|
Главa №i
|
Chapter 11
|
|
1
|
1
|
| (За? R§№.) Q, да бhсте мaлw потерпёли безyмію моемY! Но и3 потерпи1те мS. | Would that ye could bear with me a little in my foolishness: but indeed ye do bear with me. |
|
2
|
2
|
| Ревнyю бо по вaсъ б9іею рeвностію: њбручи1хъ бо вaсъ є3ди1ному мyжу дёву чи1сту предстaвити хrт0ви. | For I am jealous over you with a godly jealousy: for I espoused you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ. |
|
3
|
3
|
| Бою1сz же, да не кaкw, ћкоже ѕмjй є4vу прельсти2 лукaвствомъ свои1мъ, тaкw и3стлёютъ (и3) рaзумы вaши t простоты2, ћже њ хrтЁ. | But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve in his craftiness, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ. |
|
4
|
4
|
| Ѓще бо грzдhй и3нaго ї}са проповёдаетъ, є3гHже не проповёдахомъ, и3ли2 дyха и3нaго пріeмлете, є3гHже не пріsсте, и3ли2 благовэствовaніе и4но, є4же не пріsсте, д0брэ бhсте потерпёли. | For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we did not preach, or if ye receive a different spirit, which ye did not receive, or a different gospel, which ye did not accept, ye might well bear with him. |
|
5
|
5
|
| (За? R§в7.) Непщyю бо ничи1мже лиши1тисz прeднихъ ґпcлъ: | For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles. |
|
6
|
6
|
| ѓще бо и3 невёжда сл0вомъ, но не рaзумомъ: но вездЁ ћвльшесz њ всeмъ въ вaсъ [но2 во всeмъ kвлeнни є3смы2 во всёхъ къ вaмъ]. | But though I be rude in speech, yet am I not in knowledge; nay, in every way have we been made manifest unto you in all things. |
|
7
|
7
|
| И#ли2 грёхъ сотвори1хъ себE смирsz, да вы2 вознесeтесz, ћкw тyне б9іе бlговэствовaніе благовэсти1хъ вaмъ; | Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought? |
|
8
|
8
|
| T и3нhхъ цRквeй ўsхъ, пріи1мъ њбр0къ къ вaшему служeнію: и3 пришeдъ къ вaмъ, и3 въ скyдости бhвъ, не стужи1хъ ни є3ди1ному: | I robbed other churches, taking wages of them that I might minister unto you; |
|
9
|
9
|
| скyдость бо мою2 и3сп0лниша брaтіz, пришeдше t макед0ніи: и3 во всeмъ без8 стужeніz вaмъ себE соблюд0хъ и3 соблюдY. | and when I was present with you and was in want, I was not a burden on any man; for the brethren, when they came from Macedonia, supplied the measure of my want; and in everything I kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself. |
|
10
|
10
|
| Е$сть и4стина хrт0ва во2 мнЁ, ћкw похвалeніе сіE не загради1тсz њ мнЁ въ странaхъ ґхaйскихъ. | As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this glorying in the regions of Achaia. |
|
11
|
11
|
| Почто2; занE не люблю1 ли вaсъ; БGъ вёсть. Ґ є4же творю2, и3 сотворю2, | Wherefore? because I love you not? God knoweth. |
|
12
|
12
|
| да tсэкY винY хотsщымъ вины2, да, њ нeмже хвaлzтсz, њбрsщутсz ћкоже и3 мы2. | But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them that desire an occasion; that wherein they glory, they may be found even as we. |
|
13
|
13
|
| Таковjи бо лжи1ви ґп0столи, дёлателє льсти1віи, преwбразyющесz во ґпcлы хrтHвы. | For such men are false apostles, deceitful workers, fashioning themselves into apostles of Christ. |
|
14
|
14
|
| И# не ди1вно: сaмъ бо сатанA преwбразyетсz во ѓгGла свётла: | And no marvel; for even Satan fashioneth himself into an angel of light. |
|
15
|
15
|
| не вeліе u5бо, ѓще и3 служи1теліе є3гw2 преwбразyютсz ћкw служи1тели прaвды: и5мже кончи1на бyдетъ по дэлHмъ и4хъ. | It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness; whose end shall be according to their works. |
|
16
|
16
|
| Пaки глаг0лю: да никт0же мни1тъ мS безyмна бhти: ѓще ли ни2, понE ћкw безyмна пріими1те мS, да и3 ѓзъ мaло что2 похвалю1сz. | I say again, Let no man think me foolish; but if ye do, yet as foolish receive me, that I also may glory a little. |
|
17
|
17
|
| Ґ є4же глаг0лю, не глаг0лю по гDэ, но ћкw въ безyміи въ сeй чaсти похвалы2: | That which I speak, I speak not after the Lord, but as in foolishness, in this confidence of glorying. |
|
18
|
18
|
| понeже мн0зи хвaлzтсz по пл0ти, и3 ѓзъ похвалю1сz. | Seeing that many glory after the flesh, I will glory also. |
|
19
|
19
|
| Любeзнw бо пріeмлете без{мныz, мyдри сyще: | For ye bear with the foolish gladly, being wise yourselves. |
|
20
|
20
|
| пріeмлете бо, ѓще кто2 вaсъ порабощaетъ, ѓще кто2 поzдaетъ, ѓще кто2 (не влёпоту) прот0ритъ [teмлетъ], ѓще кто2 по лицY біeтъ вы2, ѓще кто2 величaетсz. | For ye bear with a man, if he bringeth you into bondage, if he devoureth you, if he taketh you captive, if he exalteth himself, if he smiteth you on the face. |
|
21
|
21
|
| По досаждeнію глаг0лю, занE ѓки мы2 и3знемог0хомъ. (За? R§G.) Њ нeмже ѓще дерзaетъ кто2, несмhсленнw глаг0лю, дерзaю и3 ѓзъ. | I speak by way of disparagement, as though we were weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also. |
|
22
|
22
|
| Е#врeє ли2 сyть; и3 ѓзъ. Ї}лjте ли сyть; и3 ѓзъ. Сёмz ґвраaмле ли сyть; и3 ѓзъ. | Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I. |
|
23
|
23
|
| Служи1теліе ли хrтHвы сyть; не въ мyдрости глаг0лю, пaче ѓзъ. Въ трудёхъ мн0жае, въ рaнахъ преб0лэ, въ темни1цахъ и4злиха, въ смeртехъ мн0гащи. | Are they ministers of Christ? (I speak as one beside himself) I more; in labors more abundantly, in stripes above measure, in prisons more abundantly, in deaths oft. |
|
24
|
24
|
| T їудє1й пsть крaты четhредесzть рaзвэ є3ди1ныz пріsхъ: | Of the Jews five times received I forty stripes save one. |
|
25
|
25
|
| три1щи пaлицами біeнъ бhхъ, є3ди1ною кaменьми намeтанъ бhхъ, трикрaты корaбль њпровeржесz со мн0ю: н0щь и3 дeнь во2 глубинЁ сотвори1хъ: | Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day have I been in the deep; |
|
26
|
26
|
| въ пyтныхъ шeствіихъ мн0жицею: бэды6 въ рэкaхъ, бэды6 t разбHйникъ, бэды6 t срHдникъ, бэды6 t kзы6къ, бэды6 во градёхъ, бэды6 въ пустhни, бэды6 въ м0ри, бэды6 во лжебрaтіи: | in journeyings often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from my countrymen, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren; |
|
27
|
27
|
| въ трудЁ и3 п0двизэ, во бдёніихъ мн0жицею, во ѓлчбэ и3 жaжди, въ пощeніихъ мн0гащи, въ зимЁ и3 наготЁ. | in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness. |
|
28
|
28
|
| КромЁ внёшнихъ, нападeніе є4же по вс‰ дни6, (и3) попечeніе всёхъ цRквeй. | Besides those things that are without, there is that which presseth upon me daily, anxiety for all the churches. |
|
29
|
29
|
| Кто2 и3знемогaетъ, и3 не и3знемогaю; Кто2 соблазнsетсz, и3 ѓзъ не разжизaюсz; | Who is weak, and I am not weak? who is caused to stumble, and I burn not? |
|
30
|
30
|
| Ѓще хвали1тисz (ми2) подобaетъ, њ нeмощи моeй похвалю1сz. | If I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness. |
|
31
|
31
|
| (За? R§д7.) БGъ и3 nц7ъ гDа нaшегw ї}са хrтA вёсть, сhй блгcвeнъ во вёки, ћкw не лгY. | The God and Father of the Lord Jesus Christ, he who is blessed forevermore knoweth that I lie not. |
|
32
|
32
|
| Въ дамaсцэ kзhческій кнsзь ґрefы царS стрежaше дамaскъ грaдъ, ћти мS хотS: и3 nк0нцемъ въ кошни1цэ свёшенъ бhхъ по стэнЁ, и3 и3збэг0хъ и3з8 рукY є3гw2. | In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes, desiring to take me: |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.