Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Главa в7
Chapter 2
1
1
Бhша помышлsюще труды2 и3 дёлающе ѕл†z на л0жахъ свои1хъ, и3 кyпнw со днeмъ совершaху т†z, понeже не воздвиг0ша къ бGу рyкъ свои1хъ: They meditated troubles, and wrought wickedness on their beds, and they put it in execution with the daylight; for they have not lifted up their hands to God.
2
2
и3 желaху сeлъ, и3 грaблzху сир0тъ, и3 д0мы tимaху, и3 расхищaху мyжа и3 д0мъ є3гw2, и3 мyжа и3 наслёдіе є3гw2. And they desired fields, and plundered orphans, and oppressed families, and spoiled a man and his house, even a man and his inheritance.
3
3
Сегw2 рaди сі‰ гlетъ гDь: сE, ѓзъ помышлsю на плeмz сіE ѕл†z, t ни1хже не подви1гнете вhй вaшихъ и3 не п0йдете пр0сти внезaпу, ћкw врeмz ѕло2 є4сть. Therefore thus saith the Lord; Behold, I devise evils against this family, out of which ye shall not lift up your necks, neither shall ye walk upright speedily: for the time is evil.
4
4
Въ т0й дeнь пріи1метсz на вы2 при1тча, и3 восплaчетсz плaчь съ пёснію, глаг0лющь: бёдство пострадaхомъ: чaсть людjй мои1хъ и3змёрисz ќжемъ, и3 не бЁ возбранszй є3го2, є4же tврати1тисz: сeла в†ша раздэлє1на бhша. In that day shall a parable be taken up against you, and a plaintive lamentation shall be uttered, saying, We are thoroughly miserable: the portion of my people has been measured out with a line, and there was none to hinder him so as to turn him back; your fields have been divided.
5
5
Сегw2 рaди не бyдетъ тебЁ вмeщущь ќжа въ жрeбіи въ с0нмэ гDни. Therefore thou shalt have no one to cast a line for the lot.
6
6
Не плaчитесz слезaми, нижE да слезsтъ њ си1хъ: не tвeржетъ бо ўкwри1зны Weep not with tears in the assembly of the Lord, neither let any weep for these things; for he shall not remove the reproaches,
7
7
гlzй: д0мъ їaкwвль разгнёва д¦ъ гDень: не сі‰ ли сyть начин†ніz є3гw2; не словесA ли є3гw2 сyть дwбрA съ ни1мъ, и3 прaвіи ходи1ша; who says, The house of Jacob has provoked the Spirit of the Lord; are not these his practices? Are not the Lord's words right with him? and have they not proceeded correctly?
8
8
И# прeжде лю1діе мои2 во враждY сопроти1вишасz, проти1ву ми1ру своемY: к0жу є3гw2 њдрaша, є4же tsти ўповaніе, сокрушeніе рaтное: Even beforetime my people withstood him as an enemy against his peace; they have stripped off his skin to remove hope in the conflict of war.
9
9
сегw2 рaди старBйшины людjй мои1хъ и3звeргутсz и3з8 домHвъ слaдости своеS, ѕлhхъ рaди начинaній свои1хъ tриновeни бhша. Прибли1житесz горaмъ вBчнымъ: The leaders of my people shall be cast forth from their luxurious houses; they are rejected because of their evil practices; draw ye near to the everlasting mountains.
10
10
востaни и3 пойди2, ћкw нёсть тебЁ сeй пок0й: нечистоты2 рaди, и3стлёсте тлёніемъ, Arise thou, and depart; for this is not thy rest because of uncleanness: ye have been utterly destroyed;
11
11
прогнaстесz ни ки1мже гони1ми: дyхъ постaви лжY, и3скaпа тебЁ въ віно2 и3 піsнство: и3 бyдетъ, t кaпли людjй си1хъ, ye have fled, no one pursuing you: thy spirit has framed falsehood, it has dropped on thee for wine and strong drink. But it shall come to pass, that out of the dropping of this people,
12
12
собирaемь соберeтсz їaкwвъ со всёми: пріeмzй пріимY њстaвшихъ ї}левыхъ, вкyпэ положY возвращeніе є3гw2, ѓки џвцы въ ск0рби, ћкw пaству посредЁ л0жа и4хъ: и3зск0чатъ t человBкъ. Jacob shall be completely gathered with all his people: I will surely receive the remnant of Israel; I will cause them to return together, as sheep in trouble, as a flock in the midst of their fold: they shall rush forth from among men through the breach made before them:
13
13
Взhди просэчeніемъ пред8 лицeмъ и4хъ: просэк0ша, и3 проид0ша вратA, и3 и3зыд0ша и4ми. И# и3зhде цaрь и4хъ пред8 лицeмъ и4хъ, гDь же в0ждь и4хъ бyдетъ. they have broken through, and passed the gate, and gone out by it: and their king has gone out before them, and the Lord shall lead them.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.