|
Главa к7д
|
Chapter 24
|
|
1
|
1
|
| (За? ч7з7) И# и3зшeдъ ї}съ и3дsше t цeркве. И# приступи1ша (къ немY) ўчн7цы2 є3гw2 показaти є3мY зд†ніz церкHвнаz. | And Jesus went out, and departed from the temple; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple. |
|
2
|
2
|
| Ї}съ же речE и5мъ: не ви1дите ли вс‰ сі‰; ґми1нь гlю вaмъ, не и4мать њстaти здЁ кaмень на кaмени, и4же не разори1тсz. | But Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. |
|
3
|
3
|
| (За? ч7}.) Сэдsщу же є3мY на горЁ є3леHнстэй, приступи1ша къ немY ўчн7цы2 на є3ди1нэ, глаг0люще: рцы2 нaмъ, когдA сі‰ бyдутъ; и3 что2 є4сть знaменіе твоегw2 пришeствіz и3 кончи1на вёка; | And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world? |
|
4
|
4
|
| И# tвэщaвъ ї}съ речE и5мъ: блюди1те, да никт0же вaсъ прельсти1тъ: | And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray. |
|
5
|
5
|
| мн0зи бо пріи1дутъ во и4мz моE, глаг0люще: ѓзъ є4смь хrт0съ: и3 мнHги прельстsтъ. | For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray. |
|
6
|
6
|
| Ўслhшати же и4мате бр†ни и3 слы6шаніz брaнемъ. Зри1те, не ўжасaйтесz, подобaетъ бо всBмъ (си6мъ) бhти: но не тогдA є4сть кончи1на. | And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for all these things must needs come to pass; but the end is not yet. |
|
7
|
7
|
| Востaнетъ бо kзhкъ на kзhкъ, и3 цaрство на цaрство: и3 бyдутъ глaди и3 п†губы и3 трyси по мёстwмъ: | For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes in diverse places. |
|
8
|
8
|
| вс‰ же сі‰ начaло болёзнемъ. | But all these things are the beginning of travail. |
|
9
|
9
|
| ТогдA предадsтъ вы2 въ скHрби и3 ўбію1тъ вы2: и3 бyдете ненави1дими всёми kзы6ки и4мене моегw2 рaди. | Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name’s sake. |
|
10
|
10
|
| И# тогдA соблазнsтсz мн0зи, и3 дрyгъ дрyга предадsтъ, и3 возненави1дzтъ дрyгъ дрyга: | And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another. |
|
11
|
11
|
| и3 мн0зи лжепрор0цы востaнутъ и3 прельстsтъ мнHгіz: | And many false prophets shall arise, and shall lead many astray. |
|
12
|
12
|
| и3 за ўмножeніе беззак0ніz, и3зсsкнетъ любы2 мн0гихъ. | And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold. |
|
13
|
13
|
| (За? ч7f7.) Претерпёвый же до концA, т0й спасeтсz. | But he that endureth to the end, the same shall be saved. |
|
14
|
14
|
| И# проповёстсz сіE є3ђліе цrтвіz по всeй вселeннэй, во свидётелство всBмъ kзhкwмъ: и3 тогдA пріи1детъ кончи1на. | And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come. |
|
15
|
15
|
| Е#гдA u5бо ќзрите мeрзость запустёніz, речeнную даніи1ломъ прbр0комъ, стоsщу на мёстэ с™э: и4же чтeтъ, да разумёетъ: | When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand), |
|
16
|
16
|
| тогдA сyщіи во їудeи да бэжaтъ на г0ры: | then let them that are in Judea flee unto the mountains: |
|
17
|
17
|
| (и3) и4же на кр0вэ, да не сх0дитъ взsти ±же въ домY є3гw2: | let him that is on the housetop not go down to take out the things that are in his house: |
|
18
|
18
|
| и3 и5же на селЁ, да не возврати1тсz вспsть взsти ри1зъ свои1хъ. | and let him that is in the field not return back to take his garments. |
|
19
|
19
|
| Г0ре же непр†зднымъ и3 доsщымъ въ ты6z дни6. | But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! |
|
20
|
20
|
| Моли1тесz же, да не бyдетъ бёгство вaше въ зимЁ, ни въ суббHту. | And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath: |
|
21
|
21
|
| Бyдетъ бо тогдA ск0рбь вeліz, kковaже не былA t начaла мjра досeлэ, нижE и4мать бhти. | for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be. |
|
22
|
22
|
| И# ѓще не бhша прекрати1лисz днjе w4ны, не бы2 ќбw спаслaсz всsка пл0ть: и3збрaнныхъ же рaди прекратsтсz днjе w4ны. | And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened. |
|
23
|
23
|
| ТогдA ѓще кто2 речeтъ вaмъ: сE, здЁ хrт0съ, и3ли2 џндэ: не и3ми1те вёры: | Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe it not. |
|
24
|
24
|
| востaнутъ бо лжехрjсти и3 лжепрор0цы и3 дадsтъ знaмєніz вє1ліz и3 чудесA, ћкоже прельсти1ти, ѓще возм0жно, и3 и3збр†нныz. | For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect. |
|
25
|
25
|
| СE, прeжде рёхъ вaмъ. | Behold, I have told you beforehand. |
|
26
|
26
|
| Ѓще u5бо рекyтъ вaмъ: сE, въ пустhни є4сть, не и3зыди1те: сE, въ сокр0вищихъ, не и3ми1те вёры: | If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe it not. |
|
27
|
27
|
| (За? R.) ћкоже бо м0лніz и3сх0дитъ t востHкъ и3 kвлsетсz до з†падъ, тaкw бyдетъ пришeствіе сн7а чlвёческагw: | For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man. |
|
28
|
28
|
| и3дёже бо ѓще бyдетъ трyпъ, тaмw соберyтсz nрли2. | For wheresoever the carcass is, there will the eagles be gathered together. |
|
29
|
29
|
| Ѓбіе же, по ск0рби днjй тёхъ, с0лнце помeркнетъ, и3 лунA не дaстъ свёта своегw2, и3 ѕвёзды спадyтъ съ небесE, и3 си6лы небє1сныz подви1гнутсz: | But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: |
|
30
|
30
|
| и3 тогдA kви1тсz знaменіе сн7а чlвёческагw на небеси2: и3 тогдA восплaчутсz вс‰ кwлёна земн†z и3 ќзрzтъ сн7а чlвёческаго грzдyща на w4блацэхъ небeсныхъ съ си1лою и3 слaвою мн0гою: | and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory. |
|
31
|
31
|
| и3 п0слетъ ѓгGлы сво‰ съ трyбнымъ глaсомъ вeліимъ, и3 соберyтъ и3збр†нныz є3гw2 t четhрехъ вBтръ, t конє1цъ небeсъ до конє1цъ и4хъ. | And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other. |
|
32
|
32
|
| T смок0вницы же научи1тесz при1тчи: є3гдA ўжE в†іz є3S бyдутъ млaда, и3 ли1ствіе прозsбнетъ, вёдите, ћкw бли1з8 є4сть жaтва: | Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh; |
|
33
|
33
|
| тaкw и3 вы2, є3гдA ви1дите сі‰ вс‰, вёдите, ћкw бли1з8 є4сть, при двeрехъ. | even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, even at the doors. |
|
34
|
34
|
| (За? ~R№.) Ґми1нь гlю вaмъ, не мимои1детъ р0дъ сeй, д0ндеже вс‰ сі‰ бyдутъ: | Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished. |
|
35
|
35
|
| нeбо и3 землS мимои1детъ, словесa же мо‰ не мимои1дутъ. | Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. |
|
36
|
36
|
| (За? Rв7.) Њ дни1 же т0мъ и3 часЁ никт0же вёсть, ни ѓгGли нбcніи, т0кмw nц7ъ м0й є3ди1нъ: | But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, but my Father only. |
|
37
|
37
|
| ћкоже (бо бhсть во) дни6 нHєвы, тaкw бyдетъ и3 пришeствіе сн7а чlвёческагw: | And as were the days of Noah, so also shall be the coming of the Son of man. |
|
38
|
38
|
| ћкоже бо бёху во дни6 прeжде пот0па kдyще и3 пію1ще, женsщесz и3 посzгaюще, до негHже днE вни1де нHе въ ковчeгъ, | For as in the days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark, |
|
39
|
39
|
| и3 не ўвёдэша, д0ндеже пріи1де водA и3 взsтъ вс‰: тaкw бyдетъ и3 пришeствіе сн7а чlвёческагw: | and they knew not until the flood came, and took them all away; so also shall be the coming of the Son of man. |
|
40
|
40
|
| тогдA двA бyдета на селЁ: є3ди1нъ поeмлетсz, ґ другjй њставлsетсz: | Then shall two men be in the field; the one is taken, and the one is left: |
|
41
|
41
|
| двЁ мeлющэ въ жeрновахъ: є3ди1на поeмлетсz, и3 є3ди1на њставлsетсz. | two women shall be grinding at the mill; one is taken, and one is left. |
|
42
|
42
|
| (За? RG.) Бди1те u5бо, ћкw не вёсте, въ кjй чaсъ гDь вaшъ пріи1детъ. | Watch therefore: for ye know not in what hour your Lord cometh. |
|
43
|
43
|
| Сіe же вёдите, ћкw ѓще бы вёдалъ д0му владhка, въ кyю стрaжу тaть пріи1детъ, бдёлъ ќбw бы и3 не бы2 дaлъ подкопaти хрaма своегw2. | But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through. |
|
44
|
44
|
| Сегw2 рaди и3 вы2 бyдите гот0ви: ћкw, въ џньже чaсъ не мнитE, сн7ъ чlвёческій пріи1детъ. | Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh. |
|
45
|
45
|
| Кто2 u5бо є4сть вёрный рaбъ и3 мyдрый, є3г0же постaвитъ господи1нъ є3гw2 над8 д0момъ свои1мъ, є4же даsти и5мъ пи1щу во врeмz (и4хъ); | Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season? |
|
46
|
46
|
| бlжeнъ рaбъ т0й, є3г0же, пришeдъ господи1нъ є3гw2, њбрsщетъ тaкw творsща: | Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. |
|
47
|
47
|
| ґми1нь гlю вaмъ, ћкw над8 всёмъ и3мёніемъ свои1мъ постaвитъ є3го2. | Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath. |
|
48
|
48
|
| Ѓще ли же речeтъ ѕлhй рaбъ т0й въ сeрдцы своeмъ: косни1тъ господи1нъ м0й пріити2, | But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth to come; |
|
49
|
49
|
| и3 нaчнетъ би1ти клеврeты сво‰, ћсти же и3 пи1ти съ піsницами: | and shall begin to beat his fellow servants, and to eat and to drink with the drunken; |
|
50
|
50
|
| пріи1детъ господи1нъ рабA тогw2 въ дeнь, въ џньже не чaетъ, и3 въ чaсъ, въ џньже не вёсть, | the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, |
|
51
|
51
|
| и3 растeшетъ є3го2 полмA, и3 чaсть є3гw2 съ невёрными положи1тъ: тY бyдетъ плaчь и3 скрeжетъ зубHмъ. | and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.