|
Къ солyнzнwмъ 2-е
|
2 Thessalonians
|
|
Главa №
|
Chapter 1
|
|
1
|
1
|
| (За? ©о7д7.) Пavелъ и3 сілуaнъ и3 тімоfeй, цRкви солyнстэй, њ бз7э nц7Ё нaшемъ и3 гDэ ї}сэ хrтЁ: | Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ; |
|
2
|
2
|
| блгdть вaмъ и3 ми1ръ t бGа nц7A нaшегw, и3 гDа ї}са хrтA. | Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
|
3
|
3
|
| Благодари1ти д0лжни є3смы2 бGа всегдA њ вaсъ, брaтіе, ћкоже дост0йно є4сть, ћкw превозрастaетъ вёра вaша, и3 мн0житсz люб0вь є3ди1нагw коегHждо всёхъ вaсъ дрyгъ ко дрyгу: | We are bound to give thanks to God always for you, brethren, even as it is meet, for that your faith groweth exceedingly, and the love of each one of you all toward one another aboundeth; |
|
4
|
4
|
| ћкw самBмъ нaмъ хвали1тисz њ вaсъ въ цRквахъ б9іихъ, њ терпёніи вaшемъ и3 вёрэ во всёхъ гонeніихъ вaшихъ и3 ск0рбехъ, ±же пріeмлете, | so that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and in the afflictions which ye endure; |
|
5
|
5
|
| показaніе првdнагw судA б9іz, во є4же спод0битисz вaмъ цrтвіz б9іz, є3гHже рaди и3 стрaждете. | which is a manifest token of the righteous judgment of God; to the end that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer: |
|
6
|
6
|
| Ѓще ќбw првdно ў бGа, воздaти ск0рбь њскорблsющымъ вaсъ, | if so be that it is a righteous thing with God to recompense affliction to them that afflict you, |
|
7
|
7
|
| ґ вaмъ њскорблsємымъ tрaду съ нaми, во tкровeніи гDа ї}са съ нб7сE, со ѓгGлы си1лы своеS, | and to you that are afflicted rest with us, at the revelation of the Lord Jesus from heaven with the angels of his power |
|
8
|
8
|
| во nгни2 плaменнэ даю1щагw tмщeніе не вёдущымъ бGа и3 не послyшающымъ бlговэствовaніz гDа нaшегw ї}са хrтA: | in flaming fire, rendering vengeance to them that know not God, and to them that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: |
|
9
|
9
|
| и5же мyку пріи1мутъ, поги1бель вёчную, t лицA гDнz и3 t слaвы крёпости є3гw2, | who shall suffer punishment, even eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might, |
|
10
|
10
|
| є3гдA пріи1детъ прослaвитисz во с™hхъ свои1хъ и3 ди1венъ бhти во всёхъ вёровавшихъ, (За?.) ћкw ўвёрисz свидётелство нaше въ вaсъ, въ дeнь w4нъ. | when he shall come to be glorified in his saints, and to be marveled at in all them that believed (because our testimony unto you was believed) in that day. |
|
11
|
11
|
| За сіE и3 м0лимсz всегдA њ вaсъ, да вы2 спод0битъ звaнію бGъ нaшъ и3 и3сп0лнитъ всsко бlговолeніе бlгости и3 дёло вёры въ си1лэ, | To which end we also pray always for you, that our God may count you worthy of your calling, and fulfill every desire of goodness and every work of faith, with power; |
|
12
|
12
|
| ћкw да прослaвитсz и4мz гDа нaшегw ї}са хrтA въ вaсъ, и3 вы2 въ нeмъ, по блгdти бGа нaшегw и3 гDа ї}са хrтA. | that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ. |
|
Главa в7
|
Chapter 2
|
|
1
|
1
|
| (За? ©о7е7.) М0лимъ же вы2, брaтіе, њ пришeствіи гDа нaшегw ї}са хrтA и3 нaшемъ собрaніи њ нeмъ, | Now we beseech you, brethren, touching the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him; |
|
2
|
2
|
| не ск0рw подвизaтисz вaмъ t ўмA, ни ўжасaтисz нижE дyхомъ, нижE сл0вомъ, ни послaніемъ ѓки t нaсъ п0сланнымъ, ћкw ўжE настои1тъ дeнь хrт0въ. | to the end that ye be not quickly shaken from your mind, nor yet be troubled, either by spirit, or by word, or by epistle as from us, as that the day of Christ is just at hand; |
|
3
|
3
|
| Да никт0же вaсъ прельсти1тъ ни по є3ди1ному же w4бразу: ћкw ѓще не пріи1детъ tступлeніе прeжде, и3 tкрhетсz человёкъ беззак0ніz, сhнъ поги1бели, | let no man beguile you in any wise: for it will not be, except the falling away come first, and the man of sin be revealed, the son of perdition, |
|
4
|
4
|
| проти1вникъ и3 превозносsйсz пaче всsкагw глаг0лемагw б0га и4ли чти1лища, ћкоже є3мY сёсти въ цeркви б9іей ѓки б0гу, показyющу себE, ћкw б0гъ є4сть. | he that opposeth and exalteth himself against all that is called God or that is worshiped; so that he as God sitteth in the temple of God, setting himself forth as God. |
|
5
|
5
|
| Не п0мните ли, ћкw є3щE живhй ў вaсъ, сі‰ глаг0лахъ вaмъ; | Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? |
|
6
|
6
|
| И# нн7э ўдержавaющее вёсте, во є4же kви1тисz є3мY въ своE є3мY врeмz. | And now ye know that which restraineth, to the end that he may be revealed in his own season. |
|
7
|
7
|
| Тaйна бо ўжE дёетсz беззак0ніz, т0чію держsй нн7э д0ндеже t среды2 бyдетъ: | For the mystery of lawlessness doth already work: only there is one that restraineth now, until he be taken out of the way. |
|
8
|
8
|
| и3 тогдA kви1тсz беззак0нникъ, є3г0же гDь ї}съ ўбіeтъ д¦омъ ќстъ свои1хъ, и3 ўпраздни1тъ kвлeніемъ пришeствіz своегw2, | And then shall be revealed the lawless one, whom the Lord shall consume with the breath of his mouth, and bring to nought by the manifestation of his coming; |
|
9
|
9
|
| є3гHже є4сть пришeствіе по дёйству сатанинY во всsцэй си1лэ и3 знaменіихъ и3 чудесёхъ л0жныхъ, | even he, whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders, |
|
10
|
10
|
| и3 во всsкой льсти2 непрaвды въ погибaющихъ, занE любвE и4стины не пріsша, во є4же спасти1сz и5мъ. | and with all deceit of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. |
|
11
|
11
|
| И# сегw2 рaди п0слетъ и5мъ бGъ дёйство льсти2, во є4же вёровати и5мъ лжи2, | And for this cause God shall send them a working of error, that they should believe a lie: |
|
12
|
12
|
| да сyдъ пріи1мутъ вси2 не вёровавшіи и4стинэ, но благоволи1вшіи въ непрaвдэ. | that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. |
|
13
|
13
|
| (За? ©о7ѕ7.) Мh же д0лжни є3смы2 благодари1ти бGа всегдA њ вaсъ, брaтіе возлю1бленнаz t гDа, ћкw и3збрaлъ є4сть вaсъ бGъ t начaла во спcніе во с™hни д¦а и3 вёры и4стины, | But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved of the Lord, for that God chose you from the beginning unto salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth: |
|
14
|
14
|
| въ нeже призвA вaсъ бlговэствовaніемъ нaшимъ, въ получeніе слaвы гDа нaшегw ї}са хrтA. | whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ. |
|
15
|
15
|
| Тёмже u5бо, брaтіе, ст0йте и3 держи1те пред†ніz, и5мже научи1стесz и3ли2 сл0вомъ, и3ли2 послaніемъ нaшимъ. | So then, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye were taught, whether by word, or by epistle of ours. |
|
16
|
16
|
| Сaмъ же гDь нaшъ ї}съ хrт0съ, и3 бGъ и3 nц7ъ нaшъ, возлюби1вый нaсъ и3 дaвый ўтэшeніе вёчно и3 ўповaніе бlго въ блгdти, | Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace, |
|
17
|
17
|
| да ўтёшитъ сердцA в†ша и3 да ўтверди1тъ [да ўтверди1тъ вaсъ] во всsцэмъ сл0вэ и3 дёлэ блaзэ. | comfort your hearts and establish you in every good word and work. |
|
Главa G
|
Chapter 3
|
|
1
|
1
|
| Пр0чее, моли1тесz њ нaсъ, брaтіе, да сл0во гDне течeтъ и3 слaвитсz, ћкоже и3 въ вaсъ, | Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you; |
|
2
|
2
|
| и3 да и3збaвимсz t ѕлhхъ и3 лукaвыхъ человBкъ: не всёхъ бо є4сть вёра. | and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith. |
|
3
|
3
|
| Вёренъ же є4сть гDь, и4же ўтверди1тъ вaсъ и3 сохрани1тъ t лукaвагw. | But the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil one. |
|
4
|
4
|
| Ўповaемъ же на гDа њ вaсъ, ћкw, ±же повелэвaемъ вaмъ, и3 творитE и3 сотворитE. | And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you. |
|
5
|
5
|
| ГDь же да и3спрaвитъ сердцA в†ша въ люб0вь б9ію и3 въ терпёніе хrт0во. | And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ. |
|
6
|
6
|
| (За? ©о7з7.) Повелэвaемъ же вaмъ, брaтіе, њ и4мени гDа нaшегw ї}са хrтA, tлучaтисz вaмъ t всsкагw брaта безчи1ннw ходsща, ґ не по предaнію, є4же пріsша t нaсъ: | Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us. |
|
7
|
7
|
| сaми бо вёсте, кaкw лёпо є4сть вaмъ под0битисz нaмъ: ћкw не безчи1нновахомъ ў вaсъ, | For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you; |
|
8
|
8
|
| нижE тyне хлёбъ kд0хомъ ў когw2, но въ трудЁ и3 п0двизэ, н0щь и3 дeнь дёлающе, да не њтzгчи1мъ никогHже t вaсъ: | neither did we eat bread for nought at any man’s hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you: |
|
9
|
9
|
| не ћкw не и4мамы влaсти, но да себE w4бразъ дaмы вaмъ, во є4же ўпод0битисz нaмъ. | not because we have not the right, but to make ourselves an example unto you, that ye should imitate us. |
|
10
|
10
|
| И$бо є3гдA бёхомъ ў вaсъ, сіE завэщавaхомъ вaмъ: ћкw ѓще кто2 не х0щетъ дёлати нижE да ћстъ. | For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat. |
|
11
|
11
|
| Слhшимъ бо нBкіz безчи1ннw ходsщыz ў вaсъ, ничт0же дёлающыz, но лукaвнw њбходsщыz: | For we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies. |
|
12
|
12
|
| таковы6мъ запрещaемъ и3 м0лимъ њ гDэ нaшемъ ї}сэ хrтЁ, да съ безм0лвіемъ дёлающе, св0й хлёбъ kдsтъ. | Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. |
|
13
|
13
|
| Вh же, брaтіе, не стужaйте, д0брое творsще. | But ye, brethren, be not weary in well-doing. |
|
14
|
14
|
| Ѓще же кто2 не послyшаетъ словесE нaшегw послaніемъ, сего2 назнaменуйте и3 не примэшaйтесz є3мY, да посрами1тсz: | And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, to the end that he may be ashamed. |
|
15
|
15
|
| и3 не ѓки врагA и3мёйте є3го2, но наказyйте ћкоже брaта. | And yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. |
|
16
|
16
|
| Сaмъ же гDь ми1ра да дaстъ вaмъ ми1ръ всегдA во всsцэмъ w4бразэ: гDь со всёми вaми. | Now the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all. |
|
17
|
17
|
| Цэловaніе моeю рук0ю пavлею, є4же є4сть знaменіе во всsцэмъ послaніи, си1це пишY: | The salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write. |
|
18
|
18
|
| блгdть гDа нaшегw ї}са хrтA со всёми вaми. Ґми1нь. | The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.