|
Главa G
|
Chapter 3
|
|
1
|
1
|
| Зачинaемъ ли пaки нaсъ самёхъ и3звэщавaти вaмъ; И#ли2 трeбуемъ, ћкоже нёцыи, и3звэщавaтелныхъ послaній къ вaмъ, и3ли2 t вaсъ и3звэсти1телныхъ; | Are we beginning again to commend ourselves? unless we need, as do some, epistles of commendation to you or epistles of commendation from you? |
|
2
|
2
|
| Послaніе (бо) нaше вы2 є3стE, напи1саное въ сердцaхъ нaшихъ, знaемое и3 прочитaемое t всёхъ человBкъ: | Ye are our epistle, written in our hearts, known and read of all men; |
|
3
|
3
|
| kвлsеми, ћкw є3стE послaніе хrт0во слyженое нaми, напи1сано не черни1ломъ, но д¦омъ бGа жи1ва, не на скрижaлехъ кaменныхъ, но на скрижaлехъ сeрдца пл0тzныхъ. | being made manifest that ye are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in tables that are hearts of flesh. |
|
4
|
4
|
| (За? Rо7G.) Надёzніе же таково2 и4мамы хrт0мъ къ бGу, | And such confidence have we through Christ to God-ward: |
|
5
|
5
|
| не ћкw дов0лни є3смы2 t себє2 помhслити что2, ћкw t себє2, но дов0лство нaше t бGа: | not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God; |
|
6
|
6
|
| и4же и3 ўдов0ли нaсъ служи1тели бhти н0ву завёту, не пи1смени, но дyху: писмs бо ўбивaетъ, ґ дyхъ животвори1тъ. | who also made us sufficient as ministers of a new covenant; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life. |
|
7
|
7
|
| Ѓще ли служeніе смeрти писмены2, њбразовaно въ кaменехъ, бhсть въ слaву, ћкw не мощи2 взирaти сынHмъ ї}лєвымъ на лицE мwmсeово, слaвы рaди лицA є3гw2 престаю1щіz: | But if the ministration of death, written, and engraven on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look steadfastly upon the face of Moses for the glory of his face; which glory was passing away: |
|
8
|
8
|
| кaкw не мн0жае пaче служeніе дyха бyдетъ въ слaвэ; | how shall not rather the ministration of the spirit be with glory? |
|
9
|
9
|
| Ѓще бо служeніе њсуждeніz, слaва, мн0гw пaче и3збhточествуетъ служeніе прaвды въ слaвэ. | For if the ministration of condemnation is glory, much rather doth the ministration of righteousness exceed in glory. |
|
10
|
10
|
| И$бо не прослaвисz прослaвленное въ чaсти сeй, за превосходsщую слaву. | For verily that which hath been made glorious hath not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasseth. |
|
11
|
11
|
| Ѓще бо престаю1щее, слaвою: мн0гw пaче пребывaющее, въ слaвэ. | For if that which passeth away was with glory, much more that which remaineth is in glory. |
|
12
|
12
|
| (За? Rо7д7.) И#мyще u5бо таково2 ўповaніе, мн0гимъ дерзновeніемъ дёйствуемъ, | Having therefore such a hope, we use great boldness of speech, |
|
13
|
13
|
| и3 не ћкоже мwmсeй полагaше покрывaло на лицы2 своeмъ, за є4же не мощи2 взирaти сынHмъ ї}лєвымъ на конeцъ престаю1щагw. | and are not as Moses, who put a veil upon his own face, that the children of Israel should not look steadfastly on the end of that which was passing away: |
|
14
|
14
|
| Но њслэпи1шасz помышлє1ніz и4хъ: дaже бо до сегw2 днE т0жде покрывaло во чтeніи вeтхагw завёта пребывaетъ не tкровeно, занE њ хrтЁ престаeтъ. | but their minds were hardened: for until this day at the reading of the old covenant the same veil remaineth unlifted, for it is done away in Christ. |
|
15
|
15
|
| Но дaже до днeсь, внегдA чтeтсz мwmсeй, покрывaло на сeрдцэ и4хъ лежи1тъ: | But unto this day, when Moses is read, a veil lieth upon their heart. |
|
16
|
16
|
| внегдa же њбратsтсz ко гDу, взимaетсz покрывaло. | But whensoever it shall turn to the Lord, the veil is taken away. |
|
17
|
17
|
| ГDь же д¦ъ є4сть: ґ и3дёже д¦ъ гDень, тY своб0да. | Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty. |
|
18
|
18
|
| Мh же вси2 tкровeннымъ лицeмъ слaву гDню взирaюще, въ т0йже w4бразъ преwбразyемсz t слaвы въ слaву, ћкоже t гDнz д¦а. | But we all, with unveiled face beholding as in a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord the Spirit. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.