|
Главa є7
|
Chapter 5
|
|
1
|
1
|
| Ўзрёвъ же нар0ды, взhде на горY: и3 сёдшу є3мY, приступи1ша къ немY ўчн7цы2 є3гw2. | And seeing the multitudes, he went up into the mountain: and when he had sat down, his disciples came unto him: |
|
2
|
2
|
| И# tвeрзъ ўстA сво‰, ўчaше и5хъ, гlz: | and he opened his mouth and taught them, saying, |
|
3
|
3
|
| бlжeни ни1щіи дyхомъ: ћкw тёхъ є4сть цrтвіе нбcное. | Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. |
|
4
|
4
|
| Бlжeни плaчущіи: ћкw тjи ўтёшатсz. | Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. |
|
5
|
5
|
| Бlжeни кр0тцыи: ћкw тjи наслёдzтъ зeмлю. | Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. |
|
6
|
6
|
| Бlжeни ѓлчущіи и3 жaждущіи прaвды: ћкw тjи насhтzтсz. | Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. |
|
7
|
7
|
| Бlжeни млcтивіи: ћкw тjи поми1ловани бyдутъ. | Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. |
|
8
|
8
|
| Бlжeни чтcіи с®цемъ: ћкw тjи бGа ќзрzтъ. | Blessed are the pure in heart: for they shall see God. |
|
9
|
9
|
| Бlжeни миротв0рцы: ћкw тjи сн7ове б9іи нарекyтсz. | Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God. |
|
10
|
10
|
| Бlжeни и3згнaни прaвды рaди: ћкw тёхъ є4сть цrтвіе нбcное. | Blessed are they that have been persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven. |
|
11
|
11
|
| Бlжeни є3стE, є3гдA пон0сzтъ вaмъ, и3 и3жденyтъ, и3 рекyтъ всsкъ ѕ0лъ глаг0лъ на вы2 лжyще, менє2 рaди: | Blessed are ye when men shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake. |
|
12
|
12
|
| рaдуйтесz и3 весели1тесz, ћкw мздA вaша мн0га на нб7сёхъ: тaкw бо и3згнaша прbр0ки, и5же (бёша) прeжде вaсъ. | Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you. |
|
13
|
13
|
| Вы2 є3стE с0ль земли2: ѓще же с0ль њбуsетъ, чи1мъ њсоли1тсz; ни во чт0же бyдетъ ктомY, т0чію да и3зсhпана бyдетъ в0нъ и3 попирaема человBки. | Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost its savor, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out and trodden under foot of men. |
|
14
|
14
|
| (За? №‹.) Вы2 є3стE свётъ мjра: не м0жетъ грaдъ ўкрhтисz верхY горы2 стоS: | Ye are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden. |
|
15
|
15
|
| нижE вжигaютъ свэти1лника и3 поставлsютъ є3го2 под8 спyдомъ, но на свёщницэ, и3 свётитъ всBмъ, и5же въ хрaминэ (сyть). | Neither do men light a lamp, and put it under the bushel, but on the stand; and it shineth unto all that are in the house. |
|
16
|
16
|
| Тaкw да просвэти1тсz свётъ вaшъ пред8 человBки, ћкw да ви1дzтъ в†ша дHбраz дэлA и3 прослaвzтъ nц7A вaшего, и4же на нб7сёхъ. | Even so let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven. |
|
17
|
17
|
| (Да) не мни1те, ћкw пріид0хъ разори1ти зак0нъ, и3ли2 прbр0ки: не пріид0хъ разори1ти, но и3сп0лнити. | Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfill. |
|
18
|
18
|
| Ґми1нь бо гlю вaмъ: д0ндеже прeйдетъ нeбо и3 землS, їHта є3ди1на, и3ли2 є3ди1на чертA не прeйдетъ t зак0на, д0ндеже вс‰ бyдутъ. | For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished. |
|
19
|
19
|
| И$же ѓще разори1тъ є3ди1ну зaповэдій си1хъ мaлыхъ и3 научи1тъ тaкw человёки, мнjй наречeтсz въ цrтвіи нбcнэмъ: ґ и4же сотвори1тъ и3 научи1тъ, сeй вeлій наречeтсz въ цrтвіи нбcнэмъ. | Whosoever therefore shall break one of the least of these commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven. |
|
20
|
20
|
| (За? в7‹.) Гlю бо вaмъ, ћкw ѓще не и3збyдетъ прaвда вaша пaче кни6жникъ и3 фарісє1й, не вни1дете въ цrтвіе нбcное. | For I say unto you, that except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven. |
|
21
|
21
|
| Слhшасте, ћкw речeно бhсть дрє1внимъ: не ўбіeши: и4же (бо) ѓще ўбіeтъ, пови1ненъ є4сть судY. | Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment: |
|
22
|
22
|
| Ѓзъ же гlю вaмъ, ћкw всsкъ гнёваzйсz на брaта своего2 всyе пови1ненъ є4сть судY: и4же бо ѓще речeтъ брaту своемY: ракA, пови1ненъ є4сть с0нмищу: ґ и4же речeтъ: ўр0де, пови1ненъ є4сть геeннэ џгненнэй. | but I say unto you, that everyone who is angry with his brother without cause shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire. |
|
23
|
23
|
| Ѓще u5бо принесeши дaръ тв0й ко nлтарю2 и3 тY помzнeши, ћкw брaтъ тв0й и4мать нёчто на тS: | If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee, |
|
24
|
24
|
| њстaви тY дaръ тв0й пред8 nлтарeмъ и3 шeдъ прeжде смири1сz съ брaтомъ твои1мъ, и3 тогдA пришeдъ принеси2 дaръ тв0й. | leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. |
|
25
|
25
|
| Бyди ўвэщавazсz съ сопeрникомъ твои1мъ ск0рw, д0ндеже є3си2 на пути2 съ ни1мъ, да не предaстъ тебE сопeрникъ судіи2, и3 судіS тS предaстъ слузЁ, и3 въ темни1цу ввeрженъ бyдеши: | Agree with thine adversary quickly, while thou art in the way with him; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. |
|
26
|
26
|
| ґми1нь гlю тебЁ: не и3зhдеши tтyду, д0ндеже воздaси послёдній кодрaнтъ. | Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last penny. |
|
27
|
27
|
| (За? G‹.) Слhшасте, ћкw рэчeно бhсть дрє1внимъ: не прелюбы2 сотвори1ши. | Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery: |
|
28
|
28
|
| Ѓзъ же гlю вaмъ, ћкw всsкъ, и4же воззри1тъ на женY ко є4же вожделёти є3S, ўжE любодёйствова съ нeю въ сeрдцы своeмъ: | but I say unto you, that everyone that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart. |
|
29
|
29
|
| ѓще же џко твоE десн0е соблажнsетъ тS, и3зми2 є5 и3 вeрзи t себє2: ќне бо ти2 є4сть, да поги1бнетъ є3ди1нъ t ќдъ твои1хъ, ґ не всE тёло твоE ввeржено бyдетъ въ геeнну (џгненную): | And if thy right eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body be cast into hell. |
|
30
|
30
|
| и3 ѓще деснaz твоS рукA соблажнsетъ тS, ўсэцы2 ю5 и3 вeрзи t себє2: ќне бо ти2 є4сть, да поги1бнетъ є3ди1нъ t ќдъ твои1хъ, ґ не всE тёло твоE ввeржено бyдетъ въ геeнну. | And if thy right hand causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body be cast into hell. |
|
31
|
31
|
| Речeно же бhсть, ћкw и4же ѓще пyститъ женY свою2, да дaстъ є4й кни1гу распyстную. | It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement: |
|
32
|
32
|
| Ѓзъ же гlю вaмъ, ћкw всsкъ tпущazй женY свою2, рaзвэ словесE любодёйнагw, твори1тъ ю5 прелюбодёйствовати: и3 и4же пущени1цу п0йметъ, прелюбодёйствуетъ. | but I say unto you, that whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery. |
|
33
|
33
|
| (За? д7‹.) Пaки слhшасте, ћкw рэчeно бhсть дрє1внимъ: не во лжY кленeшисz, воздaси же гDеви кл‰твы тво‰. | Again, ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths: |
|
34
|
34
|
| Ѓзъ же гlю вaмъ не клsтисz всsкw: ни нб7омъ, ћкw пrт0лъ є4сть б9ій: | but I say unto you, Swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of God; |
|
35
|
35
|
| ни землeю, ћкw подн0жіе є4сть ногaма є3гw2: ни їеrли1момъ, ћкw грaдъ є4сть вели1кагw цRS: | nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King. |
|
36
|
36
|
| нижE глав0ю твоeю клени1сz, ћкw не м0жеши влaса є3ди1нагw бёла и3ли2 чeрна сотвори1ти: | Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black. |
|
37
|
37
|
| бyди же сл0во вaше: є4й, є4й: ни2, ни2: ли1шше же сею2 t непріsзни є4сть. | But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil one. |
|
38
|
38
|
| Слhшасте, ћкw рэчeно бhсть: џко за џко, и3 зyбъ за зyбъ. | Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: |
|
39
|
39
|
| Ѓзъ же гlю вaмъ не проти1витисz ѕлY: но ѓще тS кто2 ўдaритъ въ деснyю твою2 лани1ту, њбрати2 є3мY и3 другyю: | but I say unto you, Resist not him that is evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also. |
|
40
|
40
|
| и3 хотsщему суди1тисz съ тоб0ю и3 ри1зу твою2 взsти, tпусти2 є3мY и3 срачи1цу: | And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloak also. |
|
41
|
41
|
| и3 ѓще кто2 тS п0йметъ по си1лэ п0прище є3ди1но, и3ди2 съ ни1мъ двA. | And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him two. |
|
42
|
42
|
| (За? е7‹.) Просsщему ў тебє2 дaй, и3 хотsщаго t тебє2 заsти не tврати2. | Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away. |
|
43
|
43
|
| Слhшасте, ћкw рэчeно є4сть: возлю1биши и4скреннzго твоего2 и3 возненави1диши врагA твоего2. | Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy: |
|
44
|
44
|
| Ѓзъ же гlю вaмъ: люби1те враги2 вaшz, благослови1те кленyщыz вы2, добро2 твори1те ненави1дzщымъ вaсъ, и3 моли1тесz за творsщихъ вaмъ напaсть и3 и3згонsщыz вы2, | but I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them that despitefully use you and persecute you; |
|
45
|
45
|
| ћкw да бyдете сн7ове nц7A вaшегw, и4же є4сть на нб7сёхъ: ћкw с0лнце своE сіsетъ на ѕлы6z и3 бlг‡z и3 дожди1тъ на првdныz и3 на непрaвєдныz. | that ye may be sons of your Father who is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain on the just and the unjust. |
|
46
|
46
|
| Ѓще бо лю1бите лю1бzщихъ вaсъ, кyю мздY и4мате; не и3 мытари6 ли т0жде творsтъ; | For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same? |
|
47
|
47
|
| И# ѓще цэлyете дрyги вaшz т0кмw, что2 ли1шше творитE; не и3 kзы6чницы ли тaкожде творsтъ; | And if ye salute your friends only, what do ye more than others? do not even the publicans so? |
|
48
|
48
|
| Бyдите u5бо вы2 совершeни, ћкоже nц7ъ вaшъ нбcный совершeнъ є4сть. | Ye therefore shall be perfect, even as your Father who is in heaven is perfect. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.