Главa №
|
Глава 1
|
1
|
1
|
Кни1га словeсъ тwвjта, сhна тwвіи1лева, сhна ґнаніи1лева, сhна ґдуи1лева, сhна гаваи1лева, t сёмене ґсіи1лева, t плeмене нефfалjмлz, | Книга сказань Товита, сина Товиїлового, Ананіїлового, Адуїлового, Гаваїлового, з племені Асиїлового, з коліна Неффалимового, |
2
|
2
|
и4же плэнeнъ бЁ во дни6 є3немессaра сaра царS ґссmрjйска t fjсвы, ћже є4сть њдеснyю кmдjа нефfалjмлz въ галілeи вhше ґси1ра. Ѓзъ тwвjтъ путeмъ и4стины ходи1хъ и3 прaвды вс‰ дни6 животA моегw2 | який у дні Ассирійського царя Енемессара взятий був у полон з Фисви, що знаходиться праворуч від Кидія Неффалимового, у Галилеї, вище Асира. Я, Товит, у всі дні життя мого ходив путями істини і правди, |
3
|
3
|
и3 ми1лwстыни мнHги твори1хъ брaтіи моeй и3 kзыку моемY, шeдшымъ со мн0ю во странY ґссmрjйскую въ нінеvjю: | і робив багато благодіянь братам моїм і народу моєму, які прийшли разом зі мною у країну Ассирійську, в Ниневію. |
4
|
4
|
и3 є3гдA бёхъ во странЁ моeй въ земли2 ‡}левэ, ю3нёи3шу ми2 сyщу, всe плeмz нефfалjма nтцA моегw2 tступи2 t д0му ‡еrли1млz, и3збрaннагw t колёнъ ї}левыхъ, є4же жрeти всBмъ колёнwмъ: и3 њсвzщeнъ бhсть хрaмъ њбитaніz вhшнему и3 создaнъ бhсть во вс‰ р0ды вёка: | Коли я жив у країні моїй, у землі Ізраїля, будучи ще юнаком, тоді усе коліно Неффалима, батька мого, перебувало у відпадінні від дому Єрусалима, обраного від усіх колін Ізраїля, щоб усім їм приносити там жертви, де освячений храм оселі Всевишнього й утверджений на всі роди повіки. |
5
|
5
|
и3 вс‰ колBна кyпнw tступи6вшаz жрsху ваaловэ ю4ницэ, и3 д0мъ нефfалjма nтцA моегw2: | Як усі коліна, що відокремилися, приносили жертви Ваалу, юниці, так і дім Неффалима, батька мого. |
6
|
6
|
ѓзъ же є3ди1нъ хождaхъ мн0гажды во їеrли1мъ въ прaздники, ћкоже пи1сано є4сть всемY ї}лю въ повелёніи вёчнэ, начaтки и3 десzти6ны плодHвъ и3 первострижє1ніz и3мёzй, | Я ж один часто ходив у Єрусалим на свята, як приписано всьому Ізраїлю установленням вічним, з початками і десятинами плодів землі і початками вовни овець, |
7
|
7
|
и3 даsхъ | ‡ерeємъ сынHмъ ґарw6нимъ ко nлтарю2: t всёхъ плодHвъ десzти1ну даsхъ сынHмъ леv‡инымъ служaщымъ во ‡еrли1мэ, и3 вторyю десzти1ну продаsхъ, и3 хождaхъ и3 и3ждивaхъ | во ‡еrли1мэ на к0еждо лёто, | і віддавав це священикам, синам Аароновим, для жертовника: десятину всіх плодів давав синам Левіїним, які служили у Єрусалимі; іншу десятину продавав, і щороку ходив і витрачав її у Єрусалимі; |
8
|
8
|
трeтію же даsхъ, и4мже подобaше, ћкоже заповёда деввHра мaти nтцA моегw2,занE си1ръ њстaхъ t nтцA моегw2. | а третю давав, кому належало, як заповіла мені Деввора, мати батька мого, коли я після батька мого залишився сиротою. |
9
|
9
|
И# є3гдA бhхъ мyжъ, поsхъ ѓнну женY t сёмене nтeчества нaшегw, и3 роди1хъ t неS тwвjю. | Досягнувши чоловічого віку, я взяв дружину Анну із батьківського нашого роду, і породив від неї Товію. |
10
|
10
|
И# є3гдA плэнeни бhхомъ въ нінеvjю, вс‰ крaтіz мо‰ и3 и5же t р0да моегw2 kд0ша t хлёбwвъ kзhческихъ: | Коли я відведений був у полон у Ниневію, усі брати мої та єдиноплемінники мої їли від споживи язичницької, |
11
|
11
|
ѓзъ же соблюд0хъ дyшу мою2 є4же не ћсти, | а я утримував душу мою і не їв, |
12
|
12
|
ћкw пaмzтствовахъ бGа всeю душeю моeю. | тому що я пам’ятав Бога всією душею моєю. |
13
|
13
|
И# дадE вhшній благодaть и3 добр0ту пред8 є3немессaромъ, и3 бhхъ є3гw2 купeцъ: | І дарував мені Всевишній милість і благовоління в Енемессара, і я був у нього постачальником; |
14
|
14
|
и3 и3д0хъ въ мидjю и3 вдaхъ гаваи1лу брaту гаврjеву въ рaгахъ мидjйскихъ сребрA дeсzть тал†нтъ. | і ходив у Мідію, і віддав на збереження Гаваїлу, братові Гаврія, у Рагах Мідійських, десять талантів срібла. |
15
|
15
|
И# є3гдA ќмре є3немессaръ, воцари1сz сеннахирjмъ сhнъ є3гw2 вмёстw є3гw2, и3 путіE є3гw2 непостоsнни бhша, и3 ктомY не возмог0хъ и3ти2 въ мидjю. | Коли ж помер Енемессар, замість нього став царем син його Сеннахирим, шляхи якого не були постійними, і я уже не міг ходити у Мідію. |
16
|
16
|
И# во днeхъ є3немессaра ми1лwстыни мнHги твори1хъ брaтіи моeй: | У дні Енемессара я робив багато благодіянь братам моїм: |
17
|
17
|
хлёбы мо‰ даsхъ ѓлчущымъ и3 њдэsніе наги6мъ, и3 ѓще к0его t р0да моегw2 ви1дэхъ ўмeрша и3 и3звeржена внЁ стэны2 ніеvjи, погрбaхъ є3го2: | голодним давав хліб мій, нагим — одяг мій і, якщо кого з племені мого бачив померлим і викинутим за стіну Ниневії, ховав його. |
18
|
18
|
и3 ѓще к0его ўбивaше сеннахирjмъ цaрь, є3гдA пріи1де бэжaй t їудeи, погребaхъ и5хъ w4тай: мн0гихъ бо ўби2 въ ћрости своeй: и3 и3скHма бывaху t царS тэлесA, и3 не њбрэтaхусz. | Таємно ховав я і тих, яких убивав цар Сеннахирим, коли, змушений втікати, повернувся з Юдеї. А він багатьох умертвив у люті своїй. І шукав цар трупи, але їх не знаходили. |
19
|
19
|
Шeдъ же є3ди1нъ t сyщихъ въ нінеvjи, сказA царю2 њ мнЁ, ћкw погребaю и5хъ. И# скрhхсz. Ўёдавъ же, ћкw и4щутъ мS ўби1ти, ўбоsвсz tид0хъ: | Один з ниневитян пішов і доніс цареві, що я погребаю їх; тоді я сховався. Довідавшись же, що мене шукають, щоб убити, від страху втік з міста. |
20
|
20
|
и3 разгрaблєна бhша вс‰ и3мёніz мо‰, и3 не њстaсz ми2 ничт0же, кромЁ ѓнны жены2 моеS и3 тwвjи сhна моегw2. | І було розкрадено усе моє майно, і не залишилося в мене нічого, крім Анни, дружини моєї, і Товії, сина мого. |
21
|
21
|
И# не преид0ша днjе пzтьдесsтъ, донeлэже ўби1ста є3го2 двA сы6на є3гw2 и3 бэжaста въ г0ры ґрарґтскіz: и3 воцари1сz сахердaнъ сhнъ є3гw2 вмёстw є3гw2, и3 постaви ґхіaхара ґнаи1ла, сhна брaта моегw2, над8 всёмъ сочислeніемъ цaрствіz своегw2 и3 над8 всёмъ ўстроeніемъ. | Але не минуло п’ятдесяти днів, як два сини його убили його й втекли в гори Араратські. І став царем замість нього син його Сахердан, який поставив Ахиахара Анаїла, сина брата мого, над усією рахунковою частиною царства свого і над усім домоправлінням. |
22
|
22
|
И# проси2 ґхіaхаръ њ мнЁ, и3 пріид0хъ въ нінеvjю. Ґхіaхаръ же бЁ віиочeрпчій и3 над8 пeрстнемъ, и3 ўправи1тель и3 сочисли1тель, и3 постaви є3го2 сахердaнъ вторhмъ: бё же сhнъ брaта моегw2. | І клопотався Ахиахар за мене, і я повернувся у Ниневію. Ахиахар же був і виночерпій і хранитель персня, і домоправитель і скарбник; і Сахердан поставив його другим після себе; він був сином брата мого. |