male. И҆ ѡ҆полчи́шасѧ на мадїа́ма, ꙗ҆́коже повелѣ̀ гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю, и҆ и҆зби́ша ве́сь мꙋ́жескъ по́лъ:
8
8
And they slew the kings of Madian together with their slain subjects; even Evi and Rocon, and Sur, and Ur, and Roboc, five kings of Madian; and they slew with the sword Balaam the son of Beor with their other slain. и҆ царе́й мадїа́мскихъ оу҆би́ша вкꙋ́пѣ съ ꙗ҆́звеными и҆́хъ, и҆ є҆ѵі́на и҆ роко́ма, и҆ сꙋ́ра и҆ оу҆́ра и҆ рово́ка, пѧ́ть царе́й мадїа́млихъ: и҆ валаа́ма сы́на веѡ́рова оу҆би́ша мече́мъ съ ꙗ҆́звеными и҆́хъ:
9
9
And they made a prey of the women of Madian, and their store, and their cattle, and all their possessions: and they spoiled their forces. и҆ плѣни́ша же́нъ мадїа́млихъ и҆ и҆мѣ̑нїѧ и҆́хъ, и҆ скоты̀ и҆́хъ и҆ всѧ̑ притѧжа̑нїѧ и҆́хъ, и҆ си́лꙋ и҆́хъ плѣни́ша:
10
10
And they burnt with fire all their cities in the places of their habitation, and they burnt their villages with fire. и҆ всѧ̑ гра́ды и҆́хъ, ꙗ҆̀же во ѡ҆бита́нїихъ и҆́хъ, и҆ вє́си и҆́хъ пожго́ша ѻ҆гне́мъ,
11
11
And they took all their plunder, and all their spoils, both man and beast. и҆ взѧ́ша ве́сь плѣ́нъ и҆́хъ и҆ всѧ̑ кѡры́сти и҆́хъ, ѿ человѣ́ка до скота̀:
12
12
And they brought to Moses and to Eleazar the priest, and to all the children of Israel, the captives, and the spoils, and the plunder, to the camp to Araboth Moab, which is at Jordan by Jericho. и҆ приведо́ша къ мѡѷсе́ю и҆ ко є҆леаза́рꙋ жерцꙋ̀ и҆ ко всѣ̑мъ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ плѣ́нъ и҆ кѡры́сти и҆ и҆мѣ́нїе въ по́лкъ, во а҆равѡ́ѳъ мѡа́вль, и҆́же є҆́сть оу҆ і҆ѻрда́на при і҆ерїхѡ́нѣ.
13
13
And Moses and Eleazar the priest and all the rulers of the synagogue went forth out of the camp to meet them. И҆ и҆зы́де мѡѷсе́й и҆ є҆леаза́ръ жре́цъ и҆ всѝ кнѧ̑зи со́нма въ срѣ́тенїе и҆̀мъ внѣ̀ полка̀.
14
14
And Moses was angry with the captains of the host, the heads of thousands and the heads of hundreds who came from the battle-array. И҆ разгнѣ́васѧ мѡѷсе́й на надзира́телей си́лы, тысѧщенача́лникѡвъ и҆ стонача́лникѡвъ и҆дꙋ́щихъ ѿ ѡ҆полче́нїѧ бра́ни.
15
15
And Moses said to them, Why have ye saved every female alive? И҆ речѐ и҆̀мъ мѡѷсе́й: вскꙋ́ю жи́въ ѡ҆ста́висте ве́сь же́нскъ по́лъ;
16
16
For they were the occasion to the children of Israel by the word of Balaam of their revolting and despising the word of the Lord, because of Phogor; and there was a plague in the congregation of the Lord. ты̑ѧ бо бы́ша сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ, по словесѝ валаа́млю, є҆́же ѿстꙋпи́ти и҆ презрѣ́ти сло́во гдⷭ҇не фогѡ́ра ра́ди, и҆ бы́сть ꙗ҆́зва въ со́нмѣ гдⷭ҇ни:
17
17
Now then slay every male in all the spoil, slay every woman, who has known the lying with man. и҆ нн҃ѣ и҆збі́йте всѧ́къ мꙋ́жескъ по́лъ во всѧ́комъ во́зрастѣ, и҆ всѧ́кꙋ женꙋ̀, ꙗ҆́же позна̀ ло́же мꙋ́жеско, и҆збі́йте:
18
18
And as for all the captivity of women, who have not known the lying with man, save ye them alive. и҆ всѧ́къ во́зрастъ же́нскъ, ꙗ҆̀же не позна́ша ло́жа мꙋ́жеска, живы́хъ ѡ҆ста́вите ѧ҆̀:
19
19
And ye shall encamp outside the great camp seven days; every one who has slain and who touches a dead body, shall be purified on the third day, and ye and your captivity shall purify yourselves on the seventh day. и҆ вы̀ ста́ните внѣ̀ полка̀ се́дмь дні́й: всѧ́къ оу҆би́вый дꙋ́шꙋ и҆ прикоснꙋ́выйсѧ оу҆бїе́номꙋ да ѡ҆чи́ститсѧ въ тре́тїй де́нь и҆ въ де́нь седмы́й, вы̀ и҆ плѣ́нъ ва́шъ:
20
20
And ye shall purify every garment and every leathern utensil, and all furniture of goat skin, and every wooden vessel. и҆ всѧ́кꙋ ѻ҆де́ждꙋ, и҆ всѧ́къ сосꙋ́дъ ко́жанъ, и҆ всѧ́ко содѣ́ланое ѿ козли́чины, и҆ всѧ́къ сосꙋ́дъ древѧ́нъ ѡ҆чи́стите.
21
21
And Eleazar the priest said to the men of the host that came from the battle-array, This is the ordinance of the law which the Lord has commanded Moses. И҆ речѐ є҆леаза́ръ жре́цъ къ мꙋжє́мъ си́лы приходѧ́щымъ ѿ ѡ҆полче́нїѧ ра́тнагѡ: сїѐ ѡ҆правда́нїе зако́на, є҆́же заповѣ́да гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю:
22
22
Beside the gold, and the silver, and the brass, and the iron, and lead, and tin, кромѣ̀ сребра̀ и҆ зла́та, и҆ мѣ́ди и҆ желѣ́за, и҆ кассїте́ра и҆ ѻ҆́лова,
23
23
every thing that shall pass through the fire shall so be clean, nevertheless it shall be purified with the water of sanctification; and whatsoever will not pass through the fire shall pass through water. всѧ́ка ве́щь, ꙗ҆́же про́йдетъ сквозѣ̀ ѻ҆́гнь, и҆ (ѻ҆гне́мъ) ѡ҆чи́ститсѧ, но и҆ водо́ю ѡ҆чище́нїѧ ѡ҆чи́ститсѧ: и҆ всѧ̑, є҆ли̑ка а҆́ще не про́йдꙋтъ сквозѣ̀ ѻ҆́гнь, да про́йдꙋтъ сквозѣ̀ во́дꙋ:
24
24
And on the seventh day ye shall wash your garments, and be clean; and afterwards ye shall come into the camp. и҆ и҆спери́те ри̑зы ва́шѧ въ де́нь седмы́й, и҆ ѡ҆чи́ститесѧ: и҆ по си́хъ вни́дете въ по́лкъ.
25
25
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
26
26
Take the sum of the spoils of the captivity both of man and beast, thou and Eleazar the priest, and the heads of the families of the congregation. возми́те сочисле́нїе коры́стей плѣ́на ѿ человѣ́ка до скота̀, ты̀ и҆ є҆леаза́ръ жре́цъ и҆ кнѧ̑зи ѻ҆те́чествъ со́нма,
27
27
And ye shall divide the spoils between the warriors that went out to battle, and the whole congregation. и҆ раздѣли́те кѡры́сти междꙋ̀ вѡ́ины ходи́вшими на бра́нь и҆ междꙋ̀ всѣ́мъ со́нмомъ,
28
28
And ye shall take a tribute for the Lord from the warriors that went out to battle; one soul out of five hundred, from the men, and from the cattle, even from the oxen, and from the sheep, and from the asses; and ye shall take from their half. и҆ ѿлꙋчи́те да́нь гдⷭ҇ꙋ ѿ люді́й вое́нныхъ ходи́вшихъ на бра́нь, є҆ди́нꙋ дꙋ́шꙋ ѿ пѧтѝ сѡ́тъ, ѿ человѣ̑къ и҆ ѿ скотѡ́въ, и҆ ѿ волѡ́въ и҆ ѿ ѻ҆ве́цъ и҆ ѿ ѻ҆слѧ́тъ,
29
29
And thou shalt give them to Eleazar the priest as the first-fruits of the Lord. и҆ ѿ полови́ны и҆́хъ да во́змете, и҆ да́си є҆леаза́рꙋ жерцꙋ̀ нача́тки гдⷭ҇ни:
30
30
And from the half belonging to the children of Israel thou shalt take one in fifty from the men, and from the oxen, and from the sheep, and from the asses, and from all the cattle; and thou shalt give them to the Levites that keep the charges in the tabernacle of the Lord. и҆ ѿ полови́ны сынѡ́въ і҆и҃левыхъ да во́змеши є҆ди́но ѿ пѧти́десѧти человѣ̑къ, и҆ ѿ волѡ́въ и҆ ѿ ѻ҆ве́цъ, и҆ ѿ ѻ҆слѧ́тъ и҆ ѿ всѣ́хъ скотѡ́въ, и҆ да́си ѧ҆̀ леѵі́тѡмъ, и҆̀же стрегꙋ́тъ стражбы̑ въ ски́нїи гдⷭ҇ни.
31
31
And Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses. И҆ сотворѝ мѡѷсе́й и҆ є҆леаза́ръ жре́цъ, ꙗ҆́коже повелѣ̀ гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю.
32
32
And that which remained of the spoil which the warriors took, was—of the sheep, six hundred and seventy-five thousand: И҆ бы́сть мно́жество плѣ́на, є҆го́же плѣни́ша мꙋ̑жи во́инстїи, ѿ ѻ҆ве́цъ ше́сть сѡ́тъ се́дмьдесѧтъ пѧ́ть ты́сѧщъ,
33
33
and oxen, seventy-two thousand: и҆ волѡ́въ се́дмьдесѧтъ двѣ̀ ты́сѧщы,
34
34
and asses, sixty-one thousand. и҆ ѻ҆слѡ́въ шестьдесѧ́тъ є҆ди́на ты́сѧща,
35
35
And persons of women who had not known lying with man, all the souls, thirty-two thousand. и҆ дꙋ́шъ человѣ́ческихъ ѿ же́нска по́лꙋ, ꙗ҆̀же не позна́ша ло́жа мꙋ́жеска, всѣ́хъ дꙋ́шъ три́десѧть двѣ̀ ты́сѧщы:
36
36
And the half, even the portion of them that went out to war, from the number of the sheep, was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred. и҆ бы́сть полови́на ча́сть ходи́вшихъ на бра́нь, ѿ числа̀ ѻ҆ве́цъ три́ста три́десѧть се́дмь ты́сѧщъ и҆ пѧ́ть сѡ́тъ:
37
37
And the tribute to the Lord from the sheep was six hundred and seventy-five. и҆ бы́сть да́нь гдⷭ҇ꙋ ѿ ѻ҆ве́цъ ше́сть сѡ́тъ се́дмьдесѧтъ пѧ́ть:
38
38
And the oxen, six and thirty thousand, and the tribute to the Lord, seventy-two. и҆ волѡ́въ три́десѧть ше́сть ты́сѧщъ, и҆ да́нь гдⷭ҇ꙋ се́дмьдесѧтъ и҆ два̀:
39
39
And asses, thirty thousand and five hundred, and the tribute to the Lord, sixty-one: и҆ ѻ҆слѡ́въ три́десѧть ты́сѧщъ пѧ́ть сѡ́тъ, и҆ да́нь гдⷭ҇ꙋ шестьдесѧ́тъ є҆ди́нъ:
40
40
and the persons, sixteen thousand, and the tribute of them to the Lord, thirty-two souls. и҆ дꙋ́шъ человѣ́ческихъ шестьна́десѧть ты́сѧщъ, и҆ да́нь ѿ си́хъ гдⷭ҇ꙋ три́десѧть двѣ̀ дꙋши̑.
41
41
And Moses gave the tribute to the Lord, the heave-offering of God, to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses; И҆ дадѐ мѡѷсе́й да́нь гдⷭ҇ꙋ, оу҆ча́стїе бж҃їе є҆леаза́рꙋ жерцꙋ̀, ꙗ҆́коже повелѣ̀ гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю.
42
42
from the half belonging to the children of Israel, whom Moses separated from the men of war. Ѿ полови́ны сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, и҆̀хже раздѣлѝ мѡѷсе́й ѿ мꙋже́й вое́нныхъ:
43
43
And the half taken from the sheep, belonging to the congregation, was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred. и҆ бы́сть полови́на ѿ со́нма, ѿ ѻ҆ве́цъ три́ста и҆ три́десѧть се́дмь ты́сѧщъ и҆ пѧ́ть сѡ́тъ:
44
44
And the oxen, thirty-six thousand; и҆ волѡ́въ три́десѧть ше́сть ты́сѧщъ:
45
45
asses, thirty thousand and five hundred; ѻ҆слѡ́въ три́десѧть ты́сѧщъ и҆ пѧ́ть сѡ́тъ:
46
46
and persons, sixteen thousand. и҆ человѣ́чихъ дꙋ́шъ шестьна́десѧть ты́сѧщъ:
47
47
And Moses took of the half belonging to the children of Israel the fiftieth part, of men and of cattle, and he gave them to the Levites who keep the charges of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses. и҆ взѧ̀ мѡѷсе́й ѿ полови́ны сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, є҆ди́но ѿ пѧти́десѧти, ѿ человѣ̑къ и҆ ѿ скотѡ́въ, и҆ дадѐ ѧ҆̀ леѵі́тѡмъ стрегꙋ́щымъ стражбы̑ ски́нїи гдⷭ҇ни, ꙗ҆́коже повелѣ̀ гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю.
48
48
And all those who were appointed to be officers of thousands of the host, captains of thousands and captains of hundreds, approached Moses, and said to Moses, И҆ прїидо́ша къ мѡѷсе́ю всѝ поста́вленнїи над̾ ты́сѧщами си́лы, тысѧщенача́лники и҆ стонача́лники,
49
49
Thy servants have taken the sum of the men of war with us, and not one is missing. и҆ реко́ша къ мѡѷсе́ю: ѻ҆́троцы твоѝ взѧ́ша сочте́нїе ѿ мꙋже́й вои́нскихъ, и҆̀же сꙋ́ть оу҆ на́съ, и҆ никто́же поги́бе ѿ ни́хъ:
50
50
And we have brought our gift to the Lord, every man who has found an article of gold, whether an armlet, or a chain, or a ring, or a bracelet, or a clasp for hair, to make atonement for us before the Lord. и҆ принесо́хомъ да́ръ гдⷭ҇ꙋ, мꙋ́жъ є҆́же ѡ҆брѣ́те, сосꙋ́дъ зла́тъ и҆ ѡ҆брꙋ́чїе, и҆ гри́внꙋ и҆ пе́рстень, и҆ оу҆серѧ̑зи и҆ че́пь златꙋ́ю, оу҆моли́ти ѡ҆ на́съ пред̾ гдⷭ҇емъ.
51
51
And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even every wrought article. И҆ взѧ̀ мѡѷсе́й и҆ є҆леаза́ръ жре́цъ зла́то ѿ ни́хъ, всѧ́къ сосꙋ́дъ содѣ́ланъ.
52
52
And all the wrought gold, even the offering that they offered to the Lord, was sixteen thousand and seven hundred and fifty shekels from the captains of thousands and the captains of hundreds. И҆ бы́сть всегѡ̀ зла́та оу҆ча́стїе, є҆́же ѿлꙋчи́сѧ гдⷭ҇ꙋ, шестьна́десѧть ты́сѧщъ и҆ се́дмь сѡ́тъ и҆ пѧтьдесѧ́тъ сі̑кль ѿ тысѧщенача́лникѡвъ и҆ ѿ стонача́лникѡвъ.
53
53
For the men of war took plunder every one for himself. И҆ мꙋ̑жи во́инстїи плѣни́ша кі́йждо себѣ̀.
54
54
And Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and captains of hundreds, and brought the vessels into the tabernacle of witness, a memorial of the children of Israel before the Lord. И҆ взѧ́ша мѡѷсе́й и҆ є҆леаза́ръ жре́цъ зла́то ѿ тысѧщенача́лникѡвъ и҆ ѿ стонача́лникѡвъ и҆ внесо́ша є҆̀ въ ски́нїю свидѣ́нїѧ, въ па́мѧть сынѡ́въ і҆и҃левыхъ пред̾ гдⷭ҇емъ.
Chapter 32
Глава́ л҃в
1
1
And the children of Ruben and the children of Gad had a multitude of cattle, very great; and they saw the land of Jazer, and the land of Galaad; and the place was a place for cattle: И҆ скота̀ мно́жество бѧ́ше сынѡ́мъ рꙋви̑млимъ и҆ сынѡ́мъ га́дѡвымъ, мно́го ѕѣлѡ̀. И҆ ви́дѣша странꙋ̀ і҆ази́ровꙋ и҆ странꙋ̀ галаа́довꙋ, и҆ бѧ́ше мѣ́сто, мѣ́сто ско́тно.
2
2
and the children of Ruben and the children of Gad came, and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying, И҆ прише́дше сы́нове рꙋви̑мли и҆ сы́нове га́дѡвы реко́ша къ мѡѷсе́ю и҆ ко є҆леаза́рꙋ жерцꙋ̀ и҆ ко кнѧзє́мъ со́нма, глаго́люще:
3
3
Ataroth, and Dæbon, and Jazer, and Namra, and Esebon, and Eleale, and Sebama, and Nabau, and Bæan, а҆тарѡ́ѳъ и҆ девѡ́нъ, и҆ і҆ази́ръ и҆ намра̀, и҆ є҆севѡ́нъ и҆ є҆леа́ли, и҆ севама̀ и҆ нава́ѵъ и҆ веа́нъ,
4
4
the land which the Lord has delivered up before the children of Israel, is pasture land, and thy servants have cattle. землѧ̀, ю҆́же предадѐ гдⷭ҇ь пред̾ сы̑ны і҆и҃левыми, землѧ̀ скотопита́телна є҆́сть, рабѡ́мъ же твои̑мъ ско́тъ є҆́сть.
5
5
And they said, If we have found grace in thy sight, let this land be given to thy servants for a possession, and do not cause us to pass over Jordan. И҆ рѣ́ша: а҆́ще ѡ҆брѣто́хомъ благода́ть пред̾ тобо́ю, да да́стсѧ на́мъ землѧ̀ сїѧ̀ рабѡ́мъ твои̑мъ во ѡ҆держа́нїе, и҆ не преводѝ на́съ чрез̾ і҆ѻрда́нъ.
6
6
And Moses said to the sons of Gad and the sons of Ruben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here? И҆ речѐ мѡѷсе́й сынѡ́мъ га́дѡвымъ и҆ сынѡ́мъ рꙋви̑млимъ: бра́тїѧ ва́шѧ по́йдꙋтъ на бра́нь, и҆ вы́ ли сѧ́дете тꙋ̀;
7
7
And why do ye pervert the minds of the children of Israel, that they should not cross over into the land, which the Lord gives them? и҆ вскꙋ́ю развраща́ете се́рдце сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, не прейтѝ на зе́млю, ю҆́же дае́тъ гдⷭ҇ь и҆̀мъ;
8
8
Did not your fathers thus, when I sent them from Cades Barne to spy out the land? не та́кѡ ли сотвори́ша ѻ҆тцы̀ ва́ши, є҆гда̀ посла́хъ ѧ҆̀ ѿ ка́дисъ-варнѝ соглѧ́дати зе́млю;
9
9
and they went up to the valley of the cluster, and spied the land, and turned aside the heart of the children of Israel, that they should not go into the land, which the Lord gave them. и҆ взыдо́ша до де́бри грезно́вныѧ, и҆ соглѧ́даша зе́млю, и҆ ѿврати́ша се́рдце сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, ꙗ҆́кѡ да не вни́дꙋтъ въ зе́млю, ю҆́же дадѐ и҆̀мъ гдⷭ҇ь;
10
10
And the Lord was very angry in that day, and sware, saying, И҆ разгнѣ́васѧ ꙗ҆́ростїю гдⷭ҇ь въ де́нь ѡ҆́нъ и҆ клѧ́тсѧ, гл҃ѧ:
11
11
Surely these men who came up out of Egypt from twenty years old and upward, who know good and evil, shall not see the land which I sware to give to Abraam and Isaac and Jacob, for they have not closely followed after me: а҆́ще оу҆́зрѧтъ человѣ́цы сі́и и҆зше́дшїи и҆з̾ є҆гѵ́пта, ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, вѣ́дꙋщїи добро̀ и҆ ѕло̀, зе́млю, є҆́юже клѧ́хсѧ а҆враа́мꙋ и҆ і҆саа́кꙋ и҆ і҆а́кѡвꙋ: не послѣ́доваша бо в̾слѣ́дъ менє̀,
12
12
save Caleb the son of Jephonne, who was set apart, and Joshua the son of Naue, for they closely followed after the Lord. то́чїю хале́въ сы́нъ і҆ефонні́инъ ѿлꙋче́нный и҆ і҆исꙋ́съ сы́нъ наѵи́нъ, ꙗ҆́кѡ послѣ́доваша в̾слѣ́дъ гдⷭ҇а.
13
13
And the Lord was very angry with Israel; and for forty years he caused them to wander in the wilderness, until all the generation which did evil in the sight of the Lord was extinct. И҆ разгнѣ́васѧ ꙗ҆́ростїю гдⷭ҇ь на і҆и҃лѧ, и҆ томѝ ѧ҆̀ въ пꙋсты́ни четы́редесѧть лѣ́тъ, до́ндеже потреби́сѧ ве́сь ро́дъ творѧ́щїй ѕла̑ѧ пред̾ гдⷭ҇емъ.
14
14
Behold, ye are risen up in the room of your fathers, a combination of sinful men, to increase yet farther the fierce wrath of the Lord against Israel. Сѐ, воста́сте вмѣ́стѡ ѻ҆тє́цъ ва́шихъ, сокрꙋше́нїе человѣ̑къ грѣ́шникѡвъ, приложи́ти є҆щѐ къ ꙗ҆́рости гнѣ́ва гдⷭ҇нѧ на і҆и҃лѧ:
15
15
For ye will turn away from him to desert him yet once more in the wilderness, and ye will sin against this whole congregation. ꙗ҆́кѡ ѿвратите́сѧ ѿ негѡ̀, приложи́ти є҆щѐ ѡ҆ста́вити є҆го̀ въ пꙋсты́ни, и҆ возбеззако́ннꙋете на ве́сь со́нмъ се́й.
16
16
And they came to him, and said, We will build here folds for our cattle, and cities for our possessions; И҆ прїидо́ша къ немꙋ̀ и҆ глаго́лаша: ѡ҆гра̑ды ѻ҆вца́мъ да согради́мъ здѣ̀ скотѡ́мъ свои̑мъ, и҆ гра́ды и҆мѣ́нїємъ на́шымъ:
17
17
and we will arm ourselves and go as an advanced guard before the children of Israel, until we shall have brought them into their place; and our possessions shall remain in walled cities because of the inhabitants of the land. и҆ мы̀ воѡрꙋже́ни по́йдемъ на стражбꙋ̀ пе́рвїи сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ, до́ндеже введе́мъ ѧ҆̀ въ мѣ́сто и҆́хъ: и҆ да вселѧ́тсѧ и҆мѣ̑нїѧ на̑ша во градѣ́хъ оу҆твержде́ныхъ ра́ди живꙋ́щихъ на землѝ:
18
18
We will not return to our houses till the children of Israel shall have been distributed, each to his own inheritance. не возврати́мсѧ въ до́мы на́шѧ, до́ндеже раздѣлѧ́тсѧ сы́нове і҆и҃лтестїи, кі́йждо въ наслѣ́дїе своѐ:
19
19
And we will not any longer inherit with them from the other side of Jordan and onwards, because we have our full inheritance on the side beyond Jordan eastward. и҆ ктомꙋ̀ не наслѣ́димъ въ ни́хъ ѡ҆б̾ ѻ҆нꙋ̀ странꙋ̀ і҆ѻрда́на и҆ да́лѣе, ꙗ҆́кѡ прїѧ́хомъ жрє́бїѧ на́шѧ сїю̀ странꙋ̀ і҆ѻрда́на на восто́ки.
20
20
And Moses said to them, If ye will do according to these words, if ye will arm yourselves before the Lord for battle, И҆ речѐ къ ни̑мъ мѡѷсе́й: а҆́ще сотворитѐ по словесѝ семꙋ̀, а҆́ще воѡрꙋжите́сѧ пред̾ гдⷭ҇емъ на бра́нь,
21
21
and every one of you will pass over Jordan fully armed before the Lord, until his enemy be destroyed from before his face, и҆ пре́йдетъ всѧ́къ ѻ҆рꙋ́жникъ ва́шъ і҆ѻрда́нъ пред̾ гдⷭ҇емъ на бра́нь, до́ндеже потреби́тсѧ вра́гъ є҆гѡ̀ ѿ лица̀ є҆гѡ̀,
22
22
and the land shall be subdued before the Lord, then afterwards ye shall return, and be guiltless before the Lord, and as regards Israel; and this land shall be to you for a possession before the Lord. и҆ ѡ҆блада́на бꙋ́детъ землѧ̀ пред̾ гдⷭ҇емъ, и҆ посе́мъ возврати́тесѧ, и҆ бꙋ́дете безви́нни пред̾ гдⷭ҇емъ и҆ ѿ і҆и҃лѧ: и҆ бꙋ́детъ землѧ̀ сїѧ̀ ва́мъ во ѡ҆держа́нїе пред̾ гдⷭ҇емъ:
23
23
But if ye will not do so, ye will sin against the Lord; and ye shall know your sin, when afflictions shall come upon you. а҆́ще же не сотворитѐ та́кѡ, согрѣшитѐ пред̾ гдⷭ҇емъ, и҆ оу҆вѣ́сте грѣ́хъ ва́шъ, є҆гда̀ ва́съ пости́гнꙋтъ ѕла̑ѧ:
24
24
And ye shall build for yourselves cities for your store, and folds for your cattle; and ye shall do that which proceeds out of your mouth. и҆ соградитѐ вы̀ себѣ̀ гра́ды и҆мѣ́нїю ва́шемꙋ и҆ ѡ҆гра̑ды скотѡ́мъ ва́шымъ: и҆ и҆сходѧ́щее и҆з̾ оу҆́стъ ва́шихъ сотворитѐ.
25
25
And the sons of Ruben and the sons of Gad spoke to Moses, saying, Thy servants will do as our lord commands. И҆ реко́ша сы́нове рꙋви̑мли и҆ сы́нове га́дѡвы къ мѡѷсе́ю, глаго́люще: рабѝ твоѝ сотворѧ́тъ, ꙗ҆́коже гдⷭ҇ь на́шъ повелѣ́лъ є҆́сть:
26
26
Our store, and our wives, and all our cattle shall be in the cities of Galaad. и҆мѣ́нїе на́ше, и҆ жєны̀ на́ши, и҆ ве́сь ско́тъ на́шъ да бꙋ́дꙋтъ во градѣ́хъ галаа́довыхъ:
27
27
But thy servants will go over all armed and set in order before the Lord to battle, as our lord says. раби́ же твоѝ пре́йдꙋтъ всѝ воѡрꙋже́ни и҆ оу҆гото́вани пред̾ гдⷭ҇емъ на бра́нь, ꙗ҆́коже гл҃етъ гдⷭ҇ь.
28
28
And Moses appointed to them for judges Eleazar the priest, and Joshua the son of Naue, and the chiefs of the families of the tribes of Israel. И҆ приста́ви и҆̀мъ мѡѷсе́й є҆леаза́ра жерца̀ и҆ і҆исꙋ́са сы́на наѵи́на, и҆ кнѧ̑зи ѻ҆те́чествъ племе́нъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ.
29
29
And Moses said to them, If the sons of Ruben and the sons of Gad will pass over Jordan with you, every one armed for war before the Lord, and ye shall subdue the land before you, then ye shall give to them the land of Galaad for a possession. И҆ речѐ къ ни̑мъ мѡѷсе́й: а҆́ще пре́йдꙋтъ сы́нове рꙋви̑мли и҆ сы́нове га́дѡвы съ ва́ми чрез̾ і҆ѻрда́нъ, всѧ́къ воѡрꙋже́нъ на бра́нь пред̾ гдⷭ҇емъ, и҆ ѡ҆блада́ете земле́ю пред̾ собо́ю, и҆ дади́те и҆̀мъ зе́млю галаа́довꙋ во ѡ҆держа́нїе.
30
30
But if they will not pass over armed with you to war before the Lord, then shall ye cause to pass over their possessions and their wives and their cattle before you into the land of Chanaan, and they shall inherit with you in the land of Chanaan. А҆́ще ли не пре́йдꙋтъ воѡрꙋже́ни съ ва́ми на бра́нь пред̾ гдⷭ҇емъ, то̀ предпосли́те и҆мѣ́нїе и҆́хъ и҆ жєны̀ и҆́хъ и҆ скоты̀ и҆́хъ пре́жде ва́съ на зе́млю ханаа́ню, и҆ да наслѣ́дѧтъ кꙋ́пнѡ съ ва́ми въ землѝ ханаа́ни.
31
31
And the sons of Ruben and the sons of Gad answered, saying, Whatsoever the Lord says to his servants, that will we do. И҆ ѿвѣща́ша сы́нове рꙋви̑мли и҆ сы́нове га́дѡвы, глаго́люще: є҆ли̑ка гл҃етъ гдⷭ҇ь рабѡ́мъ свои̑мъ, та́кѡ сотвори́мъ мы̀:
32
32
We will go over armed before the Lord into the land of Chanaan, and ye shall give us our inheritance beyond Jordan. пре́йдемъ воѡрꙋже́ни пред̾ гдⷭ҇емъ въ зе́млю ханаа́ню, и҆ дади́те на́мъ во ѡ҆держа́нїе странꙋ̀ сїю̀ і҆ѻрда́на.
33
33
And Moses gave to them, even to the sons of Gad and the sons of Ruben, and to the half tribe of Manasse of the sons of Joseph, the kingdom of Seon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Basan, the land and its cities with its coasts, the cities of the land round about. И҆ дадѐ и҆̀мъ мѡѷсе́й сынѡ́мъ га́дѡвымъ и҆ сынѡ́мъ рꙋви̑млимъ и҆ полꙋпле́мени манассі́инꙋ сынѡ́въ і҆ѡ́сифовыхъ ца́рство сиѡ́на царѧ̀ а҆морре́йска и҆ ца́рство ѡ҆́га царѧ̀ васа́нска, зе́млю и҆ гра́ды съ предѣ̑лы є҆ѧ̀, гра́ды ѡ҆крє́стныѧ землѝ.
34
34
And the sons of Gad built Dæbon, and Ataroth, and Aroer, И҆ согради́ша сы́нове га́дѡвы девѡ́нъ и҆ а҆тарѡ́ѳъ и҆ а҆рои́ръ,
35
35
and Sophar, and Jazer, and they set them up, и҆ сѡфа́нъ и҆ і҆ази́ръ, и҆ вознесо́ша и҆̀хъ,
36
36
and Namram, and Bætharan, strong cities, and folds for sheep. и҆ намра́мъ и҆ веѳара́нъ гра́ды твє́рды, и҆ ѡ҆гра̑ды ѻ҆вца́мъ.
37
37
And the sons of Ruben built Esebon, and Eleale, and Kariatham, И҆ сы́нове рꙋви̑мли согради́ша є҆севѡ́нъ и҆ є҆леа́ли и҆ карїаѳаі́мъ,
38
38
and Beelmeon, surrounded with walls, and Sebama; and they called the names of the cities which they built, after their own names. и҆ навѡ́нъ и҆ веельмеѡ́нъ ѡ҆граждє́ны, и҆ севама̀: и҆ прозва́ша по и҆менѡ́мъ свои̑мъ и҆мена̀ градѡ́мъ, ꙗ҆̀же согради́ша.
39
39
And a son of Machir the son of Manasse went to Galaad, and took it, and destroyed the Amorite who dwelt in it. И҆ и҆́де оу҆́ръ сы́нъ махі́ровъ, внꙋ́къ манассі́евъ, въ галаа́дъ, и҆ взѧ̀ є҆го̀, и҆ погꙋбѝ а҆морре́а живꙋ́щаго въ не́мъ:
40
40
And Moses gave Galaad to Machir the son of Manasse, and he dwelt there. и҆ дадѐ мѡѷсе́й галаа́дъ махі́рꙋ сы́нꙋ манассі́инꙋ, и҆ всели́сѧ тꙋ̀.
41
41
And Jair the son of Manasse went and took their villages, and called them the villages of Jair. И҆ і҆аі́ръ сы́нъ манассі́евъ и҆́де и҆ взѧ̀ се́ла и҆́хъ, и҆ прозва́ша ѧ҆̀ се́ла і҆аі́рѡва.
42
42
And Nabau went and took Caath and her villages, and called them Naboth after his name. И҆ нава́ѵъ и҆́де и҆ взѧ̀ каа́ѳа и҆ се́ла є҆гѡ̀, и҆ и҆менова̀ ѧ҆̀ навѡ́ѳъ ѿ и҆́мене своегѡ̀.
Chapter 33
Глава́ л҃г
1
1
And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron. И҆ сі́и ста́нове сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, є҆гда̀ и҆зыдо́ша и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ съ си́лою свое́ю рꙋко́ю мѡѷсе́овою и҆ а҆арѡ́нею.
2
2
And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying. И҆ написа̀ мѡѷсе́й воздвижє́нїѧ и҆́хъ и҆ ста́ны и҆́хъ, по словесѝ гдⷭ҇ню. И҆ сі́и ста́нове ше́ствїѧ и҆́хъ:
3
3
They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians. воздвиго́шасѧ ѿ рамессы̀ въ мцⷭ҇ъ пе́рвый, въ пѧтыйна́десѧть де́нь пе́рвагѡ мцⷭ҇а: наꙋ́трїе па́схи и҆зыдо́ша сы́нове і҆и҃лтестїи рꙋко́ю высо́кою пред̾ всѣ́ми є҆гѵ̑птѧны:
4
4
And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord smote, every first-born in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods. и҆ є҆гѵ́птѧне погреба́хꙋ оу҆ме́ршыѧ ѿ ни́хъ всѧ̑, ꙗ҆̀же и҆збѝ гдⷭ҇ь всѧ́каго пе́рвенца въ землѝ є҆гѵ́петстѣй: и҆ въ бозѣ́хъ и҆́хъ сотворѝ ѿмще́нїе гдⷭ҇ь.
5
5
And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth: И҆ воздви́гшесѧ сы́нове і҆и҃лєвы ѿ рамессы̀, ѡ҆полчи́шасѧ въ сокхѡ́ѳѣ:
6
6
and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness. и҆ воздви́гшесѧ ѿ сокхѡ́ѳа, ѡ҆полчи́шасѧ въ вꙋѳа́нѣ, и҆́же є҆́сть ча́сть нѣ́каѧ пꙋсты́ни:
7
7
And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ вꙋѳа́на, и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во оу҆́стїи і҆рѡ́ѳа, и҆́же є҆́сть прѧ́мѡ веельсепфѡ́нꙋ, и҆ ѡ҆полчи́шасѧ прѧ́мѡ магдѡ́лꙋ:
8
8
And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriæ. и҆ воздвиго́шасѧ прѧ́мѡ і҆рѡ́ѳꙋ, и҆ проидо́ша средѝ мо́рѧ въ пꙋсты́ню: и҆ и҆до́ша пꙋте́мъ трѝ дни̑ въ пꙋсты́ни ті́и, и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ го́рькостехъ.
9
9
And they departed from Picriæ, and came to Ælim; and in Ælim were twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water. И҆ воздвиго́шасѧ ѿ го́рькостей и҆ прїидо́ша въ є҆лі́мъ: и҆ въ є҆лі́мѣ (бы́ша) двана́десѧть и҆сто́чники во́дъ, и҆ се́дмьдесѧтъ сте́блїй фі́нїкѡвъ, и҆ ѡ҆полчи́шасѧ оу҆ воды̀ та́мѡ.
10
10
And they departed from Ælim, and encamped by the Red Sea. И҆ воздвиго́шасѧ ѿ є҆лі́ма и҆ ѡ҆полчи́шасѧ оу҆ мо́рѧ чермна́гѡ:
11
11
And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ мо́рѧ чермна́гѡ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ пꙋсты́ни сі́нъ:
12
12
And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ пꙋсты́ни сі́нъ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ рафа́кѣ:
13
13
And they departed from Raphaca, and encamped in Ælus. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ рафа́ка и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ є҆лꙋ́сѣ:
14
14
And they departed from Ælus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ є҆лꙋ́са и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ рафїді́нѣ: и҆ не бы́сть та́мѡ воды̀ лю́демъ пи́ти.
15
15
And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina. И҆ воздвиго́шасѧ ѿ рафїді́на и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ пꙋсты́ни сїна̀:
16
16
And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ пꙋсты́ни сїна̀ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во гробѣ́хъ похотѣ́нїѧ:
17
17
And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ гробѡ́въ похотѣ́нїѧ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во а҆сирѡ́ѳѣ:
18
18
And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ а҆сирѡ́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ раѳа́мѣ:
19
19
And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ раѳа́ма и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ ремнѡ́нъ-фаре́сѣ:
20
20
And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ ремнѡ́нъ-фаре́са и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ лемвѡ́нѣ:
21
21
And they departed from Lebona, and encamped in Ressan. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ лемвѡ́на и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ ресса́нѣ:
22
22
And they departed from Ressan, and encamped in Makellath. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ ресса́на и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ макелла́ѳѣ:
23
23
And they departed from Makellath, and encamped in Saphar. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ макелла́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во а҆рсафа́ѳѣ:
24
24
And they departed from Saphar, and encamped in Charadath. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ а҆рсафа́ѳа горы̀ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ харада́ѳѣ:
25
25
And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ харада́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ макидѡ́ѳѣ:
26
26
And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ макидѡ́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ катаа́ѳѣ:
27
27
And they departed from Kataath, and encamped in Tarath. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ катаа́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во ѳара́ѳѣ:
28
28
And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ ѳара́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ маѳе́ккѣ:
29
29
And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ маѳе́кка и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во а҆селмѡ́нѣ:
30
30
And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ а҆селмѡ́на и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ масꙋрꙋ́ѳѣ:
31
31
And they departed from Masuruth, and encamped in Banæa. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ масꙋрꙋ́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ ванакка́нѣ:
32
32
And they departed from Banæa, and encamped in the mountain Gadgad. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ ванакка́на и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ горѣ̀ гадда́дъ:
33
33
And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ горы̀ гадда́дъ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во є҆тева́ѳѣ:
34
34
And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ є҆тева́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во є҆врѡ́нѣ:
35
35
And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ є҆врѡ́на и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ гесїѡ́нъ-га́верѣ:
36
36
And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ гесїѡ́нъ-га́вера и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ пꙋсты́ни сі́нъ: и҆ воздвиго́шасѧ ѿ пꙋсты́ни сі́нъ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ пꙋсты́ни фара́ни, ꙗ҆́же є҆́сть ка́дисъ:
37
37
And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ ка́диса и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ горѣ̀ ѡ҆́ръ бли́з̾ землѝ є҆дѡ́мли.
38
38
And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the fortieth year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month. И҆ взы́де а҆арѡ́нъ жре́цъ на го́рꙋ ѡ҆́ръ повелѣ́нїемъ гдⷭ҇нимъ, и҆ оу҆́мре та́мѡ въ четыредесѧ́тое лѣ́то и҆зше́ствїѧ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, мцⷭ҇а пѧ́тагѡ въ пе́рвый де́нь мцⷭ҇а.
39
39
And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or. И҆ а҆арѡ́нъ бѧ́ше ста̀ два́десѧти тре́хъ лѣ́тъ, є҆гда̀ оу҆́мре въ горѣ̀ ѡ҆́ръ.
40
40
And Arad the Chananitish king (he too dwelt in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering the land— И҆ оу҆слы́ша ханане́й ца́рь а҆ра́дскїй, и҆ се́й живѧ́ше въ землѝ ханаа́ни, є҆гда̀ вхожда́хꙋ сы́нове і҆и҃лєвы.
41
41
then they departed from mount Or, and encamped in Selmona. И҆ воздвиго́шасѧ ѿ горы̀ ѡ҆́ръ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ селмѡ́нѣ:
42
42
And they departed from Selmona, and encamped in Phino. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ селмѡ́на и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ фїнѡ́нѣ:
43
43
And they departed from Phino, and encamped in Oboth. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ фїнѡ́на и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во ѡ҆вѡ́ѳѣ:
44
44
And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side Jordan on the borders of Moab. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ ѡ҆вѡ́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ гаі̀, ѡ҆б̾ ѻ҆нꙋ̀ странꙋ̀ предѣ̑лъ мѡа́влихъ:
45
45
And they departed from Gai, and encamped in Dæbon Gad. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ гаі̀ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ девѡ́нъ-га́дѣ:
46
46
And they departed from Dæbon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ девѡ́нъ-га́да и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ гелмѡ́нъ-девлаѳаі́мѣ:
47
47
And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ гелмѡ́нъ-девлаѳаі́ма и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ гора́хъ а҆варі́млихъ прѧ́мѡ нава́ѵꙋ:
48
48
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ го́ръ а҆варі́млихъ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ на за́падѣ мѡа́вли, оу҆ і҆ѻрда́на при і҆ерїхѡ́нѣ:
49
49
And they encamped by Jordan between Æsimoth, as far as Belsa to the west of Moab. и҆ воздвиго́шасѧ ѿ за́пада мѡа́влѧ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ оу҆ і҆ѻрда́на, междꙋ̀ є҆сїмѡ́ѳомъ, до велсатті́ма на за́пады мѡа́ва.
50
50
And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю въ за́падѣ мѡа́ва оу҆ і҆ѻрда́на при і҆ерїхѡ́нѣ, гл҃ѧ:
51
51
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Ye are to pass over Jordan into the land of Chanaan. глаго́ли сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ и҆ рече́ши къ ни̑мъ: вы̀ прехо́дите і҆ѻрда́нъ въ зе́млю ханаа́ню,
52
52
And ye shall destroy all that dwell in the land before your face, and ye shall abolish their high places, and all their molten images ye shall destroy, and ye shall demolish all their pillars. и҆ погꙋби́те всѧ̑ живꙋ́щыѧ на землѝ ѿ лица̀ ва́шегѡ, и҆ разрꙋши́те стражбы̑ и҆́хъ, и҆ всѧ̑ і҆́дѡлы и҆злїѧ̑нныѧ и҆́хъ сокрꙋши́те ѧ҆̀, и҆ всѧ̑ ка̑пища и҆́хъ разрꙋши́те,
53
53
And ye shall destroy all the inhabitants of the land, and ye shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance. и҆ погꙋби́те всѧ̑ живꙋ́щыѧ на землѝ, и҆ всели́тесѧ въ ню̀: ва́мъ бо да́хъ зе́млю и҆́хъ по жре́бїю:
54
54
And ye shall inherit their land according to your tribes; to the greater number ye shall give the larger possession, and to the smaller ye shall give the less possession; to whatsoever part a man's name shall go forth by lot, there shall be his property: ye shall inherit according to the tribes of your families. и҆ наслѣ́дите зе́млю и҆́хъ жре́бїемъ по племена́мъ ва́шымъ: мнѡ́гимъ оу҆мно́жите ѡ҆держа́нїе и҆́хъ, и҆ ма̑лымъ оу҆ма́лите ѡ҆держа́нїе и҆́хъ: въ не́же и҆зы́детъ и҆́мѧ є҆гѡ̀, та́мѡ да бꙋ́детъ жре́бїй є҆гѡ̀: по племена́мъ ѻ҆те́чествїй ва́шихъ наслѣ́дите:
55
55
But if ye will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whomsoever of them ye shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which ye shall dwell; а҆́ще же не погꙋбитѐ живꙋ́щихъ на землѝ ѿ лица̀ ва́шегѡ, бꙋ́дꙋтъ, и҆̀хже ѡ҆ста́вите ѿ ни́хъ, ѻ҆стны̀ во ѻ҆чесѣ́хъ ва́шихъ и҆ стрѣ́лы въ ре́брахъ ва́шихъ, и҆ совраждꙋ́ютъ ва́мъ на землѝ, на не́йже вы̀ вселите́сѧ:
56
56
and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you. и҆ бꙋ́детъ ꙗ҆́коже оу҆мы́слихъ сотвори́ти ѡ҆́нѣмъ, то̀ сотворю̀ ва́мъ.
Chapter 34
Глава́ л҃д
1
1
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
2
2
Charge the children of Israel, and thou shalt say to them, Ye are entering into the land of Chanaan: it shall be to you for an inheritance, the land of Chanaan with its boundaries. заповѣ́ждь сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ, и҆ рече́ши къ ни̑мъ: вы̀ вхо́дите въ зе́млю ханаа́ню, сїѧ̀ бꙋ́детъ ва́мъ въ наслѣ́дїе, землѧ̀ ханаа́нѧ съ предѣ̑лы є҆ѧ̀:
3
3
And your southern side shall be from the wilderness of Sin to the border of Edom, and your border southward shall extend on the side of the salt sea eastward. и҆ бꙋ́детъ ва́мъ страна̀, ꙗ҆́же къ лі́вѣ ѿ пꙋсты́ни сі́нъ да́же до є҆дѡ́ма: и҆ бꙋ́дꙋтъ ва́мъ предѣ́лѣ къ лі́вѣ, ѿ кра́ѧ мо́рѧ сла́нагѡ ѿ восто́кѡвъ,
4
4
And your border shall go round you from the south to the ascent of Acrabin, and shall proceed by Ennac, and the going forth of it shall be southward to Cades Barne, and it shall go forth to the village of Arad, and shall proceed by Asemona. и҆ ѡ҆б̾и́дꙋтъ ва́съ предѣ́лы ѿ лі́вы до возше́ствїѧ а҆краві́нѧ, и҆ про́йдꙋтъ є҆нна́къ, и҆ бꙋ́детъ и҆схо́дъ є҆гѡ̀ къ лі́вѣ ка́дисъ-варнѝ, и҆ и҆зы́детъ на село̀ а҆ра́дъ, и҆ про́йдетъ а҆селмѡ́на:
5
5
And the border shall compass from Asemona to the river of Egypt, and the sea shall be the termination. и҆ ѡ҆б̾и́дꙋтъ предѣ́лы ѿ а҆селмѡ́на водоте́чꙋ є҆гѵ́петскꙋю, и҆ бꙋ́детъ и҆схо́дъ мо́ре (вели́кое):
6
6
And ye shall have your border on the west, the great sea shall be the boundary: this shall be to you the border on the west. и҆ предѣ́лы морсті́и бꙋ́дꙋтъ ва́мъ, мо́ре вели́кое ѡ҆предѣли́тъ, сїѐ бꙋ́детъ ва́мъ предѣ́лы морсті́и:
7
7
And this shall be your northern border; from the great sea ye shall measure to yourselves, by the side of the mountain. и҆ сїѐ бꙋ́детъ ва́мъ предѣ́лъ къ сѣ́верꙋ: ѿ мо́рѧ вели́кагѡ и҆змѣ́рите са́ми себѣ̀ при горѣ̀ го́рꙋ:
8
8
And ye shall measure to yourselves the mountain from mount Hor at the entering in to Emath, and the termination of it shall be the coasts of Saradac. и҆ ѿ горы̀ го́рꙋ и҆змѣ́рите са́ми себѣ̀, входѧ́ще во є҆ма́ѳъ, и҆ бꙋ́дꙋтъ прехо́дъ є҆гѡ̀ предѣ́лы садада̀:
9
9
And the border shall go out to Dephrona, and its termination shall be at Arsenain; this shall be your border from the north. и҆ и҆зы́дꙋтъ предѣ́лы зефрѡ́на, и҆ бꙋ́детъ и҆схо́дъ є҆гѡ̀ а҆рсенаі́нъ: сїѐ бꙋ́детъ ва́мъ предѣ́лы ѿ сѣ́вера:
10
10
And ye shall measure to yourselves the eastern border from Arsenain to Sepphamar. и҆ и҆змѣ́рите са́ми себѣ̀ предѣ́лы востѡ́чныѧ ѿ а҆рсенаі́на до сепфама́ра:
11
11
And the border shall go down from Sepphamar to Bela eastward to the fountains, and the border shall go down from Bela behind the sea Chenereth eastward. и҆ сни́дꙋтъ предѣ́лы ѿ сепфама́ръ-вила̀ ѿ востѡ́къ на и҆сто́чники, и҆ сни́дꙋтъ предѣ́лы вилы̀, и҆ про́йдꙋтъ на хребе́тъ мо́рѧ хенере́ѳъ, ѿ востѡ́къ:
12
12
And the border shall go down to Jordan, and the termination shall be the salt sea; this shall be your land and its borders round about. и҆ сни́дꙋтъ предѣ́лы на і҆ѻрда́нъ, и҆ бꙋ́детъ прехо́дъ є҆гѡ̀ мо́ре сла́ное: сїѧ̀ бꙋ́детъ землѧ̀ ва́мъ, и҆ предѣ́лы є҆ѧ̀ ѡ҆́крестъ.
13
13
And Moses charged the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, even as the Lord commanded us to give it to the nine tribes and the half-tribe of Manasse. И҆ заповѣ́да мѡѷсе́й сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ, глаго́лѧ: сїѧ̀ землѧ̀, ю҆́же прїи́мете въ наслѣ́дїе по жре́бїю, ꙗ҆́коже повелѣ̀ гдⷭ҇ь, да́ти ю҆̀ девѧтѝ племенѡ́мъ и҆ полꙋпле́мени манассі́инꙋ:
14
14
For the tribe of the children of Ruben, and the tribe of the children of Gad have received their inheritance according to their families; and the half-tribe of Manasse have received their inheritances. ꙗ҆́кѡ взѧ̀ пле́мѧ сынѡ́въ рꙋви́млихъ и҆ пле́мѧ сынѡ́въ га́довыхъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, и҆ по́лъ пле́мене манассі́ина воспрїѧ́ша жрє́бїѧ своѧ̑:
15
15
Two tribes and half a tribe have received their inheritance beyond Jordan by Jericho from the south eastwards. два̀ племена̀ и҆ по́лъ пле́мене прїѧ́ша жрє́бїѧ своѧ̑ за і҆ѻрда́номъ при і҆ерїхѡ́нѣ ѿ полꙋ́днѧ на восто́ки.
16
16
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
17
17
These are the names of the men who shall divide the land to you for an inheritance; Eleazar the priest and Joshua the son of Naue. сїѧ̑ и҆мена̀ мꙋже́й, и҆̀же раздѣлѧ́тъ ва́мъ зе́млю: є҆леаза́ръ жре́цъ и҆ і҆исꙋ́съ наѵи́нъ:
18
18
And ye shall take one ruler from each tribe to divide the land to you by lot. и҆ по кнѧ́зю є҆ди́номꙋ ѿ пле́мене во́змете раздѣли́ти ва́мъ зе́млю.
19
19
And these are the names of the men; of the tribe of Juda, Chaleb the son of Jephonne. И҆ сїѧ̑ и҆мена̀ мꙋжє́мъ: пле́мене і҆ꙋ́дина хале́въ сы́нъ і҆ефонні́инъ,
20
20
Of the tribe of Symeon, Salamiel the son of Semiud. пле́мене сѷмеѡ́нѧ саламїи́лъ сы́нъ семїꙋ́довъ,
21
21
Of the tribe of Benjamin, Eldad the son of Chaslon. пле́мене венїамі́нѧ є҆лда́дъ сы́нъ хаслѡ́нь,
22
22
Of the tribe of Dan the prince was Bacchir the son of Egli. пле́мене да́нова кнѧ́зь воккѡ́ръ сы́нъ і҆еклі́нинъ,
23
23
Of the sons of Joseph of the tribe of the sons of Manasse, the prince was Aniel the son of Suphi. сынѡ́въ і҆ѡ́сифовыхъ пле́мене сынѡ́въ манассі́иныхъ кнѧ́зь а҆нїи́лъ сы́нъ сꙋфі́довъ,
24
24
Of the tribe of the sons of Ephraim, the prince was Camuel the son of Sabathan. пле́мене сынѡ́въ є҆фре́млихъ кнѧ́зь камꙋи́лъ сы́нъ сафта́новъ,
25
25
Of the tribe of Zabulon, the prince was Elisaphan the son of Pharnac. пле́мене завꙋлѡ́нѧ кнѧ́зь є҆лїсафа́нъ сы́нъ харна́ховъ,
26
26
Of the tribe of the sons of Issachar, the prince was Phaltiel the son of Oza. пле́мене сынѡ́въ і҆ссаха́ровыхъ кнѧ́зь фалтїи́лъ сы́нъ ѻ҆за́инъ,
27
27
Of the tribe of the children of Aser, the prince was Achior the son of Selemi. пле́мене сынѡ́въ а҆си́ровыхъ кнѧ́зь а҆хїѡ́ръ сы́нъ селемі́инъ,
28
28
Of the tribe of Nephthali, the prince was Phadael the son of Jamiud. пле́мене нефѳалі́млѧ кнѧ́зь фадаи́лъ сы́нъ а҆мїꙋ́довъ.
29
29
These did the Lord command to distribute the inheritances to the children of Israel in the land of Chanaan. Си̑мъ заповѣ́да гдⷭ҇ь раздѣли́ти сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ въ землѝ ханаа́ни.
Chapter 35
Глава́ л҃є
1
1
And the Lord spoke to Moses to the west of Moab by Jordan near Jericho, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю на за́падѣ мѡа́вли оу҆ і҆ѻрда́на при і҆ерїхѡ́нѣ, гл҃ѧ:
2
2
Give orders to the children of Israel, and they shall give to the Levites cities to dwell in from the lot of their possession, and they shall give to the Levites the suburbs of the cities round about them. заповѣ́ждь сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ, да дадѧ́тъ леѵі́тѡмъ ѿ жрє́бїй ѡ҆держа́нїѧ своегѡ̀ гра́ды всели́тисѧ, и҆ предгра̑дїѧ гра̑дскаѧ ѡ҆́крестъ и҆́хъ да дадѧ́тъ леѵі́тѡмъ:
3
3
And the cities shall be for them to dwell in, and their enclosures shall be for their cattle and all their beasts. и҆ бꙋ́дꙋтъ и҆̀мъ гра́ды вселѧ́тисѧ, и҆ оу҆ча̑стїѧ и҆́хъ да бꙋ́дꙋтъ скотѡ́мъ и҆́хъ и҆ всѣ̑мъ четверонѡ́жнымъ и҆́хъ:
4
4
And the suburbs of the cities which ye shall give to the Levites, shall be from the wall of the city and outwards two thousand cubits round about. и҆ прилєжа́щаѧ градѡ́мъ, и҆̀хже дади́те леѵі́тѡмъ, ѿ стѣны̀ гра́да и҆ внѣ̀, двѣ̀ ты́сѧщы лакѡ́тъ ѡ҆́крестъ:
5
5
And thou shalt measure outside the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and your city shall be in the midst of this, and the suburbs of the cities as described. и҆ да и҆змѣ́риши странꙋ̀ внѣ̀ гра́да, ꙗ҆́же на восто́къ, двѣ̀ ты́сѧщы лакѡ́тъ, и҆ странꙋ̀, ꙗ҆́же къ лі́вѣ, двѣ̀ ты́сѧщы лакѡ́тъ, и҆ странꙋ̀, ꙗ҆́же къ мо́рю, двѣ̀ ты́сѧщы лакѡ́тъ, и҆ странꙋ̀, ꙗ҆́же къ сѣ́верꙋ, двѣ̀ ты́сѧщы лакѡ́тъ, и҆ гра́дъ посредѣ̀ сегѡ̀ бꙋ́детъ ва́мъ, и҆ предѣ́лы градѡ́въ:
6
6
And ye shall give the cities to the Levites, the six cities of refuge which ye shall give for the slayer to flee thither, and in addition to these, forty-two cities. и҆ гра́ды ꙗ҆̀же дади́те леѵі́тѡмъ, ше́сть градѡ́въ (да бꙋ́дꙋтъ) оу҆бѣ́жныхъ, и҆̀хже дади́те оу҆бѣга́ти въ нѧ̀ оу҆би́вшемꙋ, и҆ къ си̑мъ четы́редесѧть и҆ два̀ гра̑да:
7
7
Ye shall give to the Levites in all forty-eight cities, them and their suburbs. всѣ́хъ градѡ́въ дади́те леѵі́тѡмъ четы́редесѧть и҆ ѻ҆́смь градѡ́въ, сїѧ̑ и҆ предгра̑дїѧ и҆́хъ:
8
8
And as for the cities which ye shall give out of the possession of the children of Israel, from those that have much ye shall give much, and from those that have less ye shall give less: they shall give of their cities to the Levites each one according to his inheritance which they shall inherit. и҆ гра́ды, и҆̀хже дади́те ѿ ѡ҆держа́нїѧ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, ѿ мно́гихъ мнѡ́га, а҆ ѿ ма́лыхъ ма̑ла: кі́йждо по наслѣ́дїю своемꙋ̀, є҆́же наслѣ́дѧтъ, да дадѧ́тъ ѿ градѡ́въ леѵі́тѡмъ.
9
9
And the Lord spoke to Moses, saying, И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
10
10
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Ye are to cross over Jordan into the land of Chanaan. глаго́ли сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ и҆ рече́ши къ ни̑мъ: вы̀ прехо́дите і҆ѻрда́нъ въ зе́млю ханаа́ню:
11
11
And ye shall appoint to yourselves cities: they shall be to you cities of refuge for the slayer to flee to, every one who has killed another unintentionally. и҆ раздѣли́те са́ми себѣ̀ гра́ды: оу҆бѣ̑жища да бꙋ́дꙋтъ ва́мъ оу҆бѣга́ти въ нѧ̀ оу҆бі́йцѣ, всѧ́къ оу҆би́вый дꙋ́шꙋ нехотѧ́й:
12
12
And the cities shall be to you places of refuge from the avenger of blood, and the slayer shall not die until he stands before the congregation for judgment. и҆ бꙋ́дꙋтъ гра́ди ва́мъ оу҆бѣ̑жища ѿ оу҆́жика кро́ве, и҆ да не оу҆́мретъ оу҆би́вый, до́ндеже ста́нетъ пред̾ со́нмомъ на сꙋдѣ̀:
13
13
And the cities which ye shall assign, even the six cities, shall be places of refuge for you. и҆ гра́ды, ꙗ҆̀же дади́те, ше́сть градѡ́въ, оу҆бѣ̑жища да бꙋ́дꙋтъ ва́мъ.
14
14
Ye shall assign three cities on the other side of Jordan, and ye shall assign three cities in the land of Chanaan. Трѝ гра́ды дади́те ѡ҆б̾ ѻ҆нꙋ̀ странꙋ̀ і҆ѻрда́на, и҆ трѝ гра́ды дади́те въ землѝ ханаа́ни:
15
15
It shall be a place of refuge for the children of Israel, and for the stranger, and for him that sojourns among you; these cities shall be for a place of refuge, for every one to flee thither who has killed a man unintentionally. оу҆бѣ́жище да бꙋ́детъ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ, и҆ прише́лцꙋ, и҆ ѡ҆бита́лникꙋ и҆́же въ ва́съ, да бꙋ́дꙋтъ гра́ди сі́и во оу҆бѣ́жище оу҆бѣга́ти та́мѡ всѧ́комꙋ оу҆би́вшемꙋ дꙋ́шꙋ нехотѣ́нїемъ.
16
16
And if he should smite him with an iron instrument, and the man should die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death. А҆́ще же ѻ҆рꙋ́дїемъ желѣ́знымъ оу҆бїе́тъ є҆го̀, и҆ оу҆́мретъ, оу҆бі́йца є҆́сть: сме́ртїю да оу҆́мретъ оу҆бі́йца.
17
17
And if he should smite him with a stone thrown from his hand, whereby a man may die, and he thus die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death. А҆́ще же ка́менїемъ и҆з̾ рꙋкѝ оу҆бїе́тъ є҆го̀, и҆ оу҆́мретъ ѿ негѡ̀, оу҆бі́йца є҆́сть: сме́ртїю да оу҆́мретъ оу҆бі́йца.
18
18
And if he should smite him with an instrument of wood from his hand, whereby he may die, and he thus die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death. А҆́ще же ѻ҆рꙋ́дїемъ древѧ́нымъ и҆з̾ рꙋкѝ, ѿ негѡ́же оу҆́мретъ, оу҆бїе́тъ є҆го̀, и҆ оу҆́мретъ, оу҆бі́йца є҆́сть: сме́ртїю да оу҆́мретъ оу҆бі́йца.
19
19
The avenger of blood himself shall slay the murderer: whensoever he shall meet him he shall slay him. оу҆́жикъ кро́ве, се́й да оу҆бїе́тъ оу҆би́вшаго: є҆гда̀ оу҆срѧ́щетъ є҆го̀, се́й да оу҆бїе́тъ є҆го̀.
20
20
And if he should thrust him through enmity, or cast any thing upon him from an ambuscade, and the man should die, А҆́ще же вражды̀ ра́ди ри́нетъ є҆го̀ и҆ ве́ржетъ на него̀ всѧ́къ сосꙋ́дъ по навѣ́тꙋ, и҆ оу҆́мретъ,
21
21
or if he have smitten him with his hand through anger, and the man should die, let the man that smote him be put to death by all means, he is a murderer: let the murderer by all means be put to death: the avenger of blood shall slay the murderer when he meets him. и҆лѝ ѿ не́нависти порази́лъ є҆го̀ рꙋко́ю, и҆ оу҆́мретъ, сме́ртїю да оу҆́мретъ оу҆би́вый, оу҆бі́йца є҆́сть: сме́ртїю да оу҆́мретъ оу҆бива́ѧй: оу҆́жикъ кро́ве да оу҆бїе́тъ оу҆бі́йцꙋ, є҆гда̀ срѣ́титсѧ съ ни́мъ.
22
22
But if he should thrust him suddenly, not through enmity, or cast any thing upon him, not from an ambuscade, А҆́ще же внеза́пꙋ не вражды̀ ра́ди ри́нетъ є҆го̀, и҆лѝ ве́ржетъ на него̀ всѧ́къ сосꙋ́дъ не по навѣ́тꙋ,
23
23
or smite him with any stone, whereby a man may die, unawares, and it should fall upon him, and he should die, but he was not his enemy, nor sought to hurt him; и҆лѝ всѧ́кимъ ка́менемъ, и҆́мже ве́ржетъ не вѣ́дый, и҆ паде́тъ на него̀, и҆ оу҆́мретъ, ѻ҆́нъ же вра́гъ є҆гѡ̀ не бѣ̀, нижѐ и҆щѧ́й ѕла̀ є҆мꙋ̀ твори́ти,
24
24
then the assembly shall judge between the smiter and the avenger of blood, according to these judgments. и҆ да сꙋ́дитъ со́нмъ междꙋ̀ оу҆би́вшимъ и҆ междꙋ̀ оу҆́жикомъ кро́ве, по сꙋдба́мъ си̑мъ,
25
25
And the congregation shall rescue the slayer from the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, whither he fled for refuge; and he shall dwell there till the death of the high-priest, whom they anointed with the holy oil. и҆ и҆зба́витъ со́нмъ оу҆би́вшаго ѿ оу҆́жика кро́ве, и҆ да возврати́тъ є҆го̀ со́нмъ во гра́дъ оу҆бѣ́жища є҆гѡ̀, въ ѻ҆́ньже оу҆бѣжа̀, и҆ да поживе́тъ та́мѡ, до́ндеже оу҆́мретъ жре́цъ вели́кїй, є҆го́же пома́заша є҆ле́емъ ст҃ы́мъ.
26
26
But if the slayer should in any wise go out beyond the bounds of the city whither he fled for refuge, А҆́ще же и҆схо́домъ и҆зы́детъ оу҆би́вый внѣ̀ предѣ̑лъ гра́да, въ ѻ҆́ньже оу҆бѣжа̀ та́мѡ,
27
27
and the avenger of blood should find him without the bounds of the city of his refuge, and the avenger of blood should kill the slayer, he is not guilty. и҆ ѡ҆брѧ́щетъ є҆го̀ оу҆́жикъ кро́ве внѣ̀ предѣ̑лъ гра́да оу҆бѣ́жища є҆го̀, и҆ оу҆бїе́тъ оу҆́жикъ кро́ве оу҆би́вшаго, нѣ́сть пови́ненъ:
28
28
For he ought to have remained in the city of refuge till the high-priest died; and after the death of the high-priest the slayer shall return to the land of his possession. во гра́дѣ бо оу҆бѣжа́нїѧ да живе́тъ, до́ндеже оу҆́мретъ жре́цъ вели́кїй, и҆ по оу҆ме́ртвїи жерца̀ вели́кагѡ да возврати́тсѧ оу҆би́вый въ зе́млю ѡ҆держа́нїѧ своегѡ̀.
29
29
And these things shall be to you for an ordinance of judgment throughout your generations in all your dwellings. И҆ да бꙋ́дꙋтъ сїѧ̑ ва́мъ во ѡ҆правда́нїе сꙋда̀ въ роды̀ ва́шѧ во всѣ́хъ селе́нїихъ ва́шихъ.
30
30
Whoever kills a man, thou shalt slay the murderer on the testimony of witnesses; and one witness shall not testify against a soul that he should die. Всѧ́каго оу҆би́вшаго дꙋ́шꙋ, пред̾ свидѣ́телми да оу҆бїе́ши оу҆би́вшаго: и҆ свидѣ́тель є҆ди́нъ да не свидѣ́телствꙋетъ на сме́рть дꙋшѝ.
31
31
And ye shall not accept ransoms for life from a murderer who is worthy of death, for he shall be surely put to death. И҆ да не во́змете и҆скꙋ́па за дꙋ́шꙋ ѿ оу҆би́вшагѡ, пови́нна сꙋ́ща оу҆бїе́нїю: сме́ртїю бо оу҆́мретъ:
32
32
Ye shall not accept a ransom to excuse his fleeing to the city of refuge, so that he should again dwell in the land, until the death of the high-priest. нижѐ да во́змете и҆скꙋ́па оу҆бѣжа́нїѧ во гра́дъ оу҆бѣ́жища, да па́ки живе́тъ на землѝ, до́ндеже оу҆́мретъ жре́цъ вели́кїй.
33
33
So shall ye not pollute with murder the land in which ye dwell; for this blood pollutes the land, and the land shall not be purged from the blood shed upon it, but by the blood of him that shed it. И҆ да не оу҆бїе́те землѝ, на не́йже вы̀ ѡ҆бита́ете: кро́вь бо сїѧ̀ оу҆бива́етъ зе́млю, и҆ не ѡ҆чи́ститсѧ землѧ̀ ѿ кро́ве пролїѧ́нныѧ на не́й, но то́кмѡ кро́вїю пролива́ющаго:
34
34
And ye shall not defile the land whereon ye dwell, on which I dwell in the midst of you; for I am the Lord dwelling in the midst of the children of Israel. и҆ да не ѡ҆сквернитѐ землѝ, на не́йже живетѐ, на не́йже а҆́зъ вселѧ́юсѧ посредѣ̀ ва́съ: а҆́зъ бо є҆́смь гдⷭ҇ь вселѧ́ѧйсѧ посредѣ̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ.
Chapter 36
Глава́ л҃ѕ
1
1
And the heads of the tribe of the sons of Galaad the son of Machir the son of Manasse, of the tribe of the sons of Joseph, drew near, and spoke before Moses, and before Eleazar the priest, and before the heads of the houses of the families of the children of Israel: И҆ прїидо́ша кнѧ̑зи пле́мене сынѡ́въ галаа́довыхъ, сы́на махі́рова сы́на манассі́ина ѿ пле́мене сынѡ́въ і҆ѡ́сифовыхъ, и҆ глаго́лаша пред̾ мѡѷсе́омъ и҆ пред̾ є҆леаза́ромъ жерце́мъ и҆ пред̾ кнѧ̑зи домѡ́въ ѻ҆те́чествъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ,
2
2
and they said, The Lord commanded our lord to render the land of inheritance by lot to the children of Israel; and the Lord appointed our lord to give the inheritance of Salpaad our brother to his daughters. и҆ реко́ша: господи́нꙋ на́шемꙋ повелѣ̀ гдⷭ҇ь ѿда́ти зе́млю наслѣ́дїѧ по жре́бїю сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ: и҆ господи́нꙋ на́шемꙋ заповѣ́да гдⷭ҇ь да́ти наслѣ́дїе салпаа́да бра́та на́шегѡ дще́ремъ є҆гѡ̀:
3
3
And they will become wives in one of the tribes of the children of Israel; so their inheritance shall be taken away from the possession of our fathers, and shall be added to the inheritance of the tribe into which the women shall marry, and shall be taken away from the portion of our inheritance. и҆ бꙋ́дꙋтъ є҆ди́номꙋ ѿ племе́нъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ въ жєны̀, и҆ ѿлꙋчи́тсѧ жре́бїй и҆́хъ ѿ ѡ҆держа́нїѧ ѻ҆тє́цъ на́шихъ, и҆ приложи́тсѧ къ наслѣ́дїю пле́мене, и҆̀мже бꙋ́дꙋтъ въ жєны̀, и҆ ѿ жре́бїѧ наслѣ́дїѧ на́шегѡ ѿлꙋчи́тсѧ:
4
4
And if there shall be a release of the children of Israel, then shall their inheritance be added to the inheritance of the tribe into which the women marry, and their inheritance shall be taken away from the inheritance of our family's tribe. а҆́ще же бꙋ́детъ ѡ҆ставле́нїе сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, и҆ приложи́тсѧ наслѣ́дїе и҆́хъ къ наслѣ́дїю пле́мене, и҆̀мже а҆́ще бꙋ́дꙋтъ въ жєны̀, и҆ ѿ наслѣ́дїѧ пле́мене ѻ҆те́чества на́шегѡ ѿи́метсѧ наслѣ́дїе и҆́хъ.
5
5
And Moses charged the children of Israel by the commandment of the Lord, saying, Thus says the tribe of the children of Joseph. И҆ заповѣ́да мѡѷсе́й сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ по повелѣ́нїю гдⷭ҇ню, глаго́лѧ: си́це пле́мѧ сынѡ́въ і҆ѡ́сифовыхъ глаго́лютъ:
6
6
This is the thing which the Lord has appointed the daughters of Salpaad, saying, Let them marry where they please, only let them marry men of their father's tribe. сїѐ сло́во, є҆́же заповѣ́да гдⷭ҇ь дще́ремъ салпаа́дѡвымъ, гл҃ѧ: и҆дѣ́же оу҆го́дно и҆̀мъ, да бꙋ́дꙋтъ въ жєны̀, то́кмѡ ѿ со́нма ѻ҆те́чества своегѡ̀ да бꙋ́дꙋтъ въ жєны̀,
7
7
So shall not the inheritance of the children of Israel go about from tribe to tribe, for the children of Israel shall steadfastly continue each in the inheritance of his family's tribe. и҆ не преврати́тсѧ наслѣ́дїе сынѡ́въ і҆и҃левыхъ ѿ пле́мене въ пле́мѧ и҆́но: ꙗ҆́кѡ кі́йждо въ наслѣ́дїи пле́мене ѻ҆те́чества своегѡ̀ жени́тисѧ и҆́мꙋтъ сы́нове і҆и҃лєвы:
8
8
And whatever daughter is heiress to a property of the tribes of the children of Israel, such women shall be married each to one of her father's tribe, that the sons of Israel may each inherit the property of his father's tribe. и҆ всѧ́ка дщѝ, оу҆́жичествꙋющаѧ наслѣ́дїе ѿ племе́нъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, є҆ди́номꙋ сꙋ́щихъ ѿ со́нма ѻ҆тца̀ є҆ѧ̀ да бꙋ́детъ жена̀: да оу҆́жичествꙋютъ сы́нове і҆и҃лєвы кі́йждо наслѣ́дїе ѻ҆тца̀ своегѡ̀:
9
9
And the inheritance shall not go about from one tribe to another, but the children of Israel shall steadfastly continue each in his own inheritance. и҆ не преврати́тсѧ жре́бїй ѿ пле́мене въ пле́мѧ и҆́но, но кі́йждо въ наслѣ́дїи свое́мъ да же́нѧтсѧ сы́нове і҆и҃лєвы.
10
10
As the Lord commanded Moses, so did they to the daughters of Salpaad. Ꙗ҆́коже повелѣ̀ гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю, та́кѡ сотвори́ша дщє́ри салпаа́дѡвы.
11
11
So Thersa, and Egla, and Melcha, and Nua, and Malaa, the daughters of Salpaad, married their cousins; И҆ бы́ша маала̀ и҆ ѳерса̀, и҆ є҆гла̀ и҆ мелха̀ и҆ нꙋа̀, дщє́ри салпаа́дѡвы, сынѡ́мъ бра́тїи своеѧ̀, ѿ со́нма манассі́ина сынѡ́въ і҆ѡ́сифовыхъ, бы́ша въ жєны̀:
12
12
they were married to men of the tribe of Manasse of the sons of Joseph; and their inheritance was attached to the tribe of their father's family. и҆ бы́сть наслѣ́дїе и҆́хъ въ пле́мени со́нма ѻ҆тца̀ и҆́хъ.
13
13
These are the commandments, and the ordinances, and the judgments, which the Lord commanded by the hand of Moses, at the west of Moab, at Jordan by Jericho. Сїѧ̑ за́пѡвѣди и҆ ѡ҆правда̑нїѧ и҆ сꙋды̀, ꙗ҆̀же заповѣ́да гдⷭ҇ь рꙋко́ю мѡѷсе́овою на за́падѣ мѡа́вли при і҆ѻрда́нѣ прѧ́мѡ і҆ерїхѡ́нꙋ.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension