|
Κεφάλαιο 10
|
Глава 10
|
|
1
|
1
|
| ΚΑΙ ἐπὶ τῶν σφραγιζόντων Νεεμίας ᾿Αρτασασθὰ υἱὸς ᾿Αχαλία καὶ Σεδεκίας | Ті, які приклали печатки, були: Неємія-Тиршафа, син Гахалії, і Седекія, |
|
2
|
2
|
| υἱὸς ᾿Αραία καὶ ᾿Αζαρία καὶ ῾Ιερμία, | Сераія, Азарія, Єремія, |
|
3
|
3
|
| Φασούρ, ᾿Αμαρία, Μελχία, | Пашхур, Амарія, Малхія, |
|
4
|
4
|
| ᾿Αττούς, Σεβανί, Μαλούχ, | Хаттуш, Шеванія, Маллух, |
|
5
|
5
|
| ᾿Ιράμ, Μεραμώθ, ᾿Αβδία, | Харим, Меремоф, Овадія, |
|
6
|
6
|
| Δανιήλ, Γανναθών, Βαρούχ, | Даниїл, Гиннефон, Варух, |
|
7
|
7
|
| Μεσουλάμ, ᾿Αβία, Μιαμίν, | Мешуллам, Авия, Миямин, |
|
8
|
8
|
| Μααζία, Βελγαΐ, Σαμαΐα, οὗτοι ἱερεῖς· | Маазія, Вилгай, Шемаія: це священики. |
|
9
|
9
|
| καὶ οἱ Λευῖται ᾿Ιησοῦς υἱὸς ᾿Αζανία, Βαναίου ἀπὸ υἱῶν ᾿Ηναδάδ, Καδμιὴλ | Левити: Ісус, син Азанії, Биннуй, із синів Хенадада, Кадмиїл, |
|
10
|
10
|
| καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, Σαβανία, ᾿Ωδουΐα, Καλιτάν, Φελία, ᾿Ανάν, | і брати їхні: Шеванія, Годія, Клита, Фелаія, Ханан, |
|
11
|
11
|
| Μιχά, Ροώβ, ᾿Ασεβίας, | Миха, Рехов, Хашавія, |
|
12
|
12
|
| Ζακχώρ, Σαραβία, Σεβανία, | Закхур, Шеревія, Шеванія, |
|
13
|
13
|
| ᾿Ωδούμ, υἱοὶ Βανουναΐ· | Годія, Ваній, Венинуй. |
|
14
|
14
|
| ἄρχοντες τοῦ λαοῦ Φόρος, Φαάθ, Μωάβ, ᾿Ηλάμ, Ζαθουΐα, υἱοὶ Βανί, | Глави народу: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Ванія, |
|
15
|
15
|
| ᾿Ασγάδ, Βηβαΐ, | Вунній, Азгар, Бевай, |
|
16
|
16
|
| ᾿Αδανία, Βαγοΐ, ᾿Ηδίν, | Адонія, Бигвай, Адин, |
|
17
|
17
|
| ᾿Ατήρ, ᾿Εζεκία, ᾿Αζούρ, | Атер, Єзекія, Азур, |
|
18
|
18
|
| ᾿Ωδουΐα, ᾿Ησάμ, Βησί, | Годія, Хашум, Бецай, |
|
19
|
19
|
| ᾿Αρίφ, ᾿Αναθώθ, Νωβαΐ, | Хариф, Анафоф, Невай, |
|
20
|
20
|
| Μεγαφής, Μεσουλάμ, ᾿Ηζίρ, | Магпиаш, Мешуллам, Хезир, |
|
21
|
21
|
| Μεσωζεβήλ, Σαδούκ, ᾿Ιεδδούα, | Мешезавел, Садок, Іаддуй, |
|
22
|
22
|
| Φαλτία, ᾿Ανάν, ᾿Αναΐα, | Фелатія, Ханан, Анаія, |
|
23
|
23
|
| ᾿Ωσηέ, ᾿Ανανία, ᾿Ασούβ, | Осія, Хананія, Хашшув, |
|
24
|
24
|
| ᾿Αλωής, Φαλαΐ, Σωβήκ, | Лохеш, Пилха, Шовек, |
|
25
|
25
|
| Ρεούμ, ᾿Εσσαβανά, Μαασία, | Рехум, Хашавна, Маасея, |
|
26
|
26
|
| καὶ ᾿Αΐα, Αἰνάν, ᾿Ηνάμ, | Ахия, Ханан, Анан, |
|
27
|
27
|
| Μαλούχ, ᾿Ηράμ, Βαανά. | Маллух, Харим, Ваана. |
|
28
|
28
|
| καὶ οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ, οἱ ἱερεῖς, οἱ Λευῖται, οἱ πυλωροί, οἱ ᾄδοντες, οἱ ναθινὶμ καὶ πᾶς ὁ προσπορευόμενος ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς πρὸς νόμον τοῦ Θεοῦ, γυναῖκες αὐτῶν, υἱοὶ αὐτῶν, θυγατέρες αὐτῶν, πᾶς ὁ εἰδὼς καὶ συνίων, | І решта народу, священики, левити, воротарі, співці, нефинеї і всі, що відійшли від народів іноземних до закону Божого, дружини їхні, сини їхні і дочки їхні, усі, які могли розуміти, |
|
29
|
29
|
| ἐνίσχυον ἐπὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν καὶ κατηράσαντο αὐτοὺς καὶ εἰσήλθοσαν ἐν ἀρᾷ καὶ ἐν ὅρκῳ τοῦ πορεύεσθαι ἐν νόμῳ τοῦ Θεοῦ, ὃς ἐδόθη ἐν χειρὶ Μωυσῆ δούλου τοῦ Θεοῦ, φυλάσσεσθαι καὶ ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς Κυρίου καὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ τὰ προστάγματα αὐτοῦ | приєдналися до братів своїх, до найпочесніших з них, і вступили в зобов’язання з клятвою і прокляттям — чинити за законом Божим, даним рукою Мойсея, раба Божого, і дотримуватися і виконувати всі заповіді Господа Бога нашого, й устави Його і постанови Його, |
|
30
|
30
|
| καὶ τοῦ μὴ δοῦναι θυγατέρας ἡμῶν τοῖς λαοῖς τῆς γῆς, καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν οὐ ληψόμεθα τοῖς υἱοῖς ἡμῶν. | і не віддавати дочок своїх іноземним народам, і їхніх дочок не брати за синів своїх; |
|
31
|
31
|
| καὶ λαοὶ τῆς γῆς οἱ φέροντες τοὺς ἀγορασμοὺς καὶ πᾶσαν πρᾶσιν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου ἀποδόσθαι, οὐκ ἀγορῶμεν παρ’ αὐτῶν ἐν σαββάτῳ καὶ ἐν ἡμέρᾳ ἁγίᾳ. καὶ ἀνήσομεν τὸ ἔτος τὸ ἕβδομον καὶ ἀπαίτησιν πάσης χειρός. | і коли іноземні народи будуть привозити товари і все, що продається, в суботу, не брати в них у суботу і в священний день, і в сьомий рік залишати борги всякого роду. |
|
32
|
32
|
| καὶ στήσομεν ἐφ’ ἡμᾶς ἐντολὰς δοῦναι ἐφ’ ἡμᾶς τρίτον τοῦ διδράχμου κατ’ ἐνιαυτὸν εἰς δουλείαν οἴκου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν | І поставили ми собі в закон давати від себе по третині сикля в рік на потреби для дому Бога нашого: |
|
33
|
33
|
| εἰς ἄρτους τοῦ προσώπου καὶ θυσίαν τοῦ ἐνδελεχισμοῦ καὶ εἰς ὁλοκαύτωμα τοῦ ἐνδελεχισμοῦ τῶν σαββάτων, τῶν νουμηνιῶν, εἰς τὰς ἑορτὰς καὶ εἰς τὰ ἅγια, καὶ τὰ περὶ ἁμαρτίας ἐξιλάσασθαι περὶ ᾿Ισραήλ, καὶ εἰς ἔργα οἴκου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν. | на хліби предкладення, на повсякчасне хлібне приношення і на повсякчасне всепалення, на суботи, на новомісяччя, на свята, на священні речі і на жертви за гріх для очищення Ізраїля, і на все, що звершується в домі Бога нашого. |
|
34
|
34
|
| καὶ κλήρους ἐβάλομεν περὶ κλήρου ξυλοφορίας, οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ ὁ λαός, ἐνέγκαι εἰς οἶκον Θεοῦ ἡμῶν, εἰς οἶκον πατριῶν ἡμῶν, εἰς καιροὺς ἀπὸ χρόνων, ἐνιαυτὸν κατ’ ἐνιαυτόν, ἐκκαῦσαι ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν, ὡς γέγραπται ἐν τῷ νόμῳ, | І кинули ми жереби про доставку дров, священики, левити і народ, коли якому поколінню нашому в призначені часи, з року в рік, привозити їх до дому Бога нашого, щоб вони горіли на жертовнику Господа Бога нашого, за написаним у законі. |
|
35
|
35
|
| καὶ ἐνέγκαι τὰ πρωτογεννήματα τῆς γῆς ἡμῶν καὶ πρωτογεννήματα καρποῦ παντὸς ξύλου ἐνιαυτὸν κατ’ ἐνιαυτὸν εἰς οἶκον Κυρίου | І зобов’язалися ми щороку приносити в дім Господній початки з землі нашої і початки всяких плодів з усякого дерева; |
|
36
|
36
|
| καὶ τὰ πρωτότοκα υἱῶν ἡμῶν καὶ κτηνῶν ἡμῶν, ὡς γέγραπται ἐν τῷ νόμῳ, καὶ τὰ πρωτότοκα τῶν βοῶν ἡμῶν καὶ ποιμνίων ἡμῶν ἐνέγκαι εἰς οἶκον Θεοῦ ἡμῶν τοῖς ἱερεῦσι τοῖς λειτουργοῦσιν ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἡμῶν. | також приводити в дім Бога нашого до священиків, що служать у домі Бога нашого, первістків із синів наших і з худоби нашої, як написано в законі, і первородне від великої і дрібної худоби нашої. |
|
37
|
37
|
| καὶ τὴν ἀπαρχὴν σίτων ἡμῶν καὶ τὸν καρπὸν παντὸς ξύλου, οἴνου καὶ ἐλαίου οἴσομεν τοῖς ἱερεῦσιν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον οἴκου τοῦ Θεοῦ· καὶ δεκάτην γῆς ἡμῶν τοῖς Λευίταις. καὶ αὐτοὶ οἱ Λευῖται δεκατοῦντες ἐν πάσαις πόλεσι δουλείας ἡμῶν· | І початки з меленого хліба нашого і приношень наших, і плодів з усякого дерева, вина й оливи ми будемо доставляти священикам у комори при домі Бога нашого і десятину з землі нашої левитам. Вони, левити, будуть брати десятину в усіх містах, де у нас землеробство. |
|
38
|
38
|
| καὶ ἔσται ὁ ἱερεὺς υἱὸς ᾿Ααρὼν μετὰ τοῦ Λευίτου ἐν τῇ δεκάτῃ τοῦ Λευίτου, καὶ οἱ Λευῖται ἀνοίσουσι τὴν δεκάτην τῆς δεκάτης εἰς οἶκον Θεοῦ ἡμῶν εἰς τὰ γαζοφυλάκια εἰς οἶκον Θεοῦ· | При левитах, коли вони будуть брати левитську десятину, буде знаходитися священик, син Аарона, щоб левити десятину зі своїх десятин відвозили в дім Бога нашого в кімнати, виділені для комори, |
|
39
|
39
|
| ὅτι εἰς τοὺς θησαυροὺς εἰσοίσουσιν οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ καὶ οἱ υἱοὶ τοῦ Λευὶ τὰς ἀπαρχὰς τοῦ σίτου καὶ τοῦ οἴνου καὶ τοῦ ἐλαίου, καὶ ἐκεῖ σκεύη τὰ ἅγια, καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λειτουργοὶ καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες, καὶ οὐκ ἐγκαταλείψομεν τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ ἡμῶν. | тому що в ці кімнати як сини Ізраїлеві, так і левити повинні доставляти принесене в дар: хліб, вино й оливу. Там священні сосуди, і священики, які служать, і воротарі, і співці. І ми не залишимо дому Бога нашого. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.
• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.
• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.
• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.