|
Chapter 3
|
Главa G
|
|
1
|
1
|
| Aleph. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me. | Ѓлефъ. Ѓзъ мyжъ ви1дz нищетY (мою2) въ жезлЁ ћрости є3гw2 на мS: |
|
2
|
2
|
| He has taken me, and led me away into darkness, and not into light. | поsтъ мS и3 tведe мz во тмY, ґ не во свётъ. |
|
3
|
3
|
| Nay, against me has he turned his hand all the day. | Nбaче на мS њбрати2 рyку свою2 вeсь дeнь, |
|
4
|
4
|
| He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones. | Бefъ. њбетши2 пл0ть мою2 и3 к0жу мою2, кHсти мо‰ сокруши2: |
|
5
|
5
|
| Beth. He has built against me, and compassed my head, and brought travail upon me. | согради2 на мS и3 њб8S главY мою2 и3 ўтруди2, |
|
6
|
6
|
| He has set me in dark places, as them that have long been dead. | въ тeмныхъ посади1 мz, ћкоже мє1ртвыz вёка: |
|
7
|
7
|
| He has builded against me, and I cannot come forth: he has made my brazen chain heavy. | Гjмель. согради2 на мS, и3 не и3зhду, њтzготи2 њкHвы мо‰, |
|
8
|
8
|
| Gimel. Yea, though I cry and shout, he shuts out my prayer. | и3 є3гдA воскричY и3 возопію2, загради2 моли1тву мою2: |
|
9
|
9
|
| Daleth. He has built up my ways, he has hedged my paths; | возгради2 пути6 мо‰, загради2 стєзи2 мо‰, возмzтE. |
|
10
|
10
|
| he has troubled me, as a she-bear lying in wait: he is to me as a lion in secret places. | Дaлеfъ. Бhсть ћкw медвёдь ловsй, (присэдsй ми2) ћкw лeвъ въ сокровeнныхъ, |
|
11
|
11
|
| He pursued me after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me. | гнA tступи1вшаго, и3 ўпок0и мS, положи1 мz поги1бша: |
|
12
|
12
|
| He. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow. | напрzжE лyкъ свои2, и3 постaви мS ћкw знaменіе на стрэлsніе, |
|
13
|
13
|
| He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins. | ГE. пусти2 въ лsдвіz мо‰ стрёлы тyла своегw2. |
|
14
|
14
|
| I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day. | Бhхъ въ смёхъ всBмъ лю1демъ мои6мъ, пёснь и4хъ вeсь дeнь. |
|
15
|
15
|
| Vau. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall. | Насhти мS г0рести, напои1 мz жeлчи |
|
16
|
16
|
| And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes. | Вavъ. и3 и3з8S кaменемъ зyбы мо‰, напитa мz пeпеломъ |
|
17
|
17
|
| He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity. | и3 tри1ну t ми1ра дyшу мою2. Забhхъ благwты2 |
|
18
|
18
|
| Therefore my success has perished, and my hope from the Lord. | и3 рёхъ: поги1бе побёда моS и3 надeжда моS t гDа. |
|
19
|
19
|
| Zain. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered; | Зaінъ. Помzни2 нищетY мою2 и3 гонeніе моE. |
|
20
|
20
|
| and my soul shall meditate with me. | Г0ресть и3 жeлчь мою2 помzнY, и3 стужи1тъ во мнЁ душA моS. |
|
21
|
21
|
| This will I lay up in my heart, therefore will I endure. | Сі‰ положY въ сeрдцы моeмъ, сегw2 рaди потерплю2. |
|
21a
|
|
| Heth. It is the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity us, O Lord, early every month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted. | |
|
21b
|
|
| They are new every morning: great is thy faithfulness. | |
|
21c
|
|
| The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him. | |
|
25
|
25
|
| Teth. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him | Тefъ. Бlгъ гDь надёющымсz нaнь: |
|
26
|
26
|
| is good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord. | души2 и4щущей є3гw2 блaго (є4сть), и3 надёющейсz съ молчaніемъ спcніz б9іz. |
|
27
|
27
|
| Teth. It is good for a man when he bears a yoke in his youth. | Блaго є4сть мyжу, є3гдA в0зметъ kрeмъ въ ю4ности своeй: |
|
28
|
28
|
| He will sit alone, and be silent, because he has borne it upon him. | ЇHдъ. сsдетъ на є3ди1нэ и3 ўм0лкнетъ, ћкw воздви1гну на сS: |
|
30
|
30
|
| Jod. He will give his cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches. | подaстъ лани1ту свою2 бію1щему, насhтитсz ўкори1знъ. |
|
31
|
31
|
| For the Lord will not reject for ever. | Кaфъ. Ћкw не во вёкъ tри1нетъ гDь, |
|
32
|
32
|
| Chaph. For he that has brought down will pity, and that according to the abundance of his mercy. | ћкw смири1вый поми1луетъ по мн0жеству млcти своеS, |
|
33
|
33
|
| He has not answered in anger from his heart, though he has brought low the children of a man. | не tри1ну t с®ца своегw2 и3 смири2 сhны мyжескіz. |
|
34
|
34
|
| Lamed. To bring down under his feet all the prisoners of the earth, | Лaмедъ. Е$же смири1ти под8 н0зэ є3гw2 вс‰ ќзники земны6z, |
|
35
|
35
|
| to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High, | є4же ўклони1ти сyдъ мyжа пред8 лицeмъ вhшнzгw, |
|
36
|
36
|
| to condemn a man unjustly in his judgment, the Lord has not given commandment. | њсуди1ти человёка, внегдA суди1тисz є3мY, гDь не речE. |
|
37
|
37
|
| Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it. | Мeмъ. Кт0 є3сть т0й, и4же речE, и3 бhти, гDу не повелёвшу; |
|
38
|
38
|
| Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good. | И#з8 ќстъ вhшнzгw не и3зhдетъ ѕло2 и3 добро2. |
|
39
|
39
|
| Mem. Why should a living man complain, a man concerning his sin? | Что2 возр0пщетъ человёкъ живyщь, мyжъ њ грэсЁ своeмъ; |
|
40
|
40
|
| Nun. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord. | Нyнъ. И#зыскaсz пyть нaшъ и3 и3спытaсz, и3 њбрати1мсz ко гDу. |
|
41
|
41
|
| Let us lift up our hearts with our hands to the lofty One in heaven. | Воздви1гнемъ сердцA н†ша съ рукaми къ бGу выс0кому на нб7си2. |
|
42
|
42
|
| We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned. | Мы2 согрэши1хомъ и3 нечeствовахомъ, сегw2 рaди не поми1ловалъ є3си2: |
|
43
|
43
|
| Samech. Thou hast visited us in wrath, and driven us away: thou hast slain, thou hast not pitied. | Сaмехъ. покрhлъ є3си2 ћростію и3 tгнaлъ є3си2 нaсъ, ўби1лъ и3 не пощадёлъ є3си2: |
|
44
|
44
|
| Thou hast veiled thyself with a cloud because of prayer, that I might be blind, | покрhлсz є3си2 w4блакомъ, да не д0йдетъ къ тебЁ моли1тва, |
|
45
|
45
|
| and be cast off. Ain. Thou hast set us alone in the midst of the nations. | сомжи1ти џчи мои2 и3 tри1нути, положи1лъ є3си2 нaсъ посредЁ людjй. |
|
46
|
46
|
| All our enemies have opened their mouth against us. | Ѓінъ. Tверз0ша на ны2 ўстA сво‰ вси2 врази2 нaши. |
|
47
|
47
|
| Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction. | Стрaхъ и3 ќжасъ бhсть нaмъ, надмeніе и3 сокрушeніе: |
|
48
|
48
|
| Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people. | и3схHдища вwднaz и3зліeтъ џко моE њ сокрушeніи дщeре людjй мои1хъ. |
|
49
|
49
|
| Phe. Mine eye is drowned with tears, and I will not be silent, so that there shall be no rest, | Фи2. Џко моE погрsзну: и3 не ўм0лкну, є4же не бhти њслаблeнію, |
|
50
|
50
|
| until the Lord look down, and behold from heaven. | д0ндеже приклони1тсz и3 ўви1дитъ гDь съ нб7сE. |
|
51
|
51
|
| Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city. | Џко моE закрывaетсz њ души2 моeй, пaче всёхъ дщeрей грaда. |
|
52
|
52
|
| Tsade. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause, | Цaди. Ловsще ўлови1ша мS ћкw врaбіz врази2 мои2 тyне: |
|
53
|
53
|
| and laid a stone upon me. | ўмори1ша въ р0вэ жи1знь мою2 и3 возложи1ша на мS кaмень. |
|
54
|
54
|
| Water flowed over my head: I said, I am cut off. | Возліsсz водA вhше главы2 моеS: рёхъ: tриновeнъ є4смь. |
|
55
|
55
|
| Koph. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon. | КHфъ. Призвaхъ и4мz твоE, гDи, и3з8 р0ва преисп0днzгw: |
|
56
|
56
|
| Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication. | глaсъ м0й ўслhшалъ є3си2: не покрhй ўшeсъ твои1хъ на мольбY мою2: |
|
57
|
57
|
| Thou drewest nigh to my help: in the day wherein I called upon thee thou saidst to me, Fear not. | на п0мощь мою2 прибли1жилсz є3си2, въ дeнь, въ џньже призвaхъ тS, рeклъ ми2 є3си2: не б0йсz. |
|
58
|
58
|
| Rechs. O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. | Рeшъ. Суди1лъ є3си2, гDи, прю2 души2 моеS, и3збaвилъ є3си2 жи1знь мою2: |
|
59
|
59
|
| Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause. | ви1дэлъ є3си2, гDи, смzтє1ніz мо‰, разсуди1лъ є3си2 сyдъ м0й: |
|
60
|
60
|
| Thou hast seen all their vengeance, thou hast looked on all their devices against me. | вёси всE tмщeніе и4хъ и3 вс‰ помышлє1ніz и4хъ на мS. |
|
61
|
61
|
| Chsen. Thou hast heard their reproach and all their devices against me; | Ши1нъ. Слhшалъ є3си2 ўкwри1зны и4хъ, вс‰ совёты и4хъ на мS, |
|
62
|
62
|
| the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day; | ўстнЁ востаю1щихъ на мS и3 поучeніе и4хъ на мS вeсь дeнь, |
|
63
|
63
|
| their sitting down and their rising up: look thou upon their eyes. | сэдёніе и4хъ и3 востaніе и4хъ: при1зри на џчи и4хъ. |
|
64
|
64
|
| Thou wilt render them a recompence, O Lord, according to the works of their hands. | Favъ. Воздaси и5мъ, гDи, воздаsніе по дэлHмъ рукY и4хъ: |
|
65
|
65
|
| Thau. Thou wilt give them as a covering, the grief of my heart. | воздaси и5мъ заступлeніе, сердцA моегw2 трyдъ. |
|
66
|
66
|
| Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord. | Ты2 и5хъ проженeши во гнёвэ и3 потреби1ши и5хъ под8 небесeмъ, гDи. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.