|
Chapter 3
|
Глава 3
|
|
1
|
1
|
| Alas the glorious and ransomed city. | Горе місту нечистому й оскверненому, пригноблювачу! |
|
2
|
2
|
| The dove hearkened not to the voice; she received not correction; she trusted not in the Lord, and she drew not near to her God. | Не слухає голосу, не приймає настановлення, на Господа не уповає, до Бога свого не наближається. |
|
3
|
3
|
| Her princes within her were as roaring lions, her judges as the wolves of Arabia; they remained not till the morrow. | Князі його посеред нього — леви, що рикають, судді його — вечірні вовки, які не залишають до ранку жодної кістки. |
|
4
|
4
|
| Her prophets are light and scornful men: her priests profane the holy things, and sinfully transgress the law. | Пророки його — люди легковажні, віроломні; священики його осквернюють святиню, зневажають закон. |
|
5
|
5
|
| But the just Lord is in the midst of her, and he will never do an unjust thing: morning by morning he will bring out his judgment to the light, and it is not hidden, and he knows not injustice by extortion, nor injustice in strife. | Господь праведний посеред нього, не робить неправди, щоранку являє суд Свій незмінно; але беззаконник не знає сорому. |
|
6
|
6
|
| I have brought down the proud with destruction; their corners are destroyed: I will make their ways completely waste, so that none shall go through: their cities are come to an end, by reason of no man living or dwelling in them. | Я знищив народи, зруйнував твердині їх; порожніми зробив вулиці їх, так що ніхто вже не ходить по них; зруйновані міста їх: немає жодної людини, немає жителів. |
|
7
|
7
|
| I said, But do ye fear me, and receive instruction, and ye shall not be cut off from the face of the land for all the vengeance I have brought upon her: prepare thou, rise early: all their produce is spoilt. | Я говорив: «бійся тільки Мене, приймай настановлення!» і не буде знищене житло його, і не спіткає його зло, яке Я визначив йому; а вони старанно намагалися псувати всі свої дії. |
|
8
|
8
|
| Therefore wait upon me, saith the Lord, until the day when I rise up for a witness: because my judgment shall be on the gatherings of the nations, to draw to me kings, to pour out upon them all my fierce anger: for the whole earth shall be consumed with the fire of my jealousy. | Отже, чекайте на Мене, — говорить Господь, — до того дня, коли Я повстану для спустошення, бо Мною визначено зібрати народи, скликати царства, щоб вилити на них обурення Моє, всю лють гніву Мого; бо вогнем ревности Моєї пожерта буде вся земля. |
|
9
|
9
|
| For then will I turn to the peoples a tongue for her generation, that all may call on the name of the Lord, to serve him under one yoke. | Тоді знову Я дам народам уста чисті, щоб усі закликали ім’я Господа і служили Йому однодушно. |
|
10
|
10
|
| From the boundaries of the rivers of Ethiopia will I receive my dispersed ones; they shall offer sacrifices to me. | Із зарічних країн Ефіопії поклонники Мої, діти розсіяних Моїх, принесуть Мені дари. |
|
11
|
11
|
| In that day thou shalt not be ashamed of all thy practices, wherein thou hast transgressed against me: for then will I take away from thee thy disdainful pride, and thou shalt no more magnify thyself upon my holy mountain. | У той день ти не будеш осоромлювати себе всякими вчинками твоїми, якими ти грішив проти Мене, бо тоді Я видалю із середовища твого тих, що марнославляться твоєю знатністю, і не будеш більше звеличуватися на святій горі Моїй. |
|
12
|
12
|
| And I will leave in thee a meek and lowly people; | Але залишу серед тебе народ смиренний і простий, і вони будуть уповати на ім’я Господнє. |
|
13
|
13
|
| and the remnant of Israel shall fear the name of the Lord, and shall do no iniquity, neither shall they speak vanity; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed, and lie down, and there shall be none to terrify them. | Залишки Ізраїля не будуть чинити неправди, не стануть говорити лжу, і не знайдеться у вустах їх язика підступного, бо самі будуть пастися і спочивати, і ніхто не потривожить їх. |
|
14
|
14
|
| Rejoice, O daughter of Sion; cry aloud, O daughter of Jerusalem; rejoice and delight thyself with all thine heart, O daughter of Jerusalem. | Веселися, дочко Сиону! торжествуй, Ізраїлю! веселися і радуйся від усього серця, дочко Єрусалима! |
|
15
|
15
|
| The Lord has taken away thine iniquities, he has ransomed thee from the hand of thine enemies: the Lord, the King of Israel, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more. | Скасував Господь вирок над тобою, прогнав ворога твого! Господь, цар Ізраїлів, посеред тебе: вже більше не побачиш зла. |
|
16
|
16
|
| At that time the Lord shall say to Jerusalem, Be of good courage, Sion; let not thine hands be slack. | У той день скажуть Єрусалиму: «не бійся», і Сиону: «нехай не слабнуть руки твої!» |
|
17
|
17
|
| The Lord thy God is in thee; the Mighty One shall save thee: he shall bring joy upon thee, and shall refresh thee with his love; and he shall rejoice over thee with delight as in a day of feasting. | Господь Бог твій посеред тебе, Він сильний спасти тебе; звеселиться за тебе радістю, буде милостивий з любови Своєї, буде торжествувати за тебе з радістю. |
|
18
|
18
|
| And I will gather thine afflicted ones. Alas! who has taken up a reproach against her? | Тих, що сумують за урочистими святами, Я зберу: твої вони, на них тяжіє ганьба. |
|
19
|
19
|
| Behold, I will work in thee for thy sake at that time, saith the Lord: and I will save her that was oppressed, and receive her that was rejected; and I will make them a praise, and honoured in all the earth. | Ось, Я стисну всіх гнобителів твоїх у той час і спасу кульгаве, і зберу розсіяне, і приведу їх у пошану й іменитість на всій цій землі ганьби їх. |
|
20
|
20
|
| And their enemies shall be ashamed at that time, when I shall deal well with you, and at the time when I shall receive you: for I will make you honoured and a praise among all the nations of the earth, when I turn back your captivity before you, saith the Lord. | У той час приведу вас і тоді ж зберу вас, бо зроблю вас іменитими і почесними між усіма народами землі, коли поверну полон ваш перед очима вашими, — говорить Господь. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.