Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Главa G
Chapter 3
1
1
Ѓлефъ. Ѓзъ мyжъ ви1дz нищетY (мою2) въ жезлЁ ћрости є3гw2 на мS: Aleph. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2
2
поsтъ мS и3 tведe мz во тмY, ґ не во свётъ. He has taken me, and led me away into darkness, and not into light.
3
3
Nбaче на мS њбрати2 рyку свою2 вeсь дeнь, Nay, against me has he turned his hand all the day.
4
4
Бefъ. њбетши2 пл0ть мою2 и3 к0жу мою2, кHсти мо‰ сокруши2: He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5
5
согради2 на мS и3 њб8S главY мою2 и3 ўтруди2, Beth. He has built against me, and compassed my head, and brought travail upon me.
6
6
въ тeмныхъ посади1 мz, ћкоже мє1ртвыz вёка: He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7
7
Гjмель. согради2 на мS, и3 не и3зhду, њтzготи2 њкHвы мо‰, He has builded against me, and I cannot come forth: he has made my brazen chain heavy.
8
8
и3 є3гдA воскричY и3 возопію2, загради2 моли1тву мою2: Gimel. Yea, though I cry and shout, he shuts out my prayer.
9
9
возгради2 пути6 мо‰, загради2 стєзи2 мо‰, возмzтE. Daleth. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10
10
Дaлеfъ. Бhсть ћкw медвёдь ловsй, (присэдsй ми2) ћкw лeвъ въ сокровeнныхъ, he has troubled me, as a she-bear lying in wait: he is to me as a lion in secret places.
11
11
гнA tступи1вшаго, и3 ўпок0и мS, положи1 мz поги1бша: He pursued me after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12
12
напрzжE лyкъ свои2, и3 постaви мS ћкw знaменіе на стрэлsніе, He. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13
13
ГE. пусти2 въ лsдвіz мо‰ стрёлы тyла своегw2. He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14
14
Бhхъ въ смёхъ всBмъ лю1демъ мои6мъ, пёснь и4хъ вeсь дeнь. I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day.
15
15
Насhти мS г0рести, напои1 мz жeлчи Vau. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16
16
Вavъ. и3 и3з8S кaменемъ зyбы мо‰, напитa мz пeпеломъ And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17
17
и3 tри1ну t ми1ра дyшу мою2. Забhхъ благwты2 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18
18
и3 рёхъ: поги1бе побёда моS и3 надeжда моS t гDа. Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19
19
Зaінъ. Помzни2 нищетY мою2 и3 гонeніе моE. Zain. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20
20
Г0ресть и3 жeлчь мою2 помzнY, и3 стужи1тъ во мнЁ душA моS. and my soul shall meditate with me.
21
21
Сі‰ положY въ сeрдцы моeмъ, сегw2 рaди потерплю2. This will I lay up in my heart, therefore will I endure.
22
И$fъ. Млcть гDнz, ћкw не њстaви менE, не скончaшасz бо щедрHты є3гw2: пребывazй во ќтріихъ, поми1луй, гDи, ћкw не погиб0хомъ, не скончaшасz бо щедрHты тво‰.
23
НHваz во ќтріихъ, мн0га є4сть вёра твоS.
24
Чaсть моS гDь, речE душA моS: сегw2 рaди пождY є3гw2.
25
25
Тefъ. Бlгъ гDь надёющымсz нaнь: Teth. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26
26
души2 и4щущей є3гw2 блaго (є4сть), и3 надёющейсz съ молчaніемъ спcніz б9іz. is good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27
27
Блaго є4сть мyжу, є3гдA в0зметъ kрeмъ въ ю4ности своeй: Teth. It is good for a man when he bears a yoke in his youth.
28
28
ЇHдъ. сsдетъ на є3ди1нэ и3 ўм0лкнетъ, ћкw воздви1гну на сS: He will sit alone, and be silent, because he has borne it upon him.
29
положи1тъ во прaхэ ўстA сво‰, нeгли кaкw бyдетъ надeжда:
30
30
подaстъ лани1ту свою2 бію1щему, насhтитсz ўкори1знъ. Jod. He will give his cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31
31
Кaфъ. Ћкw не во вёкъ tри1нетъ гDь, For the Lord will not reject for ever.
32
32
ћкw смири1вый поми1луетъ по мн0жеству млcти своеS, Chaph. For he that has brought down will pity, and that according to the abundance of his mercy.
33
33
не tри1ну t с®ца своегw2 и3 смири2 сhны мyжескіz. He has not answered in anger from his heart, though he has brought low the children of a man.
34
34
Лaмедъ. Е$же смири1ти под8 н0зэ є3гw2 вс‰ ќзники земны6z, Lamed. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35
35
є4же ўклони1ти сyдъ мyжа пред8 лицeмъ вhшнzгw, to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36
36
њсуди1ти человёка, внегдA суди1тисz є3мY, гDь не речE. to condemn a man unjustly in his judgment, the Lord has not given commandment.
37
37
Мeмъ. Кт0 є3сть т0й, и4же речE, и3 бhти, гDу не повелёвшу; Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38
38
И#з8 ќстъ вhшнzгw не и3зhдетъ ѕло2 и3 добро2. Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39
39
Что2 возр0пщетъ человёкъ живyщь, мyжъ њ грэсЁ своeмъ; Mem. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40
40
Нyнъ. И#зыскaсz пyть нaшъ и3 и3спытaсz, и3 њбрати1мсz ко гDу. Nun. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41
41
Воздви1гнемъ сердцA н†ша съ рукaми къ бGу выс0кому на нб7си2. Let us lift up our hearts with our hands to the lofty One in heaven.
42
42
Мы2 согрэши1хомъ и3 нечeствовахомъ, сегw2 рaди не поми1ловалъ є3си2: We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned.
43
43
Сaмехъ. покрhлъ є3си2 ћростію и3 tгнaлъ є3си2 нaсъ, ўби1лъ и3 не пощадёлъ є3си2: Samech. Thou hast visited us in wrath, and driven us away: thou hast slain, thou hast not pitied.
44
44
покрhлсz є3си2 w4блакомъ, да не д0йдетъ къ тебЁ моли1тва, Thou hast veiled thyself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45
45
сомжи1ти џчи мои2 и3 tри1нути, положи1лъ є3си2 нaсъ посредЁ людjй. and be cast off. Ain. Thou hast set us alone in the midst of the nations.
46
46
Ѓінъ. Tверз0ша на ны2 ўстA сво‰ вси2 врази2 нaши. All our enemies have opened their mouth against us.
47
47
Стрaхъ и3 ќжасъ бhсть нaмъ, надмeніе и3 сокрушeніе: Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48
48
и3схHдища вwднaz и3зліeтъ џко моE њ сокрушeніи дщeре людjй мои1хъ. Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49
49
Фи2. Џко моE погрsзну: и3 не ўм0лкну, є4же не бhти њслаблeнію, Phe. Mine eye is drowned with tears, and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50
50
д0ндеже приклони1тсz и3 ўви1дитъ гDь съ нб7сE. until the Lord look down, and behold from heaven.
51
51
Џко моE закрывaетсz њ души2 моeй, пaче всёхъ дщeрей грaда. Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52
52
Цaди. Ловsще ўлови1ша мS ћкw врaбіz врази2 мои2 тyне: Tsade. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53
53
ўмори1ша въ р0вэ жи1знь мою2 и3 возложи1ша на мS кaмень. and laid a stone upon me.
54
54
Возліsсz водA вhше главы2 моеS: рёхъ: tриновeнъ є4смь. Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55
55
КHфъ. Призвaхъ и4мz твоE, гDи, и3з8 р0ва преисп0днzгw: Koph. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56
56
глaсъ м0й ўслhшалъ є3си2: не покрhй ўшeсъ твои1хъ на мольбY мою2: Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication.
57
57
на п0мощь мою2 прибли1жилсz є3си2, въ дeнь, въ џньже призвaхъ тS, рeклъ ми2 є3си2: не б0йсz. Thou drewest nigh to my help: in the day wherein I called upon thee thou saidst to me, Fear not.
58
58
Рeшъ. Суди1лъ є3си2, гDи, прю2 души2 моеS, и3збaвилъ є3си2 жи1знь мою2: Rechs. O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59
59
ви1дэлъ є3си2, гDи, смzтє1ніz мо‰, разсуди1лъ є3си2 сyдъ м0й: Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.
60
60
вёси всE tмщeніе и4хъ и3 вс‰ помышлє1ніz и4хъ на мS. Thou hast seen all their vengeance, thou hast looked on all their devices against me.
61
61
Ши1нъ. Слhшалъ є3си2 ўкwри1зны и4хъ, вс‰ совёты и4хъ на мS, Chsen. Thou hast heard their reproach and all their devices against me;
62
62
ўстнЁ востаю1щихъ на мS и3 поучeніе и4хъ на мS вeсь дeнь, the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63
63
сэдёніе и4хъ и3 востaніе и4хъ: при1зри на џчи и4хъ. their sitting down and their rising up: look thou upon their eyes.
64
64
Favъ. Воздaси и5мъ, гDи, воздаsніе по дэлHмъ рукY и4хъ: Thou wilt render them a recompence, O Lord, according to the works of their hands.
65
65
воздaси и5мъ заступлeніе, сердцA моегw2 трyдъ. Thau. Thou wilt give them as a covering, the grief of my heart.
66
66
Ты2 и5хъ проженeши во гнёвэ и3 потреби1ши и5хъ под8 небесeмъ, гDи. Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.