|
Къ Тімоfeю 2-е
|
2 Timothy
|
|
Главa №
|
Chapter 1
|
|
1
|
1
|
| (За? ©§.) Пavелъ, ґпcлъ ї}съ хrт0въ в0лею б9іею, по њбэтовaнію жи1зни, ћже њ хrтЁ ї}сэ, | Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus, |
|
2
|
2
|
| тімоfeю возлю1бленному чaду: блгdть, млcть, ми1ръ t бGа nц7A и3 хrтA ї}са гDа нaшегw. | to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
|
3
|
3
|
| (За?.) Благодарю2 бGа, є3мyже служY t прароди1телей чи1стою с0вэстію, ћкw непрестaнную и4мамъ њ тебЁ пaмzть въ моли1твахъ мои1хъ дeнь и3 н0щь, | I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, how unceasing is my remembrance of thee in my supplications, night and day |
|
4
|
4
|
| желaz ви1дэти тS, поминaz слeзы тво‰, да рaдости и3сп0лнюсz, | longing to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy; |
|
5
|
5
|
| воспоминaніе пріeмлz њ сyщей въ тебЁ нелицемёрнэй вёрэ, ћже всели1сz прeжде въ бaбу твою2 лwjду и3 въ мaтерь твою2 є3vнікjю: и3звёстенъ же є4смь, ћкw и3 въ тебE. | being reminded of the unfeigned faith that is in thee; which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and, I am persuaded, in thee also. |
|
6
|
6
|
| Е#sже рaди вины2 воспоминaю тебЁ возгрэвaти дaръ б9ій живyщій въ тебЁ возложeніемъ рукY моє1ю: | For which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands. |
|
7
|
7
|
| не бо2 дадE нaмъ бGъ дyха стрaха, но си1лы и3 любвE и3 цэломdріz. | For God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline. |
|
8
|
8
|
| (За? ©§№.) Не постыди1сz u5бо стrтію [свидётелствомъ] гDа нaшегw ї}са хrтA, ни мн0ю ю4зникомъ є3гw2: но спостражди2 бlговэствовaнію (хrт0ву) по си1лэ бGа, | Be not ashamed therefore of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but suffer hardship with the gospel according to the power of God; |
|
9
|
9
|
| спcшагw нaсъ и3 призвaвшагw звaніемъ с™hмъ, не по дэлHмъ нaшымъ, но по своемY бlговолeнію [предложeнію] и3 блгdти дaннэй нaмъ њ хrтЁ ї}сэ прeжде лётъ вёчныхъ, | who saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before times eternal, |
|
10
|
10
|
| ћвльшейсz же нн7э просвэщeніемъ сп7си1телz нaшегw ї}са хrтA, разруши1вшагw ќбw смeрть и3 возсіsвшагw жи1знь и3 нетлёніе бlговэствовaніемъ, | but hath now been manifested by the appearing of our Savior Jesus Christ, who abolished death, and brought life and immortality to light through the gospel, |
|
11
|
11
|
| въ нeже постaвленъ бhхъ ѓзъ проповёдникъ и3 ґпcлъ и3 ўчи1тель kзhкwвъ. | whereunto I was appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles. |
|
12
|
12
|
| Е#sже рaди вины2 и3 сі‰ страждY: но не стыждyсz. Вёмъ бо, є3мyже вёровахъ, и3 и3звэсти1хсz, ћкw си1ленъ є4сть предaніе моE сохрани1ти въ дeнь w4нъ. | For which cause I suffer also these things: yet I am not ashamed; for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed unto him against that day. |
|
13
|
13
|
| W$бразъ и3мёй здрaвыхъ словeсъ, и4хже t менє2 слhшалъ є3си2, въ вёрэ и3 любви2, ћже њ хrтЁ ї}сэ. | Hold the pattern of sound words which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus. |
|
14
|
14
|
| Д0брое завэщaніе соблюди2 д¦омъ с™hмъ живyщимъ въ нaсъ. | That good thing which was committed unto thee guard through the Holy Spirit which dwelleth in us. |
|
15
|
15
|
| Вёси ли сіE, ћкw tврати1шасz t менє2 вси2, и5же t ґсjи, t ни1хже є4сть фmгeллъ и3 є3рмогeнъ. | This thou knowest, that all that are in Asia turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes. |
|
16
|
16
|
| Да дaстъ (же) млcть гDь nнисjфорову д0му, ћкw мн0гажды мS ўпок0и и3 вери1гъ мои1хъ не постыдёсz, | The Lord grant mercy unto the house of Onesiphorus: for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain; |
|
17
|
17
|
| но пришeдъ въ ри1мъ, т0щнэе взыскa мz и3 њбрёте: | but, when he was in Rome, he sought me very diligently, and found me |
|
18
|
18
|
| да дaстъ є3мY гDь њбрэсти2 млcть t гDа въ дeнь w4нъ: и3 є3ли1кw во є3фeсэ послужи1 ми, д0брэе ты2 вёси. | (the Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day); and in how many things he ministered at Ephesus, thou knowest very well. |
|
Главa в7
|
Chapter 2
|
|
1
|
1
|
| (За? ©§в7.) Ты2 u5бо, чaдо моE, возмогaй во блгdти, ћже њ хrтЁ ї}сэ, | Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus. |
|
2
|
2
|
| и3 ±же слhшалъ є3си2 t менє2 мн0гими свидётєли, сі‰ предaждь вBрнымъ человёкwмъ, и5же дов0лни бyдутъ и3 и3нhхъ научи1ти. | And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. |
|
3
|
3
|
| Ты2 u5бо ѕлопостражди2 ћкw д0бръ в0инъ ї}съ хrт0въ. | Thou therefore suffer hardship, as a good soldier of Jesus Christ. |
|
4
|
4
|
| Никт0же (бо) в0инъ бывaz њбzзyетсz кyплzми житeйскими, да воев0дэ ўг0денъ бyдетъ. | No soldier on service entangleth himself in the affairs of this life; that he may please him who enrolled him as a soldier. |
|
5
|
5
|
| Ѓще же и3 пострaждетъ [подвизaетсz] кто2, не вэнчaетсz, ѓще не зак0ннw мyченъ бyдетъ [бyдетъ подвизaтисz]. | And if also a man contend in the games, he is not crowned, except he have contended lawfully. |
|
6
|
6
|
| Труждaющемусz дёлателю прeжде подобaетъ t плодA вкуси1ти. | The husbandman that laboreth must be the first to partake of the fruits. |
|
7
|
7
|
| Разумёй, ±же глаг0лю: да дaстъ u5бо тебЁ гDь рaзумъ њ всeмъ. | Consider what I say; may the Lord indeed give thee understanding in all things. |
|
8
|
8
|
| Поминaй (гDа) ї}са хrтA востaвшаго t мeртвыхъ, t сёмене дв7дова, по бlговэствовaнію моемY, | Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel: |
|
9
|
9
|
| въ нeмже ѕлостраждY дaже до ќзъ, ћкw ѕлодёй: но сл0во б9іе не вsжетсz. | wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound. |
|
10
|
10
|
| Сегw2 рaди вс‰ терплю2 и3збрaнныхъ рaди, да и3 тjи спcніе ўлучaтъ є4же њ хrтЁ ї}сэ, со слaвою вёчною. | Therefore I endure all things for the elect’s sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. |
|
11
|
11
|
| (За? ©§G.) Вёрно сл0во: ѓще бо съ ни1мъ ўмр0хомъ, то2 съ ни1мъ и3 њживeмъ: | Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him: |
|
12
|
12
|
| ѓще терпи1мъ, съ ни1мъ и3 воцRи1мсz: ѓще tвeржемсz, и3 т0й tвeржетсz нaсъ: | if we endure, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: |
|
13
|
13
|
| ѓще не вёруемъ, џнъ вёренъ пребывaетъ: tрещи1сz бо себє2 не м0жетъ. | if we are faithless, he abideth faithful: he cannot deny himself. |
|
14
|
14
|
| Сі‰ воспоминaй, засвидётелствуz пред8 гDемъ, не словопрётисz, ни на кyюже потрeбу, на разорeніе слhшащихъ. | Of these things put them in remembrance, charging them in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear. |
|
15
|
15
|
| Потщи1сz себE и3скyсна постaвити пред8 бGомъ, дёлателz непостhдна, прaвw прaвzща сл0во и4стины. | Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth. |
|
16
|
16
|
| Сквeрныхъ же тщеглaсій tметaйсz: наипaче бо преспёютъ въ нечeстіе, | But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness, |
|
17
|
17
|
| и3 сл0во и4хъ ћкw гaггрена жи1ръ њбрsщетъ: t ни1хже є4сть v3менeй и3 філи1тъ, | and their word will eat as doth a gangrene: of whom is Hymenaeus and Philetus; |
|
18
|
18
|
| и5же њ и4стинэ погрэши1ста, глагHлюща, ћкw воскrніе ўжE бhсть: и3 возмущaютъ нёкоторыхъ вёру. | men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some. |
|
19
|
19
|
| Твeрдое u5бо њсновaніе б9іе стои1тъ, и3мyщее печaть сію2: познA гDь сyщыz сво‰, и3: да tстyпитъ t непрaвды всsкъ и3менyzй и4мz гDне. | Howbeit the firm foundation of God standeth, having this seal, The Lord knoweth them that are his: and, Let everyone that nameth the name of the Lord depart from unrighteousness. |
|
20
|
20
|
| (За? ©§д7.) Въ вели1цэмъ же домY не т0чію сосyди злaти и3 срeбрzни сyть, но и3 древsни и3 гли1нzни: и3 џви ќбw въ чeсть, џви же не въ чeсть. | Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honor, and some unto dishonor. |
|
21
|
21
|
| Ѓще u5бо кто2 њчи1ститъ себE t си1хъ, бyдетъ сосyдъ въ чeсть, њсщ7eнъ и3 бlгопотрeбенъ вLцэ, на всsкое дёло бlг0е ўгот0ванъ. | If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, and meet for the master’s use, prepared unto every good work. |
|
22
|
22
|
| П0хотей ю4ныхъ бёгай, держи1сz же прaвды, вёры, любвE, ми1ра со всёми призывaющими гDа t чи1стагw сeрдца. | But flee youthful lusts, and follow after righteousness, faith, love, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. |
|
23
|
23
|
| Бyихъ же и3 ненакaзанныхъ стzзaній tрицaйсz, вёдый, ћкw раждaютъ св†ры: | But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes. |
|
24
|
24
|
| рабy же гDню не подобaетъ свари1тисz, но ти1ху бhти ко всBмъ, ўчи1телну, неѕл0биву, | And the Lord’s servant must not strive, but be gentle toward all, apt to teach, forbearing, |
|
25
|
25
|
| съ кр0тостію наказyющу проти6вныz, є3дA кaкw дaстъ и5мъ бGъ покаsніе въ рaзумъ и4стины, | in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth, |
|
26
|
26
|
| и3 возни1кнутъ t діaволскіz сёти, жи1ви ўловлeни t негw2 въ свою2 є3гw2 в0лю. | and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will. |
|
Главa G
|
Chapter 3
|
|
1
|
1
|
| (За? ©§е7.) Сіe же вёждь, ћкw въ послBдніz дни6 настaнутъ временA лю6та. | But know this, that in the last days grievous times shall come. |
|
2
|
2
|
| Бyдутъ бо человёцы самолю1бцы, сребролю1бцы, величaви, г0рди, х{лницы, роди1телємъ проти1вzщіисz, неблагодaрни, непрaведни, нелюб0вни, | For men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, haughty, railers, disobedient to parents, unthankful, unholy, |
|
3
|
3
|
| непримири1телни, (продeрзиви, возносли1ви, прелагaтає,) клеветницы2, невоздє1ржницы, некр0тцы, неблаголю1бцы, | without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good, |
|
4
|
4
|
| предaтелє, нaгли, напыщeни, сластолю1бцы пaче нeжели бGолю1бцы, | traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God; |
|
5
|
5
|
| и3мyщіи w4бразъ бlгочcтіz, си1лы же є3гw2 tвeргшіисz. И# си1хъ tвращaйсz. | holding a form of godliness, but having denied the power thereof: from these also turn away. |
|
6
|
6
|
| T си1хъ бо сyть понырsющіи въ д0мы и3 плэнsющіи жени6шца њтzгощє1нныz грэхaми, води6мыz п0хотьми разли1чными, | For of these are they that creep into houses, and take captive silly women laden with sins, led away by diverse lusts, |
|
7
|
7
|
| всегдA ўчaщzсz и3 николи1же въ рaзумъ и4стины пріити2 могyщыz. | ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth. |
|
8
|
8
|
| Ћкоже їаннjй и3 їамврjй проти1вистасz мwmсeю, тaкожде и3 сjи противлsютсz и4стинэ, человёцы растлённи ўм0мъ (и3) неискyсни њ вёрэ. | And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth; men corrupted in mind, reprobate concerning the faith. |
|
9
|
9
|
| Но не преуспёютъ б0лэе: безyміе бо и4хъ kвлeно бyдетъ всBмъ, ћкоже и3 џнэхъ бhсть. | But they shall proceed no further: for their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be. |
|
10
|
10
|
| (За? ©§ѕ7.) Тh же послёдовалъ є3си2 моемY ўчeнію, житію2, привёту, вёрэ, долготерпёнію, любви2, терпёнію, | But thou hast followed my teaching, conduct, purpose, faith, long-suffering, love, patience, |
|
11
|
11
|
| и3згнaніємъ, страдaніємъ, kков† ми2 бhша во ґнтіохjи, (и3) во їконjи, (и3) въ лЂстрэхъ: kков† и3згн†ніz пріsхъ, и3 t всёхъ мS и3збaвилъ є4сть гDь. | persecutions, sufferings; what things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: and out of them all the Lord delivered me. |
|
12
|
12
|
| И# вси1 же хотsщіи бlгочcтнw жи1ти њ хrтЁ ї}сэ, гони1ми бyдутъ: | Yea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. |
|
13
|
13
|
| лукaвіи же человёцы и3 чародёє преуспёютъ на г0ршее, прельщaюще и3 прельщaеми. | But evil men and impostors shall wax worse and worse, deceiving and being deceived. |
|
14
|
14
|
| Тh же пребывaй въ ни1хже научeнъ є3си2 и3 ±же ввёрєна сyть тебЁ, вёдый, t когw2 научи1лсz є3си2: | But abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; |
|
15
|
15
|
| и3 ћкw и3змлaда сщ7є1ннаz пис†ніz ўмёеши, мог{щаz тS ўмудри1ти во спcніе вёрою, ћже њ хrтЁ ї}сэ. | and that from a babe thou hast known the sacred writings which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. |
|
16
|
16
|
| (За? ©§з7.) Всsко писaніе бGодухновeнно и3 полeзно (є4сть) ко ўчeнію, ко њбличeнію, ко и3справлeнію, къ наказaнію є4же въ прaвдэ, | Every scripture is inspired of God, and profitable for teaching, for reproof, for correction, for instruction which is in righteousness: |
|
17
|
17
|
| да совершeнъ бyдетъ б9ій человёкъ, на всsкое дёло бlг0е ўгот0ванъ. | that the man of God may be complete, furnished completely unto every good work. |
|
Главa д7
|
Chapter 4
|
|
1
|
1
|
| Засвидётелствую u5бо ѓзъ пред8 бGомъ и3 гDемъ нaшимъ ї}съ хrт0мъ, хотsщимъ суди1ти живы6мъ и3 мє1ртвымъ въ kвлeніи є3гw2 и3 цrтвіи є3гw2: | I charge thee therefore in the sight of God, and of the Lord Jesus Christ, who shall judge the living and the dead at his appearing and his kingdom: |
|
2
|
2
|
| проповёдуй сл0во, наст0й благоврeменнэ и3 безврeменнэ, њбличи2, запрети2, ўмоли2 со всsкимъ долготерпёніемъ и3 ўчeніемъ. | preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all long-suffering and teaching. |
|
3
|
3
|
| Бyдетъ бо врeмz, є3гдA здрaвагw ўчeніz не послyшаютъ, но по свои1хъ п0хотехъ и3зберyтъ себЁ ўчи6тели, чeшеми слyхомъ: | For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts; |
|
4
|
4
|
| и3 t и4стины слyхъ tвратsтъ, и3 къ бaснемъ ўклонsтсz. | and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables. |
|
5
|
5
|
| (За? ©§}.) Тh же трезви1сz њ всeмъ, ѕлопостражди2, дёло сотвори2 бlговёстника, служeніе твоE и3звёстно сотвори2. | But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry. |
|
6
|
6
|
| Ѓзъ бо ўжE жрeнъ бывaю, и3 врeмz моегw2 tшeствіz настA: | For I am already being offered, and the time of my departure is come. |
|
7
|
7
|
| п0двигомъ д0брымъ подвизaхсz, течeніе скончaхъ, вёру соблюд0хъ: | I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith: |
|
8
|
8
|
| пр0чее u5бо соблюдaетсz мнЁ вэнeцъ прaвды, є3г0же воздaстъ ми2 гDь въ дeнь w4нъ, првdный судіS: не т0кмw же мнЁ, но и3 всBмъ возлю1бльшымъ kвлeніе є3гw2. | henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing. |
|
9
|
9
|
| (За? ©§f7.) Потщи1сz ск0рw пріити2 ко мнЁ. | Give diligence to come shortly unto me: |
|
10
|
10
|
| Димaсъ бо менE њстaви, возлюби1въ нн7эшній вёкъ, и3 и4де въ солyнь: кри1скентъ въ галатjю, тjтъ въ далмaтію: лукA є3ди1нъ є4сть со мн0ю. | for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. |
|
11
|
11
|
| Мaрка поeмь приведи2 съ соб0ю, є4сть бо ми2 благопотрeбенъ въ слyжбу. | Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering. |
|
12
|
12
|
| Тmхjка же послaхъ во є3фeсъ. | But Tychicus I sent to Ephesus. |
|
13
|
13
|
| Фел0нъ, є3г0же њстaвихъ въ трwaдэ ў кaрпа, грzдhй принеси2, и3 кни6ги, пaче же кHжаныz. | The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments. |
|
14
|
14
|
| Ґлеxaндръ ковaчь мнHга ми2 ѕл† сотвори2: да воздaстъ є3мY гDь по дэлHмъ є3гw2: | Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord render to him according to his works: |
|
15
|
15
|
| t негHже и3 ты2 себE блюди2, ѕэлH бо проти1витсz словесє1мъ нaшымъ. | of whom do thou also beware; for he hath greatly withstood our words. |
|
16
|
16
|
| Въ пeрвый м0й tвётъ никт0же бhсть со мн0ю, но вси2 мS њстaвиша: да не вмэни1тсz и5мъ. | At my first defense no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account. |
|
17
|
17
|
| ГDь же мнЁ предстA и3 ўкрэпи1 мz, да мн0ю проповёданіе и3звёстно бyдетъ, и3 ўслhшатъ вси2 kзhцы: и3 и3збaвленъ бhхъ t ќстъ львHвъ. | But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. |
|
18
|
18
|
| И# и3збaвитъ мS гDь t всsкагw дёла лукaва и3 сп7сeтъ во цrтвіе своE нбcное: є3мyже слaва во вёки вэкHвъ. Ґми1нь. | And the Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom be the glory forever and ever. Amen. |
|
19
|
19
|
| Цэлyй пріскjллу и3 ґкЂлу и3 nнисjфоровъ д0мъ. | Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus. |
|
20
|
20
|
| Е#рaстъ њстA въ корjнfэ: трофjма же њстaвихъ въ міли1тэ болsща. | Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick. |
|
21
|
21
|
| Потщи1сz прeжде зимы2 пріити2. Цэлyетъ тS є3vвyлъ и3 пyдъ, и3 лjнъ и3 клаvдjа и3 брaтіz вс‰. | Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. |
|
22
|
22
|
| ГDь ї}съ хrт0съ со дyхомъ твои1мъ. Блгdть съ вaми. Ґми1нь. | The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.